1
00:00:00,000 --> 00:00:02,700
قروب الاقلاع للترجمة يقدم
Gary Unmarried

2
00:00:02,700 --> 00:00:04,200
مرحبا لويس.
كيف كان يومك؟

3
00:00:04,400 --> 00:00:05,300
فظيع.

4
00:00:05,600 --> 00:00:07,700
هل تتذكر عندما كتبت
ذلك الخطاب إلى منظمة حماية البيئة

5
00:00:07,700 --> 00:00:09,700
حول عزل السموم
في مدرستنا؟

6
00:00:11,900 --> 00:00:13,500
عزيزي، لقد كتبت
العديد من الخطابات.

7
00:00:14,500 --> 00:00:18,100
وسوف تكلف المدرسة
$50,000 لإصلاح ذلك،

8
00:00:18,500 --> 00:00:20,100
اذا سوف يلغون
برنامج الفنون.

9
00:00:21,600 --> 00:00:22,700
كيف كان يومك،
تومي؟

10
00:00:22,800 --> 00:00:25,700
رائع. للتو
وجدت أنه ليس علي التسجيل
ببرنامج الفنون، لذا...

11
00:00:31,600 --> 00:00:32,800
لا، شكرا.
لقد حصلت عليه.

12
00:00:34,000 --> 00:00:35,800
ماهذا؟
صندوق واحد فقط

13
00:00:35,800 --> 00:00:38,100
من صناديقك
التي لا تزال مكومة
في القبو عندي.

14
00:00:38,400 --> 00:00:40,100
هيا. حان الوقت
حتى تبعد
حاجياتك

15
00:00:40,100 --> 00:00:42,600
خارج منزلي.
أعني، ملابس التزلج،

16
00:00:42,600 --> 00:00:44,500
معدات التسجيل،
الكتب الكوميدية،

17
00:00:44,500 --> 00:00:47,200
المواسم الستة الغبية
لمسلسل "بيرفيكت سترينجرز".

18
00:00:49,000 --> 00:00:51,200
اوه، اوه، اوه
لاري و بالكي--

19
00:00:51,200 --> 00:00:52,400
إنهم غير مناسبين
ليكونا شريكين بالغرفة.

20
00:00:52,400 --> 00:00:54,300
هذا ليس غباءا،
إنه العبقرية.
حسنا.

21
00:00:55,000 --> 00:00:57,900
قاري، لقد حان الوقت، حسنا؟
أريدها خارجا
يوم الجمعة.

22
00:00:58,900 --> 00:01:00,100
يوم الجمعة؟

23
00:01:00,100 --> 00:01:02,300
إنت تسخري مني!

24
00:01:03,300 --> 00:01:06,500
قاري، من المفترض
أن تكون هذه الحاجيات خارجا
منذ شهر حسنا؟

25
00:01:06,500 --> 00:01:07,900
لا توجد نقطة
في اتفاقية الطلاق
هل حقا--

26
00:01:07,900 --> 00:01:09,700
اوه، ياإلهي!
اتفاقية الطلاق!

27
00:01:09,700 --> 00:01:12,300
تلك الورقة
التي تنص على أنك
دائما لك السلطة العليا.

28
00:01:12,300 --> 00:01:14,500
وانا السلطة السفلى.
حسنا، أتعلم ماذا؟

29
00:01:15,600 --> 00:01:18,200
إنه ليس خطئي
أن فرقة محاميك

30
00:01:18,200 --> 00:01:19,700
قد ذهبت في جولة سياحية أثناء
قضيتنا.

31
00:01:21,700 --> 00:01:22,500
،آليسون

32
00:01:22,900 --> 00:01:25,200
لو أن هاسلهوف قال،
ستذهب إلى اوروبا،

33
00:01:25,800 --> 00:01:27,200
ستذهب في رحلة سياحية.

34
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
الحلقة الرابعة من الموسم الاول
Gary Unmarried
حصرياً من قروب الاقلاع للترجمة

35
00:01:33,000 --> 00:01:36,400
ترجمة الحلقة
senoreta lolita

36
00:01:36,400 --> 00:01:38,700
يارجل، أنظر إلى كل
هذه الحاجيات الرائعة التي لديك بقبو والدتك.

37
00:01:39,100 --> 00:01:39,900
ماهذا؟

38
00:01:39,900 --> 00:01:41,600
أوه، تلك علب البيرة للقبعة
ياصديقي،

39
00:01:41,600 --> 00:01:44,300
وعليك معرفة
أنني قد شربت كل هذه البيرة بنفسي.

40
00:01:45,300 --> 00:01:47,400
هذه 3 فقط ياأبي.
أوه، أتعرف ماذا؟

41
00:01:47,400 --> 00:01:49,700
انت تحاول حياكة قبعة
بعد شرب 3 علب بيرة.

42
00:01:51,600 --> 00:01:52,400
حسنا.

43
00:01:52,400 --> 00:01:54,100
ها ها!
لا، لا!

44
00:01:54,100 --> 00:01:55,900
تومي،
ليس قبل أن تبلغ 17!

45
00:01:57,900 --> 00:01:59,800
هل هذا
كتابك السنوي
في الصف الثامن يا والدي؟

46
00:01:59,800 --> 00:02:01,600
أوه. نعم، نعم.
دعني أريك شيئا..

47
00:02:01,800 --> 00:02:02,900
انظر، اوه...

48
00:02:03,900 --> 00:02:05,700
مرحبا، انظر الى ذلك.
انظر إلى ذلك الشاب الوسيم، الطويل

49
00:02:05,800 --> 00:02:07,600
يلعب خلف الوسط؟
هل هذا انت؟

50
00:02:07,700 --> 00:02:10,400
كلا، كنت دائما أفكر
أن ذلك الشاب وسيما وانيقا.

51
00:02:11,700 --> 00:02:14,000
كلا، أنا لم ألعب كرة القدم
حتى المرحلة الثانوية.

52
00:02:14,000 --> 00:02:15,700
إنها المستوى الاول الثانوي،
حيث تصارعت.

53
00:02:15,700 --> 00:02:18,000
هنا. هنا تصارع والدك
بالضبط هنا.

54
00:02:18,300 --> 00:02:20,300
وجهك كان متأثرا
بعقب ذلك الشاب.

55
00:02:20,800 --> 00:02:22,300
في الحقيقة، اه--احم!

56
00:02:22,300 --> 00:02:23,800
إنه عقبي.
وقد توقفت بعد ذلك.

57
00:02:25,500 --> 00:02:28,100
نعم، فقط عندما ترى عقبك
من تلك الزاوية،

58
00:02:28,100 --> 00:02:29,200
تعرف أنه الوقت للتوقف.

59
00:02:32,500 --> 00:02:35,300
واو. شكرا لإخراجك
كل هذه الحاجيات من هنا.

60
00:02:35,700 --> 00:02:38,200
نعم، فقط بضعة
أحمال وبعدها جميع الادلة

61
00:02:38,200 --> 00:02:39,900
على وجودي
بالقبو وقضائي

62
00:02:39,900 --> 00:02:42,200
لمئات الساعات
وصرفي لآلاف الدولارات

63
00:02:42,200 --> 00:02:43,300
ستنتهي
بشكل كامل.

64
00:02:43,500 --> 00:02:45,400
والليالي العديدة
التي أغمي علي هناك.

65
00:02:45,600 --> 00:02:47,300
لم يغمى علي،
آليسون، كنت أختبيء.

66
00:02:48,100 --> 00:02:50,000
ليس اختباءا حقيقيا
ان لم يبحث عنك
أحد، قاري.

67
00:02:51,500 --> 00:02:52,800
أنظر، آه
سأعود الأسبوع القادم

68
00:02:52,800 --> 00:02:54,100
حتى آخذ طاولة البلياردو، حسنا؟

69
00:02:54,200 --> 00:02:55,000
طاولة البلياردو؟

70
00:02:55,500 --> 00:02:56,600
نعم، طاولة البلياردو.

71
00:02:56,600 --> 00:02:58,700
أوه، من المؤكد أنك تعرفها
مثل زوجة قبوي.

72
00:03:00,100 --> 00:03:01,500
قاري، طاولة البلياردو
ملكي.

73
00:03:01,700 --> 00:03:04,200
ماذا؟
نعم أعلم انك
أهديتني إياها

74
00:03:04,200 --> 00:03:05,700
كهدية في
الذكرى السنوية؟

75
00:03:05,900 --> 00:03:08,100
اوه، لا، لا، لا، لا.
انت تسخر مني.

76
00:03:08,300 --> 00:03:09,700
لا، انت تسخر مني.
أنا أعطيتك إياها،

77
00:03:09,700 --> 00:03:12,200
ولكنها بالأساس لي.
أنت تعلم، إنها نكتة.
آه، لا، قاري.

78
00:03:12,200 --> 00:03:14,100
آه، هذا هو الإعداد
للنكتة.

79
00:03:14,100 --> 00:03:16,100
خلاصة القول
أنني "سأحتفظ بها".

80
00:03:17,000 --> 00:03:19,600
لا، لا! آليسون، لا!
إنها طاولة البلياردو الخاصة بي أنا!

81
00:03:20,300 --> 00:03:23,300
ليس بإمكانك الحصول عليها.
إنها مثالية.

82
00:03:23,300 --> 00:03:24,100
إنني أحبها.

83
00:03:24,100 --> 00:03:25,500
انت حتى لا تستخدمها.
ماذا تعني؟

84
00:03:25,500 --> 00:03:27,700
إنني أستخدمها الآن
حتى أخزن الصور القديمة،

85
00:03:27,700 --> 00:03:30,200
ولا واحدة منها، بالمناسبة، إنها
من رحلة إلى باريس، حيث كانت

86
00:03:30,200 --> 00:03:32,200
ما اعطيتني إياه
كهدية تذكارية.

87
00:03:32,800 --> 00:03:34,500
فرنسا، آليسون؟ حقا؟
هل تريدين الجلوس

88
00:03:34,500 --> 00:03:36,200
في طائرة لمدة 11 ساعة
لتكتشفي

89
00:03:36,200 --> 00:03:37,700
الأشخاص الغير معجبين بك
حتى هناك؟

90
00:03:41,100 --> 00:03:42,400
هيا، دعني أحتفظ
بطاولة البلياردو.

91
00:03:42,400 --> 00:03:44,500
ماذا؟ لا، لا.
كانت هدية لي أنا.

92
00:03:44,600 --> 00:03:47,600
توضح إتفاقية الطلاق
جميع الهدايا
مع مستلميها.

93
00:03:47,600 --> 00:03:49,000
اتعلم، أتمنى
أن تتوقف
عن ذكر

94
00:03:49,000 --> 00:03:50,600
إتفاقية الطلاق
الغبية تلك.

95
00:03:50,600 --> 00:03:52,500
لاني وقعت عليها
مكرها.

96
00:03:52,500 --> 00:03:53,600
أوه، كيف كنت
مكرها؟

97
00:03:53,600 --> 00:03:55,800
ذكروا لي انه إن لم أوقعها،
فسأظل متزوجا بك!

98
00:03:58,800 --> 00:04:00,200
أعتذر عن اعطائك
طاولة البلياردو تلك عزيزي.

99
00:04:00,200 --> 00:04:01,700
لماذا أصبحت
آليسون عنيدة جدا؟

100
00:04:01,800 --> 00:04:03,900
لا أعلم.
ولماذا يلدغ النحل الناس

101
00:04:03,900 --> 00:04:05,300
على الرغم من معرفتهم
انهم سوف يموتون جراء ذلك؟

102
00:04:07,200 --> 00:04:08,500
إنها لا تستحق
تلك الطاولة.

103
00:04:08,500 --> 00:04:09,600
إنها لا تحترم
اللعبة.

104
00:04:09,600 --> 00:04:12,400
إنها تسمي الراك
"ذلك الشيء المثلث".

105
00:04:14,000 --> 00:04:14,900
ماهو الراك؟

106
00:04:15,400 --> 00:04:18,400
إنه -- تعرف ذلك،
إنه ذلك الشيء
المثلث.

107
00:04:20,400 --> 00:04:22,300
أوه، لا أصدق انها
حصلت على السلطة العليا

108
00:04:22,300 --> 00:04:23,900
في كل شيء بخصوص
إتفاقية طلاقنا.

109
00:04:24,600 --> 00:04:27,000
في يوم ما قرأت
قطعة الورق الغبية
التي قمت بالتوقيع عليها.

110
00:04:28,300 --> 00:04:30,600
في الحقيقة، اعتقد أنها
كانت غير عادلة نهائيا.

111
00:04:31,100 --> 00:04:32,800
هل تريد تبادل الأماكن؟
نعم، بالتاكيد.

112
00:04:34,500 --> 00:04:37,000
أوه، اذا كيف كانت أمورك
اليوم مع زوجتك السابقة؟

113
00:04:37,000 --> 00:04:38,800
أوه، يا إلهي، لقد تشاجرنا،

114
00:04:38,800 --> 00:04:39,900
كالعادة.

115
00:04:40,400 --> 00:04:42,300
هذه المرة كان
حول كلبنا ويندل.

116
00:04:42,500 --> 00:04:44,800
يحتاج إلى حبوب
تكلف 50$ شهريا،

117
00:04:44,800 --> 00:04:46,500
ورفض روني
لنتقاسم دفع الفاتورة معي.

118
00:04:46,700 --> 00:04:47,700
اللقيط الرخيص.

119
00:04:47,700 --> 00:04:48,600
شكرا.

120
00:04:49,100 --> 00:04:51,400
لم أعلم
أنه لديك كلبا.
نعم.

121
00:04:51,500 --> 00:04:52,800
أنا من النوع
المحب للكلاب.

122
00:04:53,300 --> 00:04:55,600
لم أعلم حتى
كم عدد الكلاب التي أنقذتها.
لا أستطيع حتى عدها.

123
00:04:56,200 --> 00:04:58,200
ولكن عندما انفصلنا،
لم اجد مكانا

124
00:04:58,200 --> 00:05:00,200
يسمح لي بابقائها،
لذا تجدها جميعا لدى روني.

125
00:05:00,700 --> 00:05:01,500
جميعا؟

126
00:05:02,500 --> 00:05:05,100
ماذا تعني
بجميعا؟ كم عدد
الكلاب التي لديك؟

127
00:05:05,100 --> 00:05:06,300
آه، 7؟

128
00:05:07,100 --> 00:05:09,200
تاكير، ديزي، ويندل،

129
00:05:09,200 --> 00:05:11,900
أريزونا، تشيتر،
كابوت، وقس.

130
00:05:13,400 --> 00:05:14,700
ولكن جميعهم
صغارا حقا.

131
00:05:14,700 --> 00:05:16,000
هه.
إلا قس،

132
00:05:16,000 --> 00:05:17,400
الذي يبدو ضخما.

133
00:05:18,500 --> 00:05:20,500
اذا يهتم روني
بكلابك السبعة؟

134
00:05:20,500 --> 00:05:22,100
نعم، ولكن ذلك
ليس بتلك الصعوبة،

135
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
إلا بالنسبة لكابوت،
لانه يحتاج إلى قطرات للعيون.

136
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
و تاكير الذي يحتاج إلى
مضاد للاكتئاب.

137
00:05:27,800 --> 00:05:29,500
أجل وبالاضافة إلى
قس و بس،

138
00:05:29,500 --> 00:05:31,900
الذي عليه النوم على السرير
على الطريقة البشرية--

139
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
الراس على الوسادة.
انه حقا لطيف.

140
00:05:35,600 --> 00:05:36,700
ولكن روني يتصرف مثل،

141
00:05:36,700 --> 00:05:38,300
من يضع خارجا
كل شيء.

142
00:05:38,900 --> 00:05:40,200
إنه خسيس حقا !

143
00:05:43,000 --> 00:05:44,800
لقد قلت
أنه خسيس.

144
00:05:46,200 --> 00:05:47,600
صحيح، قاري؟
أليس هو خسيس؟

145
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
أوه، يا إلهي!
هل انت مؤيد
لروني؟

146
00:05:52,000 --> 00:05:54,800
لا، انا لست مؤيدا
لروني،
ولكن 7 كلاب؟

147
00:05:54,800 --> 00:05:56,600
نقط للعيون،
مضاد للاكتئاب،

148
00:05:56,600 --> 00:05:58,500
GUS THE BUS?
أوه ياإلهي!

149
00:05:59,300 --> 00:06:00,600
يبدو كأن
روني أخذ

150
00:06:00,600 --> 00:06:02,500
النهاية الغير سعيدة
من الاتفاق
صحيح؟

151
00:06:02,800 --> 00:06:04,600
ماذا تريدين؟
ان تكوني صديقة روني المقربة الآن؟

152
00:06:04,900 --> 00:06:06,500
كلا، أنا لست صديقة
روني المقربة، أنا فقط
أفهم وجهة نظره.

153
00:06:06,500 --> 00:06:07,700
لماذا لا تقومي
بالزواج منه؟

154
00:06:07,700 --> 00:06:09,700
لا يبدو أن لديه
غرفة لي.

155
00:06:11,500 --> 00:06:13,000
أتعلمين ماذا؟
علي الذهاب إلى العمل.

156
00:06:13,000 --> 00:06:15,400
أوه، هيا. لقد كنت
أمزح
هذا كل ما حدث.

157
00:06:15,400 --> 00:06:16,800
بالله عليك،
أنت تعرف
انني أدعمك

158
00:06:16,800 --> 00:06:18,600
كليا
بمسألة طاولة البلياردو
الخاصة بك.

159
00:06:18,700 --> 00:06:21,600
وانا أدعمك ايضا.
للتو اعتقدت أن ذلك
مضحكا مع السبعة كلاب.

160
00:06:21,600 --> 00:06:23,200
كنت أحاول أن أحدث
نكتة، هذا كل شيء.

161
00:06:23,400 --> 00:06:25,000
أتعلم ماذا؟
أتمنى أن تكون

162
00:06:25,000 --> 00:06:26,700
أنت و روني
سعداء جدا سوية،

163
00:06:26,700 --> 00:06:29,100
ولكن المرة الاولى
التي اتصل بها وقال أنه
سيقضي الليلة

164
00:06:29,100 --> 00:06:31,400
في مكانه المفضل "بروذرز"،
إنه حقا ضرب
نادلة.

165
00:06:36,300 --> 00:06:37,100
انت،

166
00:06:37,600 --> 00:06:38,700
كيف هو جهاز المشي الكهربائي الخاص بك؟

167
00:06:38,700 --> 00:06:40,600
مبهج.
يا للتمارين.

168
00:06:42,300 --> 00:06:43,600
عزيزي، ماذا حصل
للأثقال اليدوية؟

169
00:06:43,800 --> 00:06:45,200
سرقت من قبل المتزلجين.

170
00:06:46,400 --> 00:06:48,700
واحد بكل جانب.
لقد نظفوني.
هممم.

171
00:06:49,300 --> 00:06:51,000
حسنا، هذا سوف
يبهجك.

172
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
إنها صورة لي
في كانكون--

173
00:06:53,100 --> 00:06:55,800
نهاية الربيع،
سنتي الأخيرة في الجامعة.

174
00:06:55,800 --> 00:06:56,600
ياإلهي!

175
00:06:58,100 --> 00:06:59,700
لابد أنك قد سقطت
في عاصفة مطرية.

176
00:07:00,100 --> 00:07:01,500
قميصك منقوع.

177
00:07:02,800 --> 00:07:05,400
اجل، فقد ربحت 200$ مقابل
ان اسقط في
تلك العاصفة المطرية.

178
00:07:06,200 --> 00:07:07,800
ومن المؤكد انك ستربحي
مالا أكثر
عند دخولك

179
00:07:07,800 --> 00:07:09,200
تلك الأنواع من المسابقات
الخاصة بالثدي.

180
00:07:11,100 --> 00:07:12,100
شكرا لك عزيزي.

181
00:07:13,100 --> 00:07:14,300
ماذا تفعل؟
أوه.

182
00:07:14,300 --> 00:07:17,000
حسنا، وأخيرا سيخرج قاري
جميع حاجياته
من الطريق،

183
00:07:17,000 --> 00:07:18,800
أستطيع البدء بتنظيم
أغراضي،

184
00:07:18,800 --> 00:07:20,200
محدقة بجميع
صوري.

185
00:07:20,200 --> 00:07:23,600
لماذا يرقد قاري
على ظهره مقابل
النصب التذكارية بواشنطون؟

186
00:07:26,900 --> 00:07:28,800
انظر؟

187
00:07:28,800 --> 00:07:29,700
أنا التقطتها.

188
00:07:29,700 --> 00:07:31,800
وكأنها
أعضاءه التناسلية.
أجل.

189
00:07:33,400 --> 00:07:35,000
نعم، لديه
سلسلة كاملة من هذه الأشياء:

190
00:07:35,000 --> 00:07:36,100
إبرة الفضاء،

191
00:07:36,200 --> 00:07:37,900
الخشب الأحمر العملاق،
القديم المعتق.

192
00:07:39,100 --> 00:07:41,900
لقد اخجلني
من البحر الغريب
الى البحر المتلأليء.

193
00:07:43,500 --> 00:07:45,000
حسنا،
لم أعطيه
صورة كانكون.

194
00:07:45,000 --> 00:07:46,600
ذلك سيكون
جدا قاسي.
أوه، لا.

195
00:07:46,600 --> 00:07:48,600
كلا، إنه لم يلتقط
تلك الصورة، ولكن صدقني،

196
00:07:48,600 --> 00:07:51,600
رأى قاري
صورا لي وانا ألبس
أقل بكثير، أقل بكثير.

197
00:07:51,600 --> 00:07:55,400
في الحقيقة،
هناك ألبوم صور
في مكان ما هنا.

198
00:07:57,000 --> 00:07:58,300
آه-أوه. أين هو؟

199
00:07:59,200 --> 00:08:00,000
عن ماذا
تبحث؟

200
00:08:00,500 --> 00:08:01,500
إنه...

201
00:08:01,600 --> 00:08:03,700
إنه ألبوم صور
أرجواني من الساتان.

202
00:08:04,300 --> 00:08:05,800
أوه، لا.
لا اعتقد أنه هنا.

203
00:08:05,800 --> 00:08:06,900
ماذا بداخله؟
أوه...

204
00:08:07,400 --> 00:08:10,600
أول عيد حب سوية،
أعطيت قاري بعض...
الصور الخاصة بي.

205
00:08:12,500 --> 00:08:14,300
صور خداعة
لطيفة؟

206
00:08:14,900 --> 00:08:15,800
نعم...

207
00:08:16,600 --> 00:08:17,500
و لا.

208
00:08:18,700 --> 00:08:21,000
ليأخذ كل منا صندوق.
سوف نعامل هذه المنطقة
كشبكة.

209
00:08:21,000 --> 00:08:21,800
حسنا.

210
00:08:24,300 --> 00:08:26,000
أوه، يا إلهي.
انه ليس هنا.

211
00:08:26,300 --> 00:08:28,000
بإمكانك الاستسلام
إن رغبت ذلك،
ولكني أريد

212
00:08:28,000 --> 00:08:29,500
ايجاد تلك الصور
والاطلاع عليها.

213
00:08:32,400 --> 00:08:33,900
على مهلك، على مهلك، على مهلك!

214
00:08:36,900 --> 00:08:39,000
دينيس
انني فقط أقيس
كامل المرآب.

215
00:08:39,000 --> 00:08:40,800
بإمكاننا وضع
طاولة البلياردو هناك.

216
00:08:40,800 --> 00:08:43,000
بإمكاننا اللعب
وباب المرآب مفتوح.

217
00:08:43,100 --> 00:08:45,900
وننتقل إلى أعواد الطبل
عندما نكون بالاعلى مقابل
سخان الماء، حسنا؟

218
00:08:47,200 --> 00:08:50,800
يا صاح، حسنا، ولكن آليسون
لن تغير رأيها
حول أي شيء،

219
00:08:51,000 --> 00:08:53,300
إلا فيما يتعلق بقضاء
بقية حياتها
معك.

220
00:08:55,100 --> 00:08:56,300
إنها نقطة جيدة،
دينيس.

221
00:08:56,700 --> 00:08:59,600
انت بحاجة إلى التركيز
على جميع الأشياء الرائعة
التي قد حصلت عليها:

222
00:08:59,700 --> 00:09:01,000
كتب كوميدية...

223
00:09:01,200 --> 00:09:02,800
صحن فرانك سيناترا...

224
00:09:04,100 --> 00:09:06,600
ألبوم صور
به صور مثيرة
لآليسون.

225
00:09:07,300 --> 00:09:08,100
ماذا قلت؟

226
00:09:09,400 --> 00:09:11,100
صحن سيناترا---
لا، لا، لا.

227
00:09:11,100 --> 00:09:12,600
الشيء الآخر. إرجع.
ماذا كان الشيء الآخر؟

228
00:09:12,800 --> 00:09:14,600
ماهذا؟ هنا.
إنه لك.

229
00:09:14,600 --> 00:09:15,800
باستطاعتك الاحتفاظ
بصحن سيناترا.

230
00:09:17,300 --> 00:09:18,400
أوه يا إلهي!

231
00:09:18,400 --> 00:09:20,200
اعتقدت أنه
قد اختفى منذ زمن، ولكن ها هو.

232
00:09:20,200 --> 00:09:22,200
إنه هنا بين يدي!
ها ها ها ها!

233
00:09:22,600 --> 00:09:23,800
مـ-ماذا بداخله؟

234
00:09:23,800 --> 00:09:25,400
إنها بضعة صور
لطبيعة شخصية.

235
00:09:25,600 --> 00:09:27,300
أرجوك هل من الممكن ان أرى
طبيعتها الشخصية؟

236
00:09:27,300 --> 00:09:28,800
لا، لا، لا.

237
00:09:28,800 --> 00:09:30,700
حسنا؟
هيا يا رجل. انها فقط
كومة من الصور القديمة.

238
00:09:30,700 --> 00:09:33,300
لا، لن تحصل عليها.
إنها أكثر بكثير من ذلك،
حسنا، دينيس؟

239
00:09:33,700 --> 00:09:37,300
؟؟

240
00:09:45,000 --> 00:09:46,100
مرحبا، قاري.

241
00:09:49,400 --> 00:09:50,600
هل من الممكن ان ادخل؟

242
00:09:50,800 --> 00:09:53,600
أتعرف، آه،
ماعدا الابتسامة
والترتيب اللطيف،

243
00:09:53,600 --> 00:09:55,100
انك تشبهي
زوجتي السابقة كثيرا.

244
00:09:59,600 --> 00:10:01,900
ذلك مضحك جدا
لأنه في غالب الاحيان
انا وأنت نتشاجر!

245
00:10:05,800 --> 00:10:06,600
ماذا تريدين؟

246
00:10:06,600 --> 00:10:07,800
ماذا؟
ماذا تريد انت؟

247
00:10:07,900 --> 00:10:10,100
ماذا؟ أوه، لا شيء.
انا مجرد، آه، مررت هنا

248
00:10:10,100 --> 00:10:12,300
لأرى إن كنت
تحتاج أي مساعدة

249
00:10:12,300 --> 00:10:14,400
الفتح،
التنظيم، وما ليس كذلك.

250
00:10:14,600 --> 00:10:16,700
يبدو أنك تبحثي
عن شيء ما. هل أنت
تبحثين عن أي شيء؟

251
00:10:16,800 --> 00:10:20,800
لا قاري. أنا--أنا أعرف
كم من الصعب الانتقال
إلى منزل جديد، لذا...

252
00:10:21,300 --> 00:10:23,200
أوه. لأني كنت
أبحث بين
الصناديق مبكرا،

253
00:10:23,200 --> 00:10:26,600
وقد وجدت شيئا
مدهشا جذبك
ومن الممكن انك مهتمة بذلك.

254
00:10:29,600 --> 00:10:30,400
اجل؟

255
00:10:30,400 --> 00:10:31,300
ألبوم الصور.

256
00:10:31,300 --> 00:10:32,400
حقا؟
أجل،

257
00:10:33,000 --> 00:10:34,400
الخاص بتومي
حينما كان طفلا.

258
00:10:35,600 --> 00:10:38,000
آه. ذلك ظريف.

259
00:10:38,000 --> 00:10:38,800
اجل.

260
00:10:41,700 --> 00:10:44,800
لقد وجدت شيئا
أمدني بساعات
من المتعة

261
00:10:44,800 --> 00:10:46,500
وقد تكوني مهتمة
بذلك
آليسون،

262
00:10:46,500 --> 00:10:48,100
بالتأكيد،
سيكون عري...

263
00:10:48,400 --> 00:10:50,800
نساء عاريات،
القرص المدمج الثاني.

264
00:10:55,800 --> 00:10:57,600
هل انت متأكدة
أنك لاتبحثين عن
أي شيء يا آليسون؟

265
00:10:57,600 --> 00:10:59,700
أرجوك يا قاري.
انت دائما تقول انني
احصل على الحاجيات الجيدة؟

266
00:10:59,700 --> 00:11:01,200
ما الذي أكون قد
أبحث عنه؟

267
00:11:01,400 --> 00:11:02,700
أوه، لا أعلم...

268
00:11:03,300 --> 00:11:05,000
خطابات، دوريات،

269
00:11:05,500 --> 00:11:08,800
11 صور جنسية
لعروس قذرة،

270
00:11:08,800 --> 00:11:10,200
تقريبا 1993؟

271
00:11:13,700 --> 00:11:15,500
اذا لقد وجدت
صور عيد الحب.

272
00:11:15,700 --> 00:11:16,600
أوه، أجل لقد وجدتها.

273
00:11:18,600 --> 00:11:19,500
هل من الممكن أن آخذها؟

274
00:11:19,500 --> 00:11:20,500
أوه، لا،
ليس ممكنا.

275
00:11:21,200 --> 00:11:23,000
أتعلم،
تنص إتفاقية الطلاق
بوضوح

276
00:11:23,000 --> 00:11:25,500
على أن جميع الهدايا
هي ملك
للمستلم.

277
00:11:27,600 --> 00:11:29,600
الصور مستثناة
من القاعدة يا قاري!

278
00:11:29,600 --> 00:11:30,600
أوه، إنها
ليست مستثناة.

279
00:11:30,600 --> 00:11:32,200
من الممكن أنها غير شرعية
في بضعة ولايات،

280
00:11:32,200 --> 00:11:33,900
ولكنها ليست
مستثناة يا آليسون.

281
00:11:34,900 --> 00:11:36,200
أعطني الصور!
أعطني الصور!

282
00:11:36,200 --> 00:11:37,700
كلا، كلا.
لدي فكرة:

283
00:11:37,700 --> 00:11:39,400
أجل؟
هل هي وحيدة، هاه؟
أوه!

284
00:11:39,400 --> 00:11:42,100
إنه وقت سيء
للسخرية مني، لاني
كنت أفكر

285
00:11:42,100 --> 00:11:44,000
أنه بإمكاني المتاجرة
ببعض الصور
الشقية لآليسون.

286
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
لبعض الاشياء
التي أود أن
تكون عندي هنا.

287
00:11:46,000 --> 00:11:48,800
لا، لا، قاري. غير ممكن.
أنا أرفض التعامل بالمباديء.

288
00:11:48,800 --> 00:11:50,400
أوه، ولكنك لست
بصاحبة مباديء،
آليسون.

289
00:11:50,400 --> 00:11:52,300
في الحقيقة، لدي
الصور
لإثبات ذلك.

290
00:11:54,600 --> 00:11:56,100
اها! كان ذلك قريبا.

291
00:11:56,400 --> 00:11:59,000
انه قريب.
تأرجح وأخطأ الهدف!

292
00:11:59,000 --> 00:12:00,300
ضرب 3.
أنت خارجا.

293
00:12:01,400 --> 00:12:03,100
حسنا.
حسنا، اذا،

294
00:12:04,100 --> 00:12:06,700
انت تحاولي ابتزازي
لاعطيك طاولة البلياردو.

295
00:12:06,800 --> 00:12:07,800
للمبتدئين.

296
00:12:09,300 --> 00:12:10,800
مبتدئين؟
اجل، اجلس.

297
00:12:10,800 --> 00:12:11,700
سنتحدث
عن ذلك فقط.

298
00:12:11,700 --> 00:12:12,800
هيا. اجلس، اجلس.

299
00:12:13,700 --> 00:12:15,400
أتعرفين يا آليسون،
للمرة الأولى

300
00:12:15,400 --> 00:12:19,100
من 15 عاما
سوية، املك
السلطة العليا.

301
00:12:19,100 --> 00:12:20,800
و أيضا
إنه رائع
أنك تاخذ

302
00:12:20,800 --> 00:12:22,900
ذلك الكتاب من
بين يدي--شكرا
جزيلا لك.

303
00:12:26,100 --> 00:12:27,500
هناك بعض الاشياء
التي طالما أردتها

304
00:12:27,500 --> 00:12:29,200
منذ أن
انفصلنا يا آليسون،
والآن لدي

305
00:12:29,200 --> 00:12:31,900
القوة
لأطلبها.
مثلا، انا...

306
00:12:32,500 --> 00:12:34,300
أريد الصندوق.

307
00:12:36,500 --> 00:12:38,000
صندوق
جدتي.

308
00:12:38,000 --> 00:12:40,700
إني أحتفظ
بملابسي به منذ أن
كنت فتاة صغيرة؟

309
00:12:40,700 --> 00:12:43,200
ذلـ-ذلك هو
الصندوق؟

310
00:12:45,700 --> 00:12:47,500
لا، أنا--أنا لا أريد
ذلك الصندوق. امم...

311
00:12:48,800 --> 00:12:50,400
ماهو الشيء الجلدي
الذي كنت اضع عليه قدماي عليه

312
00:12:50,400 --> 00:12:51,300
اثناء مشاهدتي
لكرة القدم؟

313
00:12:51,500 --> 00:12:52,300
إنه عثماني.

314
00:12:52,700 --> 00:12:54,000
أريد العثماني.

315
00:12:58,000 --> 00:13:00,400
الآن لنتحدث عن الموسيقى.
لنتحدث:

316
00:13:00,400 --> 00:13:02,300
انا ساقوم بالحسابات
ويا بلاك،
انت تحتفظ بشيريل.

317
00:13:02,300 --> 00:13:03,100
لا.

318
00:13:05,000 --> 00:13:07,200
ماذا تقصد، لا؟
على كل حال أنا لا أريد
ذلك الشيء.

319
00:13:07,200 --> 00:13:08,700
كل ما أهتم به
هو طاولة البلياردو،
يا آليسون.

320
00:13:08,700 --> 00:13:10,900
أريد استرجاعها.
لا يا قاري.
أنا أقول لا لكل شيء.

321
00:13:11,200 --> 00:13:13,300
حسنا، مذهل.
اعتقد أنه بإمكاني
فعل ما اشاء

322
00:13:13,300 --> 00:13:15,800
مع آليسون العبوسة...

323
00:13:16,900 --> 00:13:18,600
آليسون
في الجاكوزي.

324
00:13:19,500 --> 00:13:20,700
أوه، أعجبتني
هذه الصورة كثيرا

325
00:13:20,700 --> 00:13:22,400
لأنه يبدو
عليك الذهول بصدق

326
00:13:22,400 --> 00:13:24,900
وأنك لاترتدي
أي ملابس داخلية. ها ها ها ها!

327
00:13:30,000 --> 00:13:30,900
أين الصور؟

328
00:13:31,300 --> 00:13:32,700
هل تحسبني
غبيا إلى هذه الدرجة؟

329
00:13:33,100 --> 00:13:35,300
جدا، ولكن لا تخرج
عن الموضوع.
أين الصور؟

330
00:13:37,000 --> 00:13:38,100
إنها مختبئة يا آليسون.

331
00:13:38,100 --> 00:13:41,000
لقد خبأتهم في مكان
حيث أنك لن تستطيعي
إيجادها أبدا.

332
00:13:42,500 --> 00:13:44,100
حسنا.
حسنا يا قاري.

333
00:13:45,500 --> 00:13:46,900
أنا أستسلم. أنت الفائز.

334
00:13:48,000 --> 00:13:50,800
أحضر الصور
وسوف أعطيك
طاولة البلياردو.

335
00:13:51,400 --> 00:13:52,600
ذلك يبدو جيدا.
هممم.

336
00:13:52,900 --> 00:13:55,500
ايضا، اعتذر
يا آليسون
يجب ان تكون متسخة جدا،

337
00:13:55,500 --> 00:13:56,900
ولكنك لم تترك
لي خيار.
اجل.

338
00:13:57,500 --> 00:13:59,300
واعتذر أيضا عن ذلك، ولكن عندما
كنت ارجع،

339
00:13:59,300 --> 00:14:00,900
يبدو اني قطعت جزءا
من شاحنتك.

340
00:14:02,100 --> 00:14:03,800
أوه، لا، لم تفعل!

341
00:14:04,500 --> 00:14:06,500
انت! انت انت!

342
00:14:07,000 --> 00:14:07,900
ماذا تفعل؟

343
00:14:08,200 --> 00:14:10,500
سأذهب حتى آخذ صوري
من درج جواربك.

344
00:14:11,200 --> 00:14:13,800
وذلك يعني أنك
تعتقدي أني أخبئها
هناك؟

345
00:14:24,000 --> 00:14:25,400
أوه هيا يا آليسون!

346
00:14:26,000 --> 00:14:27,200
مرحبا...

347
00:14:28,100 --> 00:14:29,200
أيها المنفض.

348
00:14:40,500 --> 00:14:42,300
مرحبا، كم سعر
وجنتيك الحلوتين؟

349
00:14:42,500 --> 00:14:43,400
إيرا؟

350
00:14:44,600 --> 00:14:46,500
ماذا-- لا، إنه أنا!
انا قاري!

351
00:14:47,000 --> 00:14:48,800
أعرف ذلك. هل لازلت
تحب روني؟

352
00:14:48,800 --> 00:14:50,100
لا، انا اكره روني.
روني نتنة.

353
00:14:51,200 --> 00:14:52,700
ذلك صحيح إيرا.
إنه على حق.

354
00:14:54,400 --> 00:14:55,200
أوه، يا إلهي.

355
00:14:55,200 --> 00:14:57,400
تلك ستكون
أقسى إيرا في أمريكا.

356
00:14:59,500 --> 00:15:02,100
أنا اعتذر
لقد بالغت بردة فعلي
حول مسألة روني.

357
00:15:02,100 --> 00:15:04,300
وقد تصرفت بجنون
حيال ذلك

358
00:15:04,300 --> 00:15:06,900
مع آليسون
وطاولة البلياردو.
انا أعتذر.

359
00:15:07,100 --> 00:15:09,200
اذا لا تقف
مع روني مرة أخرى؟
أبدا.

360
00:15:09,400 --> 00:15:11,400
حتى لو فكرت
أنه على حق
وانا مخطيء.

361
00:15:11,500 --> 00:15:12,700
حتى بذلك انا اوافق.

362
00:15:12,700 --> 00:15:13,800
أيضا لا تظن
انني مجنون

363
00:15:13,800 --> 00:15:14,900
لامتلاكي 7 كلاب؟

364
00:15:15,100 --> 00:15:17,300
لا. آه، أعتقد
أن ذلك لطيف.

365
00:15:18,300 --> 00:15:19,900
أوه، هيا.
انني مجنون.

366
00:15:19,900 --> 00:15:22,100
لدي 7 كلاب!
من لديه 7 كلاب؟

367
00:15:23,200 --> 00:15:25,000
الزوج السابق
لصديقتي المثيرة،

368
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
المتعجرف.

369
00:15:28,500 --> 00:15:30,200
يا سيد، انت للتو قد
كسبت بيرة لنفسك

370
00:15:30,300 --> 00:15:33,000
حسنا.
دعنا نقوم بنخب.
نخب السابقين المنتنين.

371
00:15:35,500 --> 00:15:37,100
سآخذ طاولة البلياردو إن لم
تسترجعها.

372
00:15:37,300 --> 00:15:38,200
لا.

373
00:15:38,400 --> 00:15:39,900
لقد استرددتها يا فانيسا.

374
00:15:39,900 --> 00:15:41,600
لقد استرجعت طاولة البلياردو
بين يدي،

375
00:15:41,600 --> 00:15:43,700
بعد ذلك أخذت آليسون
ذلك خارجا من
درج جواربي.

376
00:15:45,400 --> 00:15:47,200
سأدعي أنني
اعرف ماذا يعني ذلك.

377
00:15:47,700 --> 00:15:48,800
بامكانك لعب البلياردو هنا.

378
00:15:49,500 --> 00:15:50,800
أعرف ذلك، ولكنها
ليست نفس الشيء.

379
00:15:50,800 --> 00:15:52,800
أريد
طاولة البلياردو تلك
خاصة.

380
00:15:52,800 --> 00:15:55,100
سأذهب لأخرج
تلك الطاولة
من قبو آليسون،

381
00:15:55,100 --> 00:15:56,600
ولكني لا
اعلم كيف.

382
00:15:59,400 --> 00:16:01,300
متى تنتهي ايرا
من عملها؟

383
00:16:04,500 --> 00:16:06,000
حسنا.
هيا يا شباب.
لنذهب.

384
00:16:09,300 --> 00:16:10,700
حسنا. علينا
الإنتهاء من ذلك بسرعة

385
00:16:10,700 --> 00:16:12,100
قبل أن تصل آليسون
إلى المنزل، حسنا؟

386
00:16:12,500 --> 00:16:13,900
نحن لا نفعل أي شيء
غير قانوني، صحيح؟

387
00:16:14,100 --> 00:16:16,300
لا، لا. إنه
منزل زوجتي السابقة، ايرا.

388
00:16:16,300 --> 00:16:17,300
لن نقوم بذلك--السيارة، السيارة!

389
00:16:17,300 --> 00:16:18,500
السيارة! السيارة! السيارة!

390
00:16:18,900 --> 00:16:21,000
حسنا.
لا، نحن على حق.

391
00:16:21,000 --> 00:16:22,600
لقد انتهى الان.
هيا. ليصعد الجميع.

392
00:16:22,600 --> 00:16:24,300
نحن على حق.
نحن على حق.

393
00:16:25,300 --> 00:16:26,100
انا جائع.

394
00:16:26,400 --> 00:16:29,000
ماذا؟ اجل، حسنا،
سنحضر
شيئا لنأكله.

395
00:16:29,000 --> 00:16:30,800
عندما ننتهي
مما تكلمنا عنه،
حسنا، ايرا؟

396
00:16:30,800 --> 00:16:31,700
ولكني اتضور جوعان الان.

397
00:16:33,800 --> 00:16:35,100
حسنا ايرا.

398
00:16:35,100 --> 00:16:36,200
لنرى
ماذا لدينا هنا.

399
00:16:37,000 --> 00:16:38,700
أوه، انظري،
لازانيا.

400
00:16:39,000 --> 00:16:40,300
انا ملتزمة
بحمية الشاطيء الجنوبي.

401
00:16:43,300 --> 00:16:45,600
ايرا، نحن هنا
متأزمين بالوقت.
هلا تساعديني؟

402
00:16:46,100 --> 00:16:47,400
حسنا، لقد سخنته.

403
00:16:47,400 --> 00:16:48,900
سآكل حول
المعكرونة.

404
00:16:52,300 --> 00:16:54,100
أوه، يا إلهي!
هل تسخر مني!

405
00:16:54,400 --> 00:16:56,700
ايرا، هل ستساعدينا
بالاسفل هنا او ماذا؟

406
00:16:57,000 --> 00:16:59,400
هل طلقت
امرأة بإمكانها صنع
اللازانيا بهذا الشكل؟

407
00:17:00,600 --> 00:17:02,500
انت رجل أحمق،
أحمق.

408
00:17:03,800 --> 00:17:05,700
يا شباب، هل بإمكاننا
نقل هذا؟

409
00:17:05,700 --> 00:17:08,200
زوجتي نائمة،
وإن تقلبت
ولم تسحقني،

410
00:17:08,200 --> 00:17:09,400
ستعلم
أنني لست هناك.

411
00:17:10,400 --> 00:17:11,700
حسنا لنبدأ.

412
00:17:11,700 --> 00:17:14,500
سوف نأخذ
عصي البلياردو
من جانب الجدار،

413
00:17:14,500 --> 00:17:17,300
لذا نحن بحاجة
إلى مفك، اممم...

414
00:17:18,200 --> 00:17:19,300
أو، آه...

415
00:17:20,200 --> 00:17:22,300
أو بعض التألق.
ذلك رائع. بأي طريقة.

416
00:17:23,100 --> 00:17:24,700
حسنا، هيا.
ساعدني لأخرج من هذه الورطة.

417
00:17:24,700 --> 00:17:27,000
حسنا. هيا،
دينيس--1،2،3.

418
00:17:27,400 --> 00:17:28,700
لا، قاري.
آآه!

419
00:17:28,700 --> 00:17:30,200
ارجع ذلك!
ارجع ذلك!

420
00:17:30,200 --> 00:17:32,500
ارجع ذلك!
عرفت ذلك.

421
00:17:32,500 --> 00:17:35,000
عرفت أنك ستحاول
سرقت طاولة البلياردو.
ماذا؟

422
00:17:35,000 --> 00:17:37,600
أسرق
طاولة البلياردو؟
قاري يكذب.

423
00:17:37,600 --> 00:17:39,800
لقد قال أننا
سوف نحاول
انقاذ الكريسميس!

424
00:17:42,000 --> 00:17:43,300
هل ضايقناكم؟
أجل!

425
00:17:43,300 --> 00:17:44,100
مع السلامة.

426
00:17:46,000 --> 00:17:47,400
كم لك
وانت مستلق هنا بالاسفل؟

427
00:17:47,400 --> 00:17:49,600
طويلا كفاية لاعرف أنك
أسوا مجرم على الاطلاق.

428
00:17:49,600 --> 00:17:51,800
انا لست مجرما!
أتيت حتى آخذ
ماهو ملكي!

429
00:17:51,800 --> 00:17:54,000
أوه، يا إلهي!
لن تسمحي بذلك
صحيح؟

430
00:17:54,000 --> 00:17:56,600
لا. لم علي ذلك؟
لقد أخذت كل شيء
في الطلاق!

431
00:17:56,600 --> 00:17:58,600
لقد
خدعت كليا!
لقد اخذت المال!

432
00:17:58,600 --> 00:18:01,200
لقد اخذت السيارات!
لقد اخذت باري،
لتبكي بصوت عالي!

433
00:18:01,200 --> 00:18:04,000
لقد سئمت
وتعبت من سماع
ماذا فقدت!

434
00:18:04,000 --> 00:18:06,700
ماذا عني يا قاري؟
هل تعتقد أن ذلك
كان حلم طفولتي؟

435
00:18:06,800 --> 00:18:08,800
أن أتطلق
بعد 15 عاما،

436
00:18:08,800 --> 00:18:10,500
واجادل
المحامين،

437
00:18:10,500 --> 00:18:12,100
وانقل اطفالنا
هنا وهناك؟

438
00:18:12,400 --> 00:18:14,600
انت لست الشخص الوحيد
الذي فقد كل شيء يا قاري.

439
00:18:15,700 --> 00:18:18,000
تريد طاولة البلياردو
ياللاسف، إذهب
واشتر  واحدة.

440
00:18:18,000 --> 00:18:19,600
لا اريد الذهاب
وشراء واحدة.

441
00:18:19,600 --> 00:18:21,300
اريد هذه
يا آليسون.
لماذا؟

442
00:18:21,300 --> 00:18:22,700
لماذا هذه
الطاولة بالذات؟

443
00:18:22,700 --> 00:18:25,400
لانها ملكي!
ولدي العديد من
الذكريات مع هذه الطاولة!

444
00:18:25,400 --> 00:18:27,200
حقا؟ حسنا، ذلك
ايضا سبب انني اريدها ايضا!

445
00:18:27,200 --> 00:18:28,800
ماذا، نريدها
للأسباب ذاتها؟

446
00:18:28,800 --> 00:18:31,100
اجل!
حسنا اذا، ذلك
غريب حقا.

447
00:18:33,200 --> 00:18:34,700
قاري أنا أحب هذه الطاولة.

448
00:18:35,300 --> 00:18:38,700
ماذا، باعتقادك أنني
سأحاول الانتظار
حتى اكون حقودا؟

449
00:18:39,100 --> 00:18:41,000
ذلك من الممكن انه يليق
على نمط ما، اجل.

450
00:18:42,200 --> 00:18:43,200
قاري...

451
00:18:43,700 --> 00:18:45,500
هناك الكثير من المرح
هنا بالاسفل.

452
00:18:45,500 --> 00:18:49,100
 من المتوقع ان الاطفال يلعبون،
ايضا سوف يأتي
جميع الجيران

453
00:18:49,100 --> 00:18:51,500
وتذكر،
سأحضر الشراب
للطابق السفلي للجميع

454
00:18:51,500 --> 00:18:53,400
وانت باستطاعتك الصراخ علي
عندما أضع العلبة
على الخشب؟

455
00:18:53,400 --> 00:18:54,500
أجل، إنها تترك رنينا.

456
00:18:56,700 --> 00:19:00,700
أعني أنه...
جزء واحد مننا
لن أمانع أن انتظره.

457
00:19:01,700 --> 00:19:04,300
ولكن، ان لم
تدعه يذهب.

458
00:19:04,300 --> 00:19:06,200
وسوف تحس
وكأنك قد
خدعت،

459
00:19:06,200 --> 00:19:08,000
في ذلك الحين،
إذهب إليه وخذه.

460
00:19:08,000 --> 00:19:09,500
لا استطيع أخذه
بعد خطابك اللطيف.

461
00:19:09,500 --> 00:19:11,300
وسأكون مغفلا بشكل كامل
إن أخذت ذلك الآن.

462
00:19:13,000 --> 00:19:14,300
بالاضافة الى ان ايرا ذهبت.

463
00:19:14,500 --> 00:19:15,700
لا، إنه لا يزال هناك.

464
00:19:15,700 --> 00:19:17,400
بإمكاني سماعه يحفر
من خلال مجمدتي.

465
00:19:19,200 --> 00:19:20,900
 هل تمانع إن اخذت
آخر حمامة بار؟

466
00:19:23,400 --> 00:19:25,500
قلت انك ملتزمة
بحمية الشاطيء الجنوبي!

467
00:19:25,700 --> 00:19:27,900
ان كنت تريدها،
قل لي انك تريدها.

468
00:19:29,800 --> 00:19:31,200
ستحتفظ بالبلياردو، حسنا؟

469
00:19:31,700 --> 00:19:33,600
اتعلم، ذلك يستحق
أن اعرف
ان لديك شيء ما

470
00:19:33,600 --> 00:19:35,700
في منزلك
يذكرك بي
بذكرى جيدة.

471
00:19:37,900 --> 00:19:40,700
قاري
لا أعلم
ان قلت ذلك من قبل،

472
00:19:40,800 --> 00:19:42,100
ولكن أنا آسفة...

473
00:19:43,200 --> 00:19:44,800
انا لم اعمل خارجا
لنا.

474
00:19:45,800 --> 00:19:48,400
ولكن، تعرف
اننا بدأنا في
مكان جيد.

475
00:19:48,500 --> 00:19:49,900
بدانا
بمكان مذهل.

476
00:19:51,200 --> 00:19:52,100
لعبة الكرات الثمانية؟

477
00:19:52,900 --> 00:19:53,800
أعجبني ذلك.

478
00:19:53,800 --> 00:19:55,000
الفائز سيحصل
على العثماني؟

479
00:19:55,600 --> 00:19:56,300
ارهقهم.

480
00:19:57,500 --> 00:19:59,000
آه، ليس علي أن.؟؟؟

481
00:20:04,000 --> 00:20:05,900
هل لدى
الجميع شعر يعود
الى الثمانينات؟

482
00:20:05,900 --> 00:20:07,500
اجل، نبدو رائعين.

483
00:20:09,200 --> 00:20:11,100
هل كان حقا
عاصفا هناك؟

484
00:20:12,600 --> 00:20:15,800
لا يا حلوتي. آه، انظري،
حتى الشباب سيعودون،
بعد ذلك سنستخدم المجففة.

485
00:20:16,500 --> 00:20:18,300
ايضا، نحن نستخدم شيء
يطلق عليه الموس.

486
00:20:18,300 --> 00:20:20,300
إنه كالمايونيز
الذي أكله شعرك.

487
00:20:23,200 --> 00:20:24,400
حسنا، لا مجال
لك حتى
تقول ذلك،

488
00:20:24,400 --> 00:20:26,700
ولكن الجميع يظهروا
الغباء.

489
00:20:27,700 --> 00:20:29,500
هل انت مجنون؟
اننا نبدو رائعين.

490
00:20:29,500 --> 00:20:31,000
انظر الى جميع مظاهرك
إنها تبدو وكانها لديك.

491
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
لديك رجلك يا جورج.

492
00:20:33,000 --> 00:20:34,300
أوه انظر الى ذلك.

493
00:20:34,300 --> 00:20:36,200
كروكيت
وتبس.

494
00:20:37,100 --> 00:20:38,000
لنرى ذلك، حسنا.

495
00:20:38,000 --> 00:20:39,400
يظهر عليك
الغضب،

496
00:20:39,400 --> 00:20:41,500
قطيع النورس.
هيا، يارجل.

497
00:20:42,300 --> 00:20:43,200
اننا نبدو جيدين.

498
00:20:46,700 --> 00:20:47,600
لماذا فعلت ذلك؟

499
00:20:47,600 --> 00:20:48,800
فعلت ماذا؟ ماذا فعلت؟

500
00:20:48,800 --> 00:20:50,500
لقد رفعت
ياقتك عاليا.
أوه.

501
00:20:50,500 --> 00:20:51,900
لا اعلم.
اعتقد انها افضل هكذا.

502
00:20:54,800 --> 00:20:55,600
تومي، الى اين انت ذاهب؟

503
00:20:56,100 --> 00:20:57,600
أوه، سأذهب لحرق
كتابي السنوي.

504
00:20:57,700 --> 00:21:00,700
تقبلوا تحيات قروب الاقلاع للترجمة 
senoreta lolita

