1
00:00:11,553 --> 00:00:13,931
أسمي هو المحقق بريت هوبر

2
00:00:14,348 --> 00:00:16,767
وهذا هو اليوم الذي غير كل شيء

3
00:00:17,017 --> 00:00:18,185
!!! ارفع يديك

4
00:00:18,227 --> 00:00:21,230
أنت قيد الاعتقال بتهمة قتل
مُساعدِ النائب العام . ألبيرتو جارزا.

5
00:00:21,313 --> 00:00:23,315
لقد تم توريطي في تهمة قتل

6
00:00:23,524 --> 00:00:25,317
مَنْ أنتم بحقّ الجحيم .........  ؟

7
00:00:25,526 --> 00:00:27,736
<i> صديقتي ريتا
سَتكُونُ في خطرِ. </i>

8
00:00:28,153 --> 00:00:31,198
أَعْرفُ كُلّ هذا لأنني
أَعِيشُ نفس اليومِ. .

9
00:00:31,448 --> 00:00:33,075
<i> مراراً وتكراراً. </i>

10
00:00:33,200 --> 00:00:36,370
نفس اليوم ولكن مع اختلاف الاحداث.

11
00:00:36,620 --> 00:00:38,205
كُلّ صباح،
أَحْصلُ على فرصةِ أخرى.

12
00:00:38,288 --> 00:00:40,832
لكل قرار هناك عواقب

13
00:00:40,916 --> 00:00:44,002
- أبامكاني أَنْقاذ أختَي جينيفر. . .
- أنت تَتصرّفُ بجنون.

14
00:00:44,086 --> 00:00:46,004
- ليس هناك أيّ وقتَ.
- ما الذي يحدث ؟

15
00:00:46,004 --> 00:00:48,048
بامكاني أَنْ أَتعقّبَ كُلّ خيّط.

16
00:00:48,966 --> 00:00:50,843
هوبر عليك أن تستلم الطرد اليوّم

17
00:00:50,968 --> 00:00:53,804
الرسالة التي على جهاز تسجيل مكالماتِكِ
جائت من بيت محامي أمريكي،

18
00:00:53,804 --> 00:00:56,723
ناثان باكستر. أي شئ آخر
لم تخبرني به يا شريكي  ؟

19
00:00:56,807 --> 00:00:58,183
<i> لكن اليوم،
أَحتاجُ بَعْض الأجوبةِ. . . </i>

20
00:00:58,267 --> 00:01:00,394
لقد أتصلتي وتركتي لي رسالة
عن هذا الطرد

21
00:01:00,435 --> 00:01:02,938
- من أمرك أن تتصلي بي  ؟
- جارزا.

22
00:01:03,397 --> 00:01:05,774
<i> قَبْلَ فوات الأوآن.
يمكنني أن اتي هنا غدا مبكرا،</i>

23
00:01:05,858 --> 00:01:07,025
قَدْ أَكُونُ قادر على مُسَاعَدَتها.

24
00:01:07,067 --> 00:01:10,279
هوبر أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.
لقد عَملتُ شيءَ فظيعَ.

25
00:01:17,536 --> 00:01:18,704
أَحبُّك.

26
00:01:19,496 --> 00:01:20,706
أَحبُّك، أيضاً.

27
00:01:20,956 --> 00:01:22,624
متى أَراك ثانيةً  ؟

28
00:01:24,626 --> 00:01:25,878
غداً.

29
00:01:26,587 --> 00:01:27,963
أنا سَأَراك غداً.

30
00:01:33,093 --> 00:01:35,220
- ريتا  ؟
- هوبر، أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.

31
00:01:36,638 --> 00:01:38,307
لقد فعلت شيءَ فظيعَ.

32
00:01:38,473 --> 00:01:41,226
أندريا، أخبريني ما الذي حدث.

33
00:01:41,935 --> 00:01:43,228
انه إدي. . .

34
00:01:45,230 --> 00:01:46,815
أعتقد أنني قَتلتُه.

35
00:01:54,865 --> 00:01:56,909
حَسَناً، لماذا لا تورطيني بالامر ؟

36
00:01:57,576 --> 00:01:58,869
لقد جاء.

37
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
وكان مسطول

38
00:02:01,205 --> 00:02:02,748
لقد كان مضطرب جدا

39
00:02:03,040 --> 00:02:04,833
أصبحَ عَنيفَا و. . .

40
00:02:05,751 --> 00:02:07,169
قاومتُ.

41
00:02:08,003 --> 00:02:09,129
و. . .

42
00:02:09,755 --> 00:02:11,715
وسقط !! ّ.

43
00:02:23,352 --> 00:02:24,686
يا الهي انه ميتُ.

44
00:02:24,853 --> 00:02:27,189
- هذا خطئي.
لا، لا، لَيسَ.خطأك

45
00:02:27,606 --> 00:02:29,483
كلانا يعرف
ما الذي ارادة.

46
00:02:29,650 --> 00:02:33,278
- أنا لَمْ أَقْصدْ قَتْله.
-توقفي , لقد جلب هذا لنفسه

47
00:02:33,862 --> 00:02:35,364
لقد كُنْتَي تُدافعُين عن نفسك.

48
00:02:36,198 --> 00:02:37,658
سوف نصلح هذا.

49
00:02:43,580 --> 00:02:45,207
سَنَتْركُه في شُقَّتِة

50
00:02:45,916 --> 00:02:49,294
هناك هاتف عمومي قريب
نسوف نتصل ب...َ 9-1-1 مِنْ هناك.

51
00:02:51,088 --> 00:02:52,172
هل أنت بخير  ؟

52
00:02:52,256 --> 00:02:54,800
أَعْرفُ بأنّ مشاكلك الخاصة هوبر.

53
00:02:57,219 --> 00:02:59,263
أنا فقط لَمْ أَعْرفْ
أحدا غيرك لأستنجد به.

54
00:02:59,638 --> 00:03:01,056
كَانَ شريكَي، أيضاً.

55
00:03:03,350 --> 00:03:05,102
متي كانت اخر مرة تكلمتي معة ؟

56
00:03:05,185 --> 00:03:06,562
منذ شهرين، رُبَّمَا.

57
00:03:07,521 --> 00:03:10,357
- هل تعرفين اذا ما كان يتعاطي ؟
- أنا لا أَعْرفُ.

58
00:03:10,482 --> 00:03:14,403
أعني . منذ أن عمل كلانا معه
أدركنا حقيقتة ... صحيح ؟

59
00:03:15,654 --> 00:03:17,155
إدي كَانَ لدية أسرارُه.

60
00:03:18,824 --> 00:03:20,951
أنا لَمْ أُحسّْ بأي نبض،
أَحْلفُ بالله.

61
00:03:20,951 --> 00:03:23,245
- تماسك يا رجل.
- يجب ان نذهب به للمستشفي

62
00:03:23,328 --> 00:03:25,831
ست فرانسيز هي أقرب مستشفي،
لَكنَّها علي الطريقُ الآخرُ.

63
00:03:25,914 --> 00:03:27,666
ست فرانسيز.
حسنا ؟.

64
00:03:32,087 --> 00:03:33,714
سَتصْبَحُ بخيرَ، يا رجل.

65
00:03:45,601 --> 00:03:48,312
- أوه، لا. . .
- يمكنني أن أهرب منة.

66
00:03:48,395 --> 00:03:51,231
لا، إذا هربنا ،
سَتكونُ الهيليوكوبتر علينا في دقائقِ.

67
00:03:51,773 --> 00:03:54,943
- لا أعتقد أنه سيعيش حتي هذة الدقائق.
- لهذا لا نستطيع فقدانة في سباق

68
00:03:54,943 --> 00:03:56,653
ضد الابيض و الاسود فقط تمالكي اعصابك

69
00:03:56,737 --> 00:03:58,071
حَسَناً، تماسك يا رجل.

70
00:03:58,197 --> 00:04:00,282
سنجلب لك المساعدةِ.
تماسك.

71
00:04:07,372 --> 00:04:10,292
قسم مكافحة المخدرات. هؤلاء شركائَي.
نحن في مهمة.

72
00:04:11,335 --> 00:04:13,754
- ماذا حَدثَ إليه  ؟
- لقد كان يطارد أحد المجرمين.

73
00:04:13,754 --> 00:04:16,256
و طلقي ضربتين .
نحن نُحاولُ الوصول إلى المستشفى

74
00:04:16,256 --> 00:04:18,342
دعنا نَذْهبُ. لدينا
ضابط مصاب هنا.

75
00:04:19,092 --> 00:04:20,886
-l-14 6، لدي ضابطُ مصابُ

76
00:04:21,011 --> 00:04:23,138
في ألفارادو وغليندال
مَع شركائِه.

77
00:04:23,222 --> 00:04:25,390
سأرافقة إلى مستشفى
ست فرانسيز التذكارية.

78
00:04:25,516 --> 00:04:27,100
شفّرْة ثلاثة.
اتبعني.

79
00:04:30,771 --> 00:04:32,314
تَعْرفُين بأنّني لا أَستطيعُ الدُخُول .

80
00:04:32,397 --> 00:04:33,649
أَعْرفُ.

81
00:04:33,732 --> 00:04:35,817
لقد فهمت هذا.

82
00:04:43,075 --> 00:04:45,994
نحتاج بَعْض المساعدةِ هنا  !
هيا، هذا الجانبِ، هذا الجانبِ.

83
00:04:48,330 --> 00:04:49,957
أين شريككَ الآخر  ؟

84
00:05:15,774 --> 00:05:16,984
بريت  ؟

85
00:05:19,778 --> 00:05:21,572
لَمْ أعرف بأنّك نهضت

86
00:05:21,655 --> 00:05:23,240
أنا فقط. . .  لَمْ أُردْ
ايْقاظك.

87
00:05:23,365 --> 00:05:24,992
أَحْبُّ عندما تُوقظُني.

88
00:05:25,075 --> 00:05:28,078
الآن أنت مرتدي جميع ثيابك،
و فقدت أنا  كُلّ الأجزاء الجيدة.

89
00:05:29,872 --> 00:05:31,373
هذأ جزء جيد أيضا

90
00:05:34,835 --> 00:05:36,753
حبيبتي، أُحاولُ
الحُصُول على بدايةَ مبكّرةَ.

91
00:05:36,837 --> 00:05:39,047
ولكن أبقي لي بعض من هذا لاحقا ...؟

92
00:05:39,631 --> 00:05:41,967
و لكن لاحقا قد يكون كلة انتهي.

93
00:05:43,594 --> 00:05:45,679
حبيبي لقد كانت مجرد مزحة.

94
00:05:46,513 --> 00:05:47,931
أَعْرفُ.
أنا فقط. . .

95
00:05:49,141 --> 00:05:51,435
لدي الكثير في عقلي .

96
00:05:51,977 --> 00:05:53,520
هل تريد اخباري عن هذا ؟

97
00:05:55,189 --> 00:05:59,359
انها أندريا. أعتقد انها تورطت
في شيءِ ما مَع إدي رييس.

98
00:05:59,484 --> 00:06:02,237
ادي , انني لم أسمع اسمة منذ تم طردة

99
00:06:02,362 --> 00:06:04,323
حَسناً،لقد ظَهرَ أمس.

100
00:06:04,615 --> 00:06:07,409
ما بالضبط الذي تورط فية الاثنان ؟

101
00:06:07,492 --> 00:06:09,828
أنا لا أَعْرفُ.
احاول معرفة ذلك.

102
00:06:09,995 --> 00:06:11,914
لقد مر ادي بوقت عصيب من قبل.

103
00:06:12,331 --> 00:06:13,832
أَتمنّى بأنّه لَيسَ متورط في اي مشاكل اخري.

104
00:06:13,957 --> 00:06:17,503
من فضلك , ان ادي لا يملك شيئا غير المشاكل
علي ان اذهب الان

105
00:06:17,878 --> 00:06:20,088
علي أن ازور هذة السيدة التي تكلمت عن الطرد

106
00:06:20,464 --> 00:06:22,758
- سيدة  ؟
- أنه دليلُ.

107
00:06:25,135 --> 00:06:26,470
قَدْ يَكُونُ مهمَ.

108
00:06:47,157 --> 00:06:49,451
لدي بعض المعلومات
من السماء.

109
00:06:49,535 --> 00:06:51,161
عليك أن تبقي بعيدة عن ادي اليوم

110
00:06:51,286 --> 00:06:52,871
ما الذي تتحدث عنه بِحقّ الجحيم؟

111
00:06:52,955 --> 00:06:56,500
أعتقد أنه يتعاطي ثانية أسمعي
اذا أتصل ...لا تردي.

112
00:06:56,625 --> 00:06:58,961
اذا جاء ،
لا تسْمحُي له بالدخول.

113
00:06:59,086 --> 00:07:01,171
- كيف تعلم هذا  ؟
- فقط ثقي بي.

114
00:07:01,588 --> 00:07:03,799
ابقي بعيدة عن إدي اليوم.
موافقة  ؟

115
00:07:04,049 --> 00:07:05,759
حسنا، نعم، فهمت.

116
00:07:12,975 --> 00:07:14,017
مَنْ كان ذلك  ؟

117
00:07:14,810 --> 00:07:15,853
هوبر

118
00:07:17,312 --> 00:07:19,273
يَقُولُ بأنّني يَجِبُ أَنْ أَبْقى
بعيداً عنك.

119
00:07:21,108 --> 00:07:22,442
هوبر المثالي .......

120
00:07:31,577 --> 00:07:33,579
كل ما أقول انه لماذا اليوم بالذات ؟

121
00:07:34,288 --> 00:07:36,123
نفس اليوم الذي ستذهبين فية للشئون لداخلية .،

122
00:07:36,248 --> 00:07:40,127
يقول أن السماء اخبرتة شيئا عني
ولكنة يعرف شيئا ما

123
00:07:40,252 --> 00:07:42,713
اذن لماذا لم يقل أي شيء عنا  ؟

124
00:07:42,963 --> 00:07:45,048
لقد فعل قال لك أن تبقي بعيدا عني.

125
00:07:46,258 --> 00:07:49,261
أنت تعرف عندما يفكر هوبر بشيئا ما لا يدعه أبدا

126
00:07:49,469 --> 00:07:51,555
تعنين مثل كيف تسبب في طردي ؟

127
00:07:53,056 --> 00:07:55,267
.تَعْرفُ أن ذلك لَيسْ حقيقيَ.

128
00:07:57,936 --> 00:07:59,688
كنت أعتقد أنك في صفي.

129
00:08:00,272 --> 00:08:01,231
أَنا.في صفك

130
00:08:01,356 --> 00:08:02,858
حبيبتي.

131
00:08:04,318 --> 00:08:06,945
أنا فقط قلق بشأنك كما تعلمين ؟
لقد قلتي ذلك بنفسك،

132
00:08:07,070 --> 00:08:09,907
عندما يفكر هوبر بشيئا ما
لا يدعه أبدا.

133
00:08:10,282 --> 00:08:12,159
سيذهب الي الشئون الداخلية اليوم، أيضاً،

134
00:08:13,035 --> 00:08:15,204
و ماذا اذا عرف ما تفعلين ؟

135
00:08:15,537 --> 00:08:16,413
انه لا يعرف.

136
00:08:16,496 --> 00:08:19,499
اذا لماذا اتصل بكي هذا الصباحِ و
أخبرْك بالبَقاء بعيداً عني  ؟

137
00:08:24,713 --> 00:08:26,548
هل تخفي شيئا عني ؟

138
00:08:26,673 --> 00:08:27,841
مثل ماذا ؟

139
00:08:28,926 --> 00:08:30,677
هيا , حبيبتي بالطبع لا.

140
00:08:31,887 --> 00:08:33,555
لقد رأيتيني في أسوأ حالاتي،

141
00:08:34,681 --> 00:08:35,849
أريحي نفسك

142
00:08:37,768 --> 00:08:39,645
أنا لا أخفي شيئا عنك.

143
00:08:48,362 --> 00:08:50,822
، ماذا عَنْ آخذُك
إلى لا كابانيتا اللّيلة  ؟

144
00:08:50,948 --> 00:08:53,408
- تَعْرفُ بأنه ليس عليك أن تفعل.
- أَعْرفُ. أنا أوَدُّ أَنْ أفعلة.

145
00:08:53,492 --> 00:08:55,494
حتي الشرطي الفقير يمكن ان يتكفل بهذا.

146
00:09:12,010 --> 00:09:14,763
لقد عرضوا علي تسجيل صوتي لأمرأة
تتحدث عن طردِ

147
00:09:14,805 --> 00:09:17,432
ارسل اليك يعتقدون أن لة علاقة بجارزا.

148
00:09:17,516 --> 00:09:20,352
لقد أتصلتي بي وتركت لي رسالة
حول هذا الطرد.

149
00:10:20,078 --> 00:10:23,081
- أفا، أَنا بريت هاربر.
- كَيفَ وَجدتَني  ؟

150
00:10:23,165 --> 00:10:25,250
لاتقلقي حول ذلك.
أين باكستر  ؟

151
00:10:25,751 --> 00:10:27,169
أنه في الحمام.

152
00:10:29,296 --> 00:10:31,006
الآن أَعْرفُ أنك
تَعْملُين لحساب جارزا.

153
00:10:31,089 --> 00:10:33,050
أعرف أنه اجبرك لترسلي لي الطرد.

154
00:10:33,133 --> 00:10:35,886
- أَحتاجُ لمعْرِفة لِماذا.
- جارزا لم يخبرني ابدا.

155
00:10:37,012 --> 00:10:39,890
لماذا تَسْألُني، على أية حال  ؟
لماذا لا تَتكلّمَ معه  ؟

156
00:10:40,516 --> 00:10:41,767
جارزا ميت.

157
00:10:43,352 --> 00:10:44,811
لقد قُتِلَ ليلة أمس.

158
00:10:46,313 --> 00:10:48,565
يا اللهي. عندما  ؟
أَعْني، متي. . .

159
00:10:48,607 --> 00:10:51,818
احاول معرفة كل ذلك ولكن الان
أعتقد أن هناك علاقة

160
00:10:51,818 --> 00:10:54,530
بذلك الطرد الذي ارسلتيه لي
الان من فضلك أريدك أن تخبريني

161
00:10:54,571 --> 00:10:55,739
كُلّ شيء.

162
00:10:56,073 --> 00:10:58,951
جارزا كَانَ يَتصرّفُ بعصبية.
عندما أعطاني الطرد،

163
00:10:58,951 --> 00:11:00,953
كلاهما كان مغلق لم أري ما بداخلهم.

164
00:11:00,953 --> 00:11:02,120
فقط أمرني بارسالهم.

165
00:11:02,120 --> 00:11:04,748
- كان هناك طردان ؟
- ألم تعرف هذا  ؟

166
00:11:05,290 --> 00:11:07,709
نعم، أرسلتُ واحد إليك
وواحد إلى شخص ما. . .

167
00:11:08,293 --> 00:11:10,337
شخص ما أسمة. . . ماثيس.

168
00:11:12,256 --> 00:11:13,757
جينيفر ماثيس  ؟

169
00:11:14,800 --> 00:11:16,051
هل تَعْرفُها  ؟

170
00:11:17,094 --> 00:11:18,470
أنها أختُي.

171
00:11:19,012 --> 00:11:22,975
البسي ملابسك وأخرجي من هنا بحق
الجحيم أنت في خطر أيضا.

172
00:11:23,225 --> 00:11:25,018
وأبقي بعيدا عن باكستر.

173
00:11:36,238 --> 00:11:38,073
اذا انت لم تستلمي أي طرود اليوم ؟

174
00:11:38,156 --> 00:11:40,909
- لا لم يصلني أي شيء.
- أنت لم تحصلي عليه.

175
00:11:41,034 --> 00:11:42,953
- لابد أن زوجك أخذه.
- راندل  ؟

176
00:11:42,995 --> 00:11:45,080
اسمعي فقط أخبري راندل انني
قادم لرؤيته.

177
00:11:45,080 --> 00:11:47,374
- بريت، ما الذي. . . أنه لَيسَ هنا.
- أين هو  ؟

178
00:11:47,374 --> 00:11:50,252
تَركَ عملة وذَهبَ إلى البيت.
لقد استلمنا رسالة من جهاز الانذارَ.

179
00:11:50,377 --> 00:11:51,753
- ماذا  ؟
- لا، كل شيء علي ما يرام.

180
00:11:51,879 --> 00:11:55,299
- يَحْدثُ بالخطأ. . .
- أبقي في مكانك سآتي لأخذك.

181
00:12:04,808 --> 00:12:06,602
أعتقد أنك يجب أن تكون بالعمل.

182
00:12:06,643 --> 00:12:09,271
لقد كنت قلق بشأنك بعد اجتماع الشئون
الداخلية كما تعرفين ؟

183
00:12:09,396 --> 00:12:11,481
واتصال هوبر هذا الصباح وكل شيء.

184
00:12:11,732 --> 00:12:13,233
ماذا أخبرتيهم ؟

185
00:12:14,776 --> 00:12:16,153
أهدأي أهدأي.

186
00:12:16,445 --> 00:12:18,530
- ما الذي يعرفونه  ؟
- حول سليم. . .

187
00:12:18,906 --> 00:12:22,492
كل شيء عِنْدَهُمْ
الصور وكشوف الحسابات المصرفية.

188
00:12:23,410 --> 00:12:25,621
أنا لا أَعْرفُ ما
أفعل هنا، إدي.

189
00:12:26,622 --> 00:12:29,458
- هل قالوا أيّ شئَ عنيّ  ؟
- هذة مشكلتي التي نتحدث عنها.

190
00:12:29,458 --> 00:12:30,834
هيا لا تكوني بهذة الطريقة حبيبتي.

191
00:12:30,834 --> 00:12:33,670
- هوبر هو الذي فعل كل هذا الينا.
- لم يكن هوبر.

192
00:12:34,129 --> 00:12:36,089
حسنا  ؟
هوبر مطلوب بتهمة القتلِ.

193
00:12:37,466 --> 00:12:40,052
- ماذا  ؟
- يَقُولونَ بأنّه قَتلَ مساعد النائب لعام جارزا،

194
00:12:40,177 --> 00:12:41,970
وهم يُريدونَني
أن أساعدهم للايقاع به.

195
00:12:42,095 --> 00:12:45,432
لقد عرضوا علي صفقة أنا أوقع بهوبر
و هم يسقطون القضية.

196
00:12:46,808 --> 00:12:49,019
- ماذا ستفعلينُ  ؟
- أنه شريكُي.

197
00:12:49,144 --> 00:12:51,939
ماذا لو أأنه الفاعل حقا  ؟
ستساعدين في الايقاع بقاتل

198
00:12:51,980 --> 00:12:54,149
- وتنصرفين بدون شائبةَ.
- وماذا لو لم يكن هو الفاعل  ؟

199
00:12:54,149 --> 00:12:57,486
اذا نساعده على إثْبات براءتِه، صحيح  ؟
و يكسب كل شخص.

200
00:12:57,569 --> 00:12:59,446
- إدي،  لا أَستطيعُ. . .
- لا، حبيبتي، لا.

201
00:12:59,571 --> 00:13:01,782
اذا قبلتي هذة الصفقة ستبتعد
الشئون الداخلية

202
00:13:01,782 --> 00:13:04,743
سليم سيذهب بعيدا
يكنني المحاولة و تنظيف ملفي

203
00:13:04,743 --> 00:13:07,746
أعني هذة قد تكون فرصة ثانية لكلانا

204
00:13:07,871 --> 00:13:09,748
أسمع أنا لم أشي بك
ولن افعل ذلك بهوبر

205
00:13:09,665 --> 00:13:11,750
هل هناك اي وقت لا تنحازي فية الي هذا
الفتي ؟ لقد أخبروكي

206
00:13:11,750 --> 00:13:15,754
أنه قتل شخصا ما و ما زلت تدافعين
عنه ............ ثم ماذا عنا ؟؟

207
00:13:17,756 --> 00:13:19,758
لماذا تنظرين الي بهذه الطريقة ؟

208
00:13:19,758 --> 00:13:20,759
هل تتعاطي ثانية ؟

209
00:13:21,760 --> 00:13:24,763
هل تعتقدين أن افعل ذلك ثانية بنفسي
و بكي بعد كل ما فعلتية من أجلي ؟

210
00:13:25,764 --> 00:13:26,765
......... أنه مجرد سؤال
- لا

211
00:13:27,766 --> 00:13:29,768
لا هذا السؤال الذي أخبرك به هوبر , صحيح ؟

212
00:13:29,768 --> 00:13:31,770
هذا ما اخبرك به هذا الصباح

213
00:13:31,854 --> 00:13:33,772
اذا فهو لم يكتفي بطردي من العمل
ولكنه يفرق بيننا ايضا

214
00:13:35,774 --> 00:13:37,776
ربما ستتخذين صفة في هذا الامر ايضا

215
00:13:41,780 --> 00:13:44,491
راندل انه أنا ثانية
أتصل بي

216
00:13:47,494 --> 00:13:48,495
هذا ليس من عاداتة

217
00:13:51,456 --> 00:13:52,457
سأقتله

218
00:13:53,458 --> 00:13:55,460
- ماذا ؟
- لاشيء

219
00:13:55,460 --> 00:13:57,462
لا تقل لي " لا شيء "ّ

220
00:13:57,462 --> 00:14:00,465
لقد أخرجتني من عملي و تحضرني للمنزل
و لاتريد اخباري

221
00:14:00,465 --> 00:14:03,468
- ماذا يحدث بحق الجحيم ؟
- سأخبرك لو عرفت ما يحدث و لكن الان

222
00:14:04,469 --> 00:14:06,471
أنت بأمان معي
- أمان

223
00:14:06,471 --> 00:14:10,475
- ماذا تقول ؟
هل نحن في خطر ؟

224
00:14:11,476 --> 00:14:12,477
- هل راندال ....... ؟
- لا أعرف

225
00:14:12,477 --> 00:14:14,479
يمكنني أن أعرف تماما متي تكذب علي

226
00:14:14,479 --> 00:14:17,482
انا فقط أمل ان تكوني أكثر
قلقا علي نفسك

227
00:14:17,482 --> 00:14:19,484
وأقل قلقا علي زوجك

228
00:14:19,484 --> 00:14:21,486
ماذا يعني هذا ؟

229
00:14:24,489 --> 00:14:26,491
هذه سيارة راندال

230
00:14:32,497 --> 00:14:33,498
جين , انتظري .....ّ

231
00:14:34,499 --> 00:14:36,502
أنتظري دعيني أفحص المنزل أولا

232
00:14:37,503 --> 00:14:38,504
حسنا

233
00:14:38,504 --> 00:14:39,505
هوبر , نحتاج الي الحديث معا

234
00:14:39,505 --> 00:14:41,507
حسنا , أنا مشغول الان أندريا

235
00:14:41,507 --> 00:14:44,510
أسمع لقد اتصلت بي هذا الصباح ,صحيح ؟
أحتاج مساعدتك

236
00:14:46,512 --> 00:14:48,514
أندريا , سأتصل بكي لا حقا

237
00:15:06,490 --> 00:15:09,493
المكان بأكملة مقلوب
لا يوجد أحد هنا

238
00:15:10,494 --> 00:15:12,496
لماذا يفعل اي احد شيء كهذا لنا ؟

239
00:15:13,497 --> 00:15:15,499
أعتقد انهم يبحثون عن الطرد

240
00:15:16,500 --> 00:15:18,502
هل تعتقد أن راندال لديهم ؟

241
00:15:18,502 --> 00:15:20,504
أنسي راندال
- ماذا !!!!؟

242
00:15:20,504 --> 00:15:23,507
طبقا لما نعرفة قد يكون متورطا
في هذا الامر

243
00:15:23,507 --> 00:15:25,509
ماذا حل بك ؟

244
00:15:25,509 --> 00:15:28,512
ان بيتي مقلوبا رأسا علي عقب
وزوجي مفقود

245
00:15:28,512 --> 00:15:30,514
وكل ما يمكنك قولة ان هذا خطئة ؟

246
00:15:30,514 --> 00:15:33,517
كل ما أقولة أن هناك احتمال

247
00:15:33,517 --> 00:15:34,518
أن لم تحبة أبدا

248
00:15:35,519 --> 00:15:36,520
أن دائما تفترض في الناس النية السيئة

249
00:15:37,020 --> 00:15:39,731
أنني أتبع غرائزي .. حسنا ؟
أنه عملي

250
00:15:39,815 --> 00:15:43,068
ذلك صحيحُ، غرائزكَ. لذلك
لم أسمع صوتك منذ شهر

251
00:15:43,193 --> 00:15:45,070
لِهذا تَغيّبتَ عن
عيد ميلاد أبنة أختكَ.

252
00:15:45,070 --> 00:15:46,989
ما الذي تتكلمين عنه الان ؟

253
00:15:47,072 --> 00:15:49,992
أنا اسف لأنني لا أملك وقت للعائلة المثالية

254
00:15:50,075 --> 00:15:52,494
- والحياة المثالية. . .
- ليس الامر أن تكون مثاليا.

255
00:15:52,494 --> 00:15:54,329
الامر هو أن تكون موجودا  !

256
00:15:55,873 --> 00:15:57,457
لِهذا علاقتكَ مَع أمك

257
00:15:57,457 --> 00:15:59,918
- مخربة تماما. . .
- ماذا ؟ علاقتي. . .

258
00:16:00,043 --> 00:16:01,461
انت التي جعلتيها تعاديني.

259
00:16:01,461 --> 00:16:03,422
هذا هو الخطأ في علاقتي مع أمي

260
00:16:03,463 --> 00:16:06,133
دائما لست مخطئا ,.....أنت
مثل أبي تماما

261
00:16:07,801 --> 00:16:09,636
هل تريدين التحدث بهذة الطريقة ؟

262
00:16:10,304 --> 00:16:14,224
كيف حدثت هذة الكدمات علي ذراعك يا جينيفر ؟
من فعل هذا ؟

263
00:16:14,391 --> 00:16:16,351
- ماذا  ؟
- ماذا ؟ نعم أنا أعرف هذا

264
00:16:16,435 --> 00:16:18,687
أنت لا تَفْهمُ.
أنت لا.

265
00:16:34,536 --> 00:16:35,704
بريت  ؟

266
00:16:43,670 --> 00:16:44,755
هوبر !!!ّ

267
00:17:07,819 --> 00:17:10,322
- راندل، كَيفَ وَجدوني  ؟
- أنا لا أَعْرفُ، بريت  !

268
00:17:10,405 --> 00:17:12,950
- هل أخبرتهم ؟
- لا، أَقسم بالله أنا لَمْ أخبرهم

269
00:17:13,033 --> 00:17:16,620
أَخذوني، وبعد هذا كَانوا ذاهِبينَ لكي
يختطفوا جين، ونَظروا إلى ذلك الشيءِ

270
00:17:16,703 --> 00:17:19,915
علي الشاشة , أعتقد أنه جهاز تتبع
أو شيء مثل هذا.

271
00:17:22,042 --> 00:17:24,294
بريت ؟ ماذا تفعل بحق الجخيم ؟

272
00:17:25,170 --> 00:17:27,172
أين الطرد  ؟
ماذا فعلت بة  ؟

273
00:17:27,172 --> 00:17:28,507
أُقسمُ بأنّني لا أَعْرفُ أيّ شئَ. . .

274
00:17:28,507 --> 00:17:30,425
- أنا لا أصدقك  !
- يتوّقف  ! دعْه يَذْهبُ  !

275
00:17:30,425 --> 00:17:33,846
سَأَعد إلى ثلاثة،
هل تَسْمعُني  ؟ واحد. . . إثنان. . .

276
00:17:33,971 --> 00:17:36,431
- بريت، رجاءً لا. . .
-أنه معي   !

277
00:17:38,976 --> 00:17:41,937
أخفيتُه، حسنا   ؟

278
00:17:48,277 --> 00:17:50,279
كنت خائفة وجائني هذا لاتصال.

279
00:17:50,362 --> 00:17:53,699
قالوا لي " لا تخبري أحد " و فتحته
و رأيت هذا.

280
00:17:55,409 --> 00:17:57,035
- هَلْ تَعْرفُين مَنْ هذه الإمرأةِ  ؟
- لا.

281
00:17:57,119 --> 00:17:59,538
أعتقدت أنه يمثل تهديدا لذلك أخفيتة.

282
00:17:59,621 --> 00:18:01,164
أنا لَمْ أُخبرْ راندل حتى.

283
00:18:01,415 --> 00:18:04,710
جين , أنا شرطي ,هذا ما أتعامل معه
دائما أستطيع حمايتك.

284
00:18:05,919 --> 00:18:07,796
- لماذا لم تطلبي مني المساعدة ؟
- لقد حاولتُ.

285
00:18:07,796 --> 00:18:10,215
- متي  ؟
- ليلة أمس. أتصلت بك ستّ مراتِ.

286
00:18:10,299 --> 00:18:12,801
وأنا إتّصلتُ بك ثانيةً . قُلتَ
أن هناك عيبا ما بهاتفك

287
00:18:12,801 --> 00:18:15,762
ماذا تَتحدّثُ عنه  ؟
أنت لم تتصل بي ثانية .

288
00:18:17,723 --> 00:18:19,099
إنّ الشرطة قادمة.

289
00:18:19,349 --> 00:18:21,018
أخرج بحق الجحيم من أملاكي.

290
00:18:36,742 --> 00:18:38,619
انني أنهي ورديتي.
أي شئ آخر  ؟

291
00:18:38,702 --> 00:18:40,996
لا، شكراً.
وردية متعبة ؟

292
00:18:41,121 --> 00:18:43,207
فقط كن مسرورا أن يومك ليس سيئا كيومي.

293
00:19:12,277 --> 00:19:16,114
و في رياضة البيسبول
" الدودجرذ" يقبلون التحدي .........ّ،

294
00:19:16,240 --> 00:19:19,076
عائدون من الهزيمة بسبع اهداف متتالية

295
00:19:19,159 --> 00:19:22,788
في اخر تسع دقائق ليهزموا
فريق " الجاينتس " بنتيجة11-10.

296
00:19:22,996 --> 00:19:25,249
لقد عرفت ذلك أخبرتك أن هذا سوف يحدث.

297
00:19:25,374 --> 00:19:28,293
و لكن لم يصدقني أحد
ألم أقل أن هذا سيحدث ؟

298
00:19:28,460 --> 00:19:30,629
كان علي المراهنة علي هذة المباراة.

299
00:19:35,259 --> 00:19:38,136
كيف علمت بأنهم سيفوزون ؟

300
00:19:42,558 --> 00:19:44,518
لأنها قوانين " الدودجرذ "ّ.

301
00:19:47,521 --> 00:19:48,772
نعم , صحيح.

302
00:19:48,856 --> 00:19:50,607
- يحيا الازرق .
- يحيا الازرق.

303
00:19:51,942 --> 00:19:55,028
نعم، معك المحقق سبيفاك.
أنا ابحث عن قضية قديمةِ.

304
00:19:55,153 --> 00:20:01,076
رقمها المتسلسل
91-1183944641.

305
00:20:01,201 --> 00:20:03,370
حسنا , هل يمكنك تحويلي الي
هذا من فضلك ؟

306
00:20:03,453 --> 00:20:06,498
اذا فقد قام أحد ما بالتحفظ علي محضر القتل
أريد أن أعرف من ؟.

307
00:20:07,207 --> 00:20:11,461
ماذا قُلتَ  ؟
الشئون الداخلية هي التي أخذت محضر القيل

308
00:20:11,545 --> 00:20:13,714
أَحتاجُ لمعْرِفة اسمِ
المُطالِبِ.

309
00:20:13,839 --> 00:20:18,010
حَسناً ، في أَيّ وقت يَفْتحونَ  ؟
مرحباً  ؟ مرحباً  ؟

310
00:20:24,933 --> 00:20:26,393
- مرحباً  ؟
- أنه أنا.

311
00:20:26,602 --> 00:20:29,438
- حمدا لله. هَلْ أنت بخير  ؟
- نعم، نعم، أنا بخير، أنا بخير.

312
00:20:29,521 --> 00:20:31,023
بريت، تَعْرفُ
بإِنَّهُمْ يَقُولونَ.

313
00:20:31,148 --> 00:20:34,526
لقد أخذوني و سألوني كثيرا وأخبروني
بأشياء فظيعة

314
00:20:34,651 --> 00:20:36,737
نعم، أَعْرفُ. أَنا آسفُ
أنهم أدخلوك في هذا.

315
00:20:36,737 --> 00:20:39,114
- لا شيء من هذا حقيقي.
- أنا لَمْ أصدقهم.

316
00:20:41,783 --> 00:20:43,035
أَحبُّك.

317
00:20:43,744 --> 00:20:44,912
أَحبُّك، أيضاً.

318
00:20:44,995 --> 00:20:47,414
الآن،  أريد أن أطلب منك جميل.

319
00:20:47,831 --> 00:20:49,666
حبيبتي، أَحتاجُ للكَلام مع تشاد.

320
00:20:49,917 --> 00:20:52,669
لا أملك أي وقت للشرح
أعرف أنه عندك.

321
00:20:52,920 --> 00:20:56,590
لا عليك , أريد الكلام معة أنه أمر مهم جداً.

322
00:20:58,008 --> 00:21:00,427
أنه لك....أنه بريت.

323
00:21:07,601 --> 00:21:10,604
- أهلا شريكي.
- لقد أخذت الشئون الداخلية محضر قتل

324
00:21:10,646 --> 00:21:13,106
قضية منذ عام 1991.

325
00:21:13,106 --> 00:21:14,650
أَحتاجُك لإخْباري من ؟.

326
00:21:14,650 --> 00:21:16,151
هوبر القديم ....!!!ّ،

327
00:21:16,151 --> 00:21:18,278
مطادر من المدينة بأكملها ولكنه
كما هو

328
00:21:18,278 --> 00:21:20,239
"أَحتاجُ، أَحتاجُ، أَحتاجُ."

329
00:21:20,280 --> 00:21:22,407
أُحاولُ اثبات براءتي هنا

330
00:21:22,407 --> 00:21:23,200
<i> عظيم. </i>

331
00:21:23,200 --> 00:21:25,577
تعال إلى المحطةِ،
و سنتكلم عن كل ما تريد .

332
00:21:25,702 --> 00:21:27,037
و لماذا لا تأتي لتحضرني ؟

333
00:21:27,079 --> 00:21:28,705
أَنا في زاويةِ. . .

334
00:21:35,420 --> 00:21:38,257
أندريا، رجاءً أخبرْيني انك
لَمْ تَرى إدي اليوم.

335
00:21:38,924 --> 00:21:39,633
مرحباً  ؟

336
00:21:40,634 --> 00:21:42,386
<i> لقد قلبتها ضدي. </i>

337
00:21:42,886 --> 00:21:44,888
<i>- إدي  ؟
- انت فعلت هذا , هوبر. </i>

338
00:21:45,055 --> 00:21:47,099
<i> - تذكّرُ ذلك.
- إدي، </i>

339
00:21:47,516 --> 00:21:48,684
<i> ماذا تَعْملُ  ؟ </i>

340
00:21:48,684 --> 00:21:50,018
<i> اخفضة حالا  ! </i>

341
00:22:10,956 --> 00:22:12,291
أندريا.

342
00:23:00,756 --> 00:23:02,341
أَحْبُّ عندما تُوقظُني.

343
00:23:02,382 --> 00:23:05,594
أنت الان مرتدي ثيابك بالفعل، و
فاتني كُلّ الأجزاء الجيدة.

344
00:23:07,596 --> 00:23:09,389
ذلك جزء جيد، أيضاً.

345
00:23:10,098 --> 00:23:11,642
هَلْ تَتذكّرُي إدي رييس  ؟

346
00:23:11,642 --> 00:23:12,726
بالطبع أتذكره.

347
00:23:12,851 --> 00:23:14,728
أمازلت تشعر بالذنب عما حدث سابقا ؟

348
00:23:14,770 --> 00:23:16,605
لا، لا، أنها أندريا.

349
00:23:16,980 --> 00:23:19,608
أشعر كأنها تورطت في
شيء ما معة.

350
00:23:19,983 --> 00:23:21,068
مثل ماذا  ؟

351
00:23:21,360 --> 00:23:22,486
لا أَعْرفُ.

352
00:23:22,653 --> 00:23:25,489
لابد أن لة علاقة بوحدة الشئون
الداخلية لذلك.

353
00:23:27,449 --> 00:23:29,409
مهما كان الامر ،
لَنْ يَنتهي بطريقة جيدة.

354
00:23:29,493 --> 00:23:31,453
و كيف تعرف أنت هذا  ؟

355
00:23:31,453 --> 00:23:33,539
لأنني رَأيتُه يَحْدثُ من قبل .

356
00:23:33,872 --> 00:23:35,999
نعم، لكن الإختلافَ بك أنت.

357
00:23:36,667 --> 00:23:39,670
لقد رَأيتَ هذا النوعِ مِنْ الاشياءِ يَحْدثُ
من قبل ، لماذا إذن لا تُساعدُها  ؟

358
00:23:40,170 --> 00:23:41,880
أمنع حدوثة.

359
00:23:42,256 --> 00:23:44,132
قَدْ لا يَكُونُ الامر بهذة البساطة

360
00:23:45,008 --> 00:23:46,802
حَسناً،  على الأقل لقد حاولتَ.

361
00:23:52,975 --> 00:23:54,893
كوني بأمان اليوم، موافقة  ؟

362
00:23:56,812 --> 00:23:57,813
أنت أيضاً.

363
00:24:27,718 --> 00:24:30,679
ذلك الشيءِ على الشاشة.
أعتقد أنه جهاز تتبع أَو شيء كهذا.

364
00:24:55,037 --> 00:24:57,497
- هوبر ماذا تَعْملُ هنا  ؟
- أَحتاجُ للكَلام معك.

365
00:24:58,874 --> 00:25:01,043
أعرف أن هذا لا يبدو معقولا و لكن. . .

366
00:25:01,919 --> 00:25:04,171
عليك أن تبقي بعيدة عن ادي اليوم.

367
00:25:04,838 --> 00:25:06,590
- ماذا  ؟
- نعم، أنه يتعاطي ثانيةً،

368
00:25:06,798 --> 00:25:09,593
ولو رأيتيه سينتهي الامر بطريقة
سيئة لكلاكما

369
00:25:12,763 --> 00:25:13,805
أين هو  ؟

370
00:25:15,933 --> 00:25:17,434
- ماذا. . .
- أين هو  ؟

371
00:25:19,853 --> 00:25:20,896
أهلا , هوبر

372
00:25:22,814 --> 00:25:24,316
لديك الكثير من الوقاحة لتأتي هنا

373
00:25:24,316 --> 00:25:26,276
و تقول كل هذا الهراء عنيّ.

374
00:25:26,360 --> 00:25:27,611
لقد كَذبتَي لي

375
00:25:27,653 --> 00:25:30,239
لقد كنت في العمل
مَعي للستّة شهورِ الماضية.

376
00:25:30,906 --> 00:25:33,742
و فجأه تتحول الي صديق حميم
تطالبني بتبادل الاسرار  ؟

377
00:25:33,742 --> 00:25:35,452
لم أخفي أي شيء عنك من قبل.

378
00:25:35,452 --> 00:25:38,163
أوه، مثل حقيقةِ أنك في قضية وراء
التابعين اللاتينيينِ  ؟

379
00:25:39,790 --> 00:25:41,166
أعتقدت أنني لا أعرف  ؟

380
00:25:41,291 --> 00:25:43,335
كيف يكون لك أي علاقة بما نفعلة معا ؟

381
00:25:43,377 --> 00:25:45,254
- أبقي انت خارج هذا.
- لا، لا، لا.

382
00:25:45,712 --> 00:25:49,216
ليس لك الحق في أخباري ماذا أفعل منذ أن شهدت علي
في تحليل المخدرات و تسببت في طردي.

383
00:25:49,216 --> 00:25:51,176
-  لَيسَ هذا ما حَدثَ، إدي.
-هل تتوقع أن أصدقكَ

384
00:25:51,176 --> 00:25:53,220
- بأنّك لم تعرف حتي عن الامر   ؟
- أنت لم تكن تقوم بواجبكَ.

385
00:25:53,262 --> 00:25:54,346
ذلك صحيحُ.

386
00:25:54,388 --> 00:25:56,515
فقط كان عليك تَحْمي
سمعتكَ.

387
00:25:56,515 --> 00:25:59,101
و الان ستعبث بأندريا مثلما فعلت بي.

388
00:26:02,813 --> 00:26:04,273
أنت بمفردك في هذا.

389
00:26:30,966 --> 00:26:33,552
<i> - هذه تشاد شيلتن.
- تشاد، أنا هوبر.</i>

390
00:26:33,594 --> 00:26:35,345
هوبر لم أتوقع أن اسمع منك مبكرا هكذا

391
00:26:35,345 --> 00:26:37,890
- الإجتماع في الثالثة.
- نعم، في الحقيقة كَانَ عِنْدي سؤال لَك.

392
00:26:37,931 --> 00:26:41,143
أنا عِنْدي بَعْض الأسئلةِ لَك، أيضاً.
كُنْتُ سأَنتظرُ لأسألك بصورة شخصية.

393
00:26:41,226 --> 00:26:43,187
اذا نحن مازلنا ....؟

394
00:26:43,187 --> 00:26:46,481
أوه، أَنا متأكّدُ أن كلانا يتطلع لتمضية هذا
الوقت الرائع مع الاخر.

395
00:26:46,523 --> 00:26:49,026
<i>- لماذا إأتصلت بي  ؟
- أأنني أبحث في هذا. . . </i>

396
00:26:49,026 --> 00:26:50,944
جريمة قتل مِنْ 1991

397
00:26:50,944 --> 00:26:53,947
الآن السجلات تَقُولُ أن الشؤون الداخلية .هي التي
أخذت محضر الجريمة

398
00:26:54,573 --> 00:26:56,200
هَلْ لديك أي فكرة من فعل هذا ؟  ؟

399
00:26:58,827 --> 00:27:00,662
أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لمُسَاعَدَتك
بذلك، يا رفيق.

400
00:27:00,704 --> 00:27:02,080
هَلّ بالإمكان أَنْ أفعل لك أي شيء أخر  ؟

401
00:27:02,206 --> 00:27:02,831
رُبَّمَا

402
00:27:02,873 --> 00:27:04,833
<i>أنزه كلبك  ؟
أو أغسلُ سيارتَكَ  ؟ </i>

403
00:27:05,459 --> 00:27:07,127
ربما تريد النوم مع زوجتي السابقة  ؟

404
00:27:07,294 --> 00:27:08,712
أوه، إنتظر. . .

405
00:27:10,631 --> 00:27:11,465
أحمق

406
00:27:13,300 --> 00:27:14,384
يوم قاسي  ؟

407
00:27:14,426 --> 00:27:15,260
نعم.

408
00:27:16,303 --> 00:27:18,263
ستتحسن الامور ماذا يمكنني أن اقدمة لك ؟

409
00:27:18,263 --> 00:27:20,057
فقط ، بَعْض القهوةِ، من فضلك.

410
00:27:20,265 --> 00:27:21,016
حسنا

411
00:27:27,147 --> 00:27:29,525
نعم، أنا المحققُ سبيفاك
أتصل من قسم القتل

412
00:27:29,566 --> 00:27:31,401
أَبْحثُ عن سجلاتِ.
نعم،  سَأَنتظرُ.

413
00:27:31,401 --> 00:27:33,278
حَسناً، أَعْرفُ أنها لدي الشؤون الداخلية

414
00:27:33,278 --> 00:27:35,531
أحاول معرفة من بالضبط  ؟
هل يمكنني التحدث الي الملازم ؟

415
00:27:35,572 --> 00:27:37,157
أَحتاجُ للكَلام مع قائدِكَ.

416
00:27:37,157 --> 00:27:39,159
<i> هذا قسم شرطةِ.لوس أنجليس
</i>

417
00:27:39,159 --> 00:27:40,661
<i> ندائكَ مهمُ إلينا. </i>

418
00:27:40,661 --> 00:27:43,163
<i> وقت إنتظاركَ المَّحتمل
15 دقيقةُ. </i>

419
00:27:43,205 --> 00:27:46,124
دعيني أسألك شيئا يا أمرأه ؟
هل يبدو لك هذا كنبيذ ابيض ؟

420
00:27:47,501 --> 00:27:50,420
أوه، الآن أَعْرفُ بأنّك لَمْ
تفعل ذلك بالفعل!

421
00:27:50,462 --> 00:27:52,965
الآن احضري ما طَلبتُ.

422
00:28:00,764 --> 00:28:01,390
نعم.

423
00:28:01,431 --> 00:28:02,641
المحقق هوبرِ،

424
00:28:02,683 --> 00:28:05,018
أَفْهمُ بأنّك قمت بعدة أتصالات.

425
00:28:05,143 --> 00:28:07,604
<i>- مَنْ هذا  ؟
- لن يكون الامر بهذة السهولةِ. </i>

426
00:28:11,191 --> 00:28:14,403
أنت سَتَعترفُ
بقَتْل ألبيرتو جارزا.

427
00:28:17,239 --> 00:28:18,615
حَسناً، أنت تتكلمني الان،

428
00:28:19,449 --> 00:28:21,577
أيا من تكون لابد وأنك تريد شيئا ....ّ.

429
00:28:21,994 --> 00:28:23,453
<i>سأدخل في الموضوع مباشرة . </i>

430
00:28:23,453 --> 00:28:26,039
<i> لديكَ شيءُ
أَبْحثُ عنه. </i>

431
00:28:26,999 --> 00:28:28,333
الطرود.

432
00:28:28,500 --> 00:28:30,335
<i> جيد جداً، ايها المحقق هوبر. </i>

433
00:28:30,669 --> 00:28:32,462
حسنا، تُريدُ الطرود.

434
00:28:32,504 --> 00:28:33,881
أُريدُ بَعْض الأجوبةِ.

435
00:28:34,131 --> 00:28:36,592
<i> تهات ما عِنْدَكَ
إلى المتنزهِ السماويِّ. </i>

436
00:28:36,967 --> 00:28:38,802
<i> هناك بَعْض المناضدِ المميزة. </i>

437
00:28:38,802 --> 00:28:41,180
الواحدة التي تقع شمالا عند الساعة الثانية

438
00:28:41,305 --> 00:28:43,599
و سأعطيك كل الاجوبة التي تريدها

439
00:28:43,599 --> 00:28:44,892
حسنا، إذا أوصلت إلى هناك،

440
00:28:44,933 --> 00:28:46,810
و أتضح أنه فخا .سأمضي

441
00:28:46,852 --> 00:28:48,478
أيها المحقق هوبر

442
00:28:48,770 --> 00:28:51,064
تتصرف كأنك تملك حق الاختيار ؟

443
00:29:22,513 --> 00:29:24,223
أندريا لا أسطيع فعل هذا الان , حسنا ؟

444
00:29:24,223 --> 00:29:26,058
حاولتُ مُسَاعَدَتك
هذا الصباح.

445
00:29:26,099 --> 00:29:27,226
أنت بمفردك الآن.

446
00:29:27,267 --> 00:29:28,477
<i> رجاءً، هوبر. </i>

447
00:29:29,645 --> 00:29:30,479
أندريا  ؟

448
00:29:30,729 --> 00:29:31,813
أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ.

449
00:29:33,232 --> 00:29:34,399
أنه إدي.

450
00:29:35,192 --> 00:29:36,735
لقد ارتكبت خطأ فظيع.

451
00:29:36,777 --> 00:29:38,070
ماذا حَدثَ مَع إدي  ؟

452
00:29:38,070 --> 00:29:41,490
أنا لا أَستطيعُ الذِهاب إلى الشرطةَ
بسبب الشئون الداخية.، وإدي. . .

453
00:29:41,740 --> 00:29:44,618
أسمع، أَحتاجُك الآن.
ولا أحد غيرك يُمْكِنُ أَنْ يُساعدَني.

454
00:29:44,868 --> 00:29:46,245
لو لم نجدة،

455
00:29:46,703 --> 00:29:48,121
سيموت.

456
00:29:52,960 --> 00:29:54,002
<i> رجاءً، هوبر. </i>

457
00:29:54,002 --> 00:29:55,796
أنا لا أَستطيعُ أن أفعل هذا بمفردي

458
00:30:00,592 --> 00:30:03,136
تَجْلبُ ما عندك
إلى المتنزهِ السماويِّ. .

459
00:30:03,178 --> 00:30:05,597
وسأعطيك كل الاجوبة التي تحتاجها.

460
00:30:08,350 --> 00:30:11,395
ليس للمرء الحق في أختيار من يحب لذلك .....؟

461
00:30:12,521 --> 00:30:14,690
أَعْني، لقد عَرفتُ أن إدي
كان يتعاطي،

462
00:30:14,731 --> 00:30:16,316
لَكنِّي إعتقدتُ أن ذلك أصبح ماضي بالنسبة لنا.

463
00:30:18,986 --> 00:30:21,446
ساعدتُه ليُصبحُ نظيفَ.
و تحسنت حالته .

464
00:30:21,530 --> 00:30:23,490
لم أعتقد أنه سيعود هكذا ثانية.

465
00:30:23,824 --> 00:30:24,908
ماذا حَدثَ  ؟

466
00:30:25,784 --> 00:30:26,869
أنت فعلت. . .

467
00:30:27,995 --> 00:30:29,037
هذا الصباحِ.

468
00:30:30,622 --> 00:30:32,583
بعد أن رحلت،
أصبحَ مجنونَ جداً.

469
00:30:33,625 --> 00:30:35,919
بَدأَ برَمي الأشياءِ.
في كل الانحاء. . .

470
00:30:37,504 --> 00:30:39,673
وبعد ذلك وَجدَني هنا
في السوقِ لاحقاً.

471
00:30:41,925 --> 00:30:43,468
رَأيتُه في مثل هذه الحالة من قبل ،

472
00:30:43,552 --> 00:30:45,762
وأنا أَعْرفُ بأنّه سَيَفعلُ
شيئا غبيا.

473
00:30:46,305 --> 00:30:48,056
ان عمرة 38 عام

474
00:30:48,056 --> 00:30:49,850
وأنا أَعْرفُ بأنّه سينجح في ذلك.

475
00:30:50,225 --> 00:30:51,852
أين سيَذْهبُ لتحقيق هذا  ؟

476
00:30:52,686 --> 00:30:54,062
داني يان.

477
00:30:54,188 --> 00:30:55,230
سليم ؟

478
00:30:56,607 --> 00:30:58,066
عميلك الخفي .  ؟

479
00:30:58,442 --> 00:30:59,484
نعم.

480
00:31:00,194 --> 00:31:02,362
ما الذي تورط فية ادي بالضبط  ؟

481
00:31:17,669 --> 00:31:20,547
هناك الكثير من الاتاوات ....... علي اندية مثل هذا.

482
00:31:20,714 --> 00:31:22,132
شيء ما خطأ.

483
00:31:22,216 --> 00:31:24,176
لا يوجد أحد من رجال سليم هنا.

484
00:31:27,137 --> 00:31:30,182
أخرج كل شخص من هنا
لا أريدة أن يغادر هذا الحي.

485
00:31:34,978 --> 00:31:35,979
المعركة.

486
00:31:35,979 --> 00:31:37,439
كان علي أن أعرف

487
00:31:37,856 --> 00:31:38,982
اين إدي  ؟

488
00:31:39,066 --> 00:31:41,527
-حدث بيننا خلاف بسيط.
- ماذا فعلت   ؟

489
00:31:42,861 --> 00:31:44,279
أخبرْيني شيئا، يا عزيزتي.

490
00:31:44,655 --> 00:31:46,782
كيف لرجل مثير للشفقة
مثل إدي

491
00:31:46,782 --> 00:31:49,117
أن يحصل علي قطعة حلوي مثلك ؟

492
00:31:49,117 --> 00:31:51,787
نعم، أستمرُّ بالكلام، سليم.
وسأطلق عليك الرصاص.

493
00:31:51,787 --> 00:31:54,289
أَنا  ضحيّة هنا.

494
00:31:54,790 --> 00:31:56,750
لقد هوجمت و أهنت  في
مكان العملِ الخاص بي

495
00:31:56,750 --> 00:31:59,545
مِن قِبل حبيبك، الذي،
بالمناسبة، ييضع لك المخدر في العصير.

496
00:31:59,545 --> 00:32:00,671
اخرس.

497
00:32:04,633 --> 00:32:07,177
هوبر لا يَعْرفُ أي شيء عن
اتفاقنا الصَغير، صحيح ؟

498
00:32:08,303 --> 00:32:10,389
هل تريد أعتقال شخصا ما أيها المحقق،

499
00:32:10,389 --> 00:32:12,516
جرب في  أحب أعواننا هنا.

500
00:32:12,975 --> 00:32:15,686
أحدهم أصبحَ لدية عادة سيئة
أنه لا يَستطيعُ الاستمرار،

501
00:32:15,686 --> 00:32:16,979
والآخر، حَسناً. . .

502
00:32:16,979 --> 00:32:19,481
هل يمكنك أن تبعد شخصا ما لانه كان مساعد جيد ؟

503
00:32:20,023 --> 00:32:20,983
آه، آه، لا، لا.

504
00:32:20,983 --> 00:32:22,609
أنظر، عندما كان إدي في الخدمة،

505
00:32:22,651 --> 00:32:24,945
تَعوّدَ على يالحصول علي
العينات المجانية،

506
00:32:24,945 --> 00:32:27,406
و لكن رجال الشرطة السابقين لا
يحصلون عليها مجانا

507
00:32:27,656 --> 00:32:30,450
لذا قام أحد ملائكة تشارلي هنا
بالعناية به.

508
00:32:31,326 --> 00:32:33,579
كما يحدث في روايات شكسبير, يا رجل.

509
00:32:33,579 --> 00:32:35,038
محزن جداً.

510
00:32:35,664 --> 00:32:38,417
هل أستيقظت هذا الصباح و قررت أن تتلقي
رصاصة في رأسك ؟

511
00:32:38,417 --> 00:32:41,920
لأن بسبب يومي ....أنت لا تريد أن تري
الجانب السيء مني.

512
00:32:41,920 --> 00:32:44,006
- كُلّ ما أَقُولُ. . .
- أين إدي  ؟ !

513
00:32:46,049 --> 00:32:49,261
في مكان ما مشياً على الأقدام بين
الكيلو110 وحقول الذرة.

514
00:32:49,428 --> 00:32:51,054
الحيّ الصيني لَيس كبير لهذة الدرجة، يرجل.

515
00:32:51,096 --> 00:32:52,764
أملك الوحيد أن تجدة قبل أن نفعل نحن.

516
00:32:52,806 --> 00:32:54,641
نعم، و أملك الوحيد أن نفعل ذلك ، أيضاً.

517
00:33:02,524 --> 00:33:05,068
هل كنت تدفعين لهذا القذر ؟

518
00:33:05,694 --> 00:33:07,029
ذلك الذي تمسكة الشئون الداخلية عليك , صحيح  ؟

519
00:33:07,029 --> 00:33:08,697
-  لَيسَ الامر بهذة البساطة.
- نعم، أنه كذلك.

520
00:33:08,697 --> 00:33:11,033
كنت تعطين مالك لتاجر مخدرات

521
00:33:11,074 --> 00:33:12,659
كانوا سيقتلون أدي , حسنا  ؟

522
00:33:12,659 --> 00:33:14,661
لم أستطع أن أبلغ عنة و لم أكن أملك الاختيار

523
00:33:14,661 --> 00:33:17,247
هل عِنْدَكَ أيّ فكرة
ما الذي تخليت عنه لمُسَاعَدَتك  ؟

524
00:33:17,497 --> 00:33:18,999
عائلتي، ريتا،

525
00:33:19,124 --> 00:33:21,919
حياتهم في خطرِ لأنني
متورط في جريمة قتلِ،

526
00:33:21,960 --> 00:33:24,213
واليوم كَانَت لدي الفرصة لمقابلة الرجل
المخطط لكل هذا،

527
00:33:24,296 --> 00:33:26,548
ربما كان بامكاني ايقافة
ولكني لم أفعل

528
00:33:28,008 --> 00:33:29,801
ساعدتُك بدلاً مِن ذلك.

529
00:33:32,888 --> 00:33:34,973
- أَنا آسفُه، هوبر.
- "آسفه"  ؟

530
00:33:35,265 --> 00:33:37,184
"آسفة" لن تبعدُني عن السجنِ،

531
00:33:37,267 --> 00:33:38,936
أَو تنقذ ريتا مِنْ القتل.

532
00:33:38,977 --> 00:33:41,146
"آسفة " لن تنهي هذا اليومُ الملعونُ.

533
00:33:42,272 --> 00:33:43,315
"آسفة".

534
00:33:46,944 --> 00:33:48,153
كُلّ صباح. . .

535
00:33:49,446 --> 00:33:50,948
أَستيقظُ وأعتقد،

536
00:33:52,574 --> 00:33:54,284
ربما يكون اليوم مختلف ،

537
00:33:55,536 --> 00:33:57,496
لكنة ينتهي بنفس النهاية.

538
00:33:59,248 --> 00:34:02,334
مضي علية 30 يوما نظيفا،
وأَنا خلف جراج السيارات الخاص بسليم،

539
00:34:02,334 --> 00:34:04,753
أدعو الله أن أَجِدُ إدي حيا.

540
00:34:06,129 --> 00:34:07,756
لَكنِّي لا أَستطيعُ إسْتِسْلام،

541
00:34:07,798 --> 00:34:09,842
لأنه ماذا اذا كان اليوم مختلف ؟

542
00:34:10,050 --> 00:34:11,844
لَرُبَّمَا اليوم ينجو،

543
00:34:12,511 --> 00:34:13,846
أَو  يَمُوتُ.

544
00:34:16,014 --> 00:34:19,810
اذا كان هناك من تحبة , الن تفعل كل ما بوسعك لأنقاذه ؟

545
00:34:32,322 --> 00:34:34,074
ُأعرف مكان ادي.

546
00:34:37,327 --> 00:34:39,538
-  سَيَظْهرُ قريباً من هنا.
- كَيفَ تَعْرفُ ذلك  ؟

547
00:34:39,538 --> 00:34:41,206
ثقي بي , واستمري في البحث.

548
00:34:41,206 --> 00:34:43,500
- أنا سَآخذُ الداخل، و انت تَأْخذُ الشارعَ  ؟
- نعم.

549
00:34:54,845 --> 00:34:56,054
- مفاتيحكَ.
- إدي.

550
00:34:56,054 --> 00:34:57,681
- أعطيني المفاتيح.
- أخفض سلاحك.

551
00:34:57,723 --> 00:34:59,391
الآن. الآن. إسكتْ.
إسكتْ.

552
00:34:59,391 --> 00:35:00,350
يا.

553
00:35:00,350 --> 00:35:02,060
- المفاتيح الآن.
- إدي.

554
00:35:05,189 --> 00:35:06,732
- أخرس  !
- يا، إدي.

555
00:35:06,773 --> 00:35:08,192
هذا لَيسَ أنت.

556
00:35:09,401 --> 00:35:11,403
إدي، لا تفعل هذا.

557
00:35:12,738 --> 00:35:14,323
لا تفعل هذا.

558
00:35:16,366 --> 00:35:17,910
أنت لم تفهم ابدا , اليس كذلك  ؟

559
00:35:17,910 --> 00:35:20,495
أَعْني، أنت فقط. . . أنت لَمْ
تحاولْ الفَهْم.

560
00:35:20,537 --> 00:35:23,415
- رجاءً، إدي، ليس عليك أن. . .
- أنا الذي أتكلم.

561
00:35:24,583 --> 00:35:26,752
حَسَناً، ما الذي لم أفهمة  ؟

562
00:35:26,793 --> 00:35:30,005
لقد عملت معك لمدة 7 سنوات و أستطعت أن
تكون محقق قبلي

563
00:35:30,047 --> 00:35:32,216
كما تعلم، أَعْني،
لَيسَ كُلّ شخصَ شرطي ممتاز.

564
00:35:32,257 --> 00:35:33,759
لقد أردت فقط بعض المعاونة

565
00:35:33,759 --> 00:35:35,719
حسنا ,’ حسنا , لقد فهمت ذلك

566
00:35:36,053 --> 00:35:37,930
لقد فهمت ولكن مشكلتك الان معي،

567
00:35:37,930 --> 00:35:39,598
ليس مع أندريا لذلك أتركها
تذهب يا رجل.

568
00:35:39,598 --> 00:35:41,808
- فقط ألقىَ سلاحَكَ.
- تَعْرفُ بأنّني لا أَستطيعُ عْمَلُ ذلك.

569
00:35:41,808 --> 00:35:44,269
ادي , هيا .... ليس من المفترض
أن يستمر هذا الوضع

570
00:35:46,855 --> 00:35:49,316
هل تعرف أن ...أن شولو الذي قبضت علية

571
00:35:49,566 --> 00:35:51,818
فوق  مرتفعاتِ بويل  ؟
تَعْرفُ، بأنّه تاجرِ منحط المستوى  ؟

572
00:35:51,818 --> 00:35:52,653
ماذا  ؟

573
00:35:53,737 --> 00:35:55,531
- لقد تركتة . . .
- إدي، إبقي معي

574
00:35:55,572 --> 00:35:57,199
- لماذا لا تسمع فقط  ؟
- حَسَناً.

575
00:35:57,241 --> 00:35:58,992
في. . . الحَجْز،

576
00:35:59,201 --> 00:36:02,204
أَكتشفُ بأنّه يُحْصَلُ على قليلاً طلقةَ 5
فقط سَدَّ في حزامِه،

577
00:36:03,163 --> 00:36:05,582
و كان بامكانة ضربنا في أي وقت،

578
00:36:06,667 --> 00:36:09,211
ولم أكن ممسكا بة لأنه كان في حالة هياج.

579
00:36:11,088 --> 00:36:12,506
لذا نظرتُ إلى هذا الرجلِ،

580
00:36:13,549 --> 00:36:16,510
و قلت له " هل تعلم لماذا لم تطلق علي النار "؟

581
00:36:18,971 --> 00:36:20,973
وهو. . . هو ينظرُ لي

582
00:36:20,973 --> 00:36:23,433
و قال " لأنك تبدو شخص لطيف "ّ

583
00:36:25,018 --> 00:36:27,271
كان المفترض أن أموت و كنت ستموت أيضا.

584
00:36:27,312 --> 00:36:29,523
نحن. . . كلّنا كنا سنموت
بسبي.

585
00:36:30,983 --> 00:36:32,901
- لقدإنتهى هذا، يا رجل.
- لا،  لم ينتهي.

586
00:36:32,943 --> 00:36:35,320
إدي، أسمع يمكننا الخروج من هنا
جميعا سالمين

587
00:36:35,362 --> 00:36:37,656
- ووا، يا، يا، يا  !
- إدي، لا تفعل  !

588
00:36:37,781 --> 00:36:40,075
أنا لَمْ أُتّصلْ، إدي.
هل تَسْمعُني  ؟

589
00:36:41,159 --> 00:36:42,619
أنا لَمْ أُتّصلْ.

590
00:36:43,245 --> 00:36:45,247
حَسَناً  ؟
لَكنِّي لَمْ أُحذّرْك، أيضا.

591
00:36:46,164 --> 00:36:48,375
الان أعرف أن نتائج أختبار المخدرات
ستظهر قريبا

592
00:36:48,375 --> 00:36:49,960
وقد عَرفتُ بأنّك كُنْتَ تتعاطي،

593
00:36:50,669 --> 00:36:52,087
و لكن الذي يخصني

594
00:36:52,588 --> 00:36:54,298
أنه كان بامكاني مساعدتك

595
00:36:54,339 --> 00:36:55,674
و لم أفعل،

596
00:36:56,091 --> 00:36:57,509
والآن أتسائل. . .

597
00:36:58,010 --> 00:36:58,927
حَسَناً  ؟

598
00:36:59,761 --> 00:37:00,679
هناك.

599
00:37:00,721 --> 00:37:02,139
أَسْألُك الآن،

600
00:37:02,472 --> 00:37:03,432
رجاءً،

601
00:37:04,892 --> 00:37:06,518
دعْني أُساعدُك الآن.

602
00:37:06,643 --> 00:37:07,769
- لا.
- إدي  ؟

603
00:37:09,354 --> 00:37:11,690
دعْني أُساعدُك.

604
00:37:13,358 --> 00:37:15,235
دعْني أُساعدُك هذة المرة.

605
00:37:16,695 --> 00:37:17,613
حسنا

606
00:37:20,532 --> 00:37:21,742
أنا معك

607
00:37:22,618 --> 00:37:24,161
- حسنا.
- آسف.

608
00:37:24,411 --> 00:37:25,412
حَسَناً.

609
00:37:26,914 --> 00:37:27,831
حَسَناً.

610
00:37:29,583 --> 00:37:32,002
آسف جداً.

611
00:38:13,001 --> 00:38:15,337
صباح.الخير
- ، صباح الخير.

612
00:38:15,629 --> 00:38:17,506
لَمْ أَسْمعْك وأنت تنهض.

613
00:38:17,631 --> 00:38:20,300
-  لَمْ أُردْ إيْقاظك.
- أَحْبُّ عندما تُوقظُني.

614
00:38:22,803 --> 00:38:24,429
هَلْ كُلّ شيءِ علي ما يرام ؟

615
00:38:24,972 --> 00:38:26,640
إنّ الهاتفَ يَدْقُّ.

616
00:38:27,391 --> 00:38:29,268
نعم، هذا هو عمله.

617
00:38:29,268 --> 00:38:32,312
- هذا لم يحدث من قبل.
- ماذا، شخص ما يتصل بك  ؟

618
00:38:32,354 --> 00:38:34,565
- هَلْ تَمْزحُ  ؟
- لا، لَيسَ كذلك.

619
00:38:35,649 --> 00:38:37,234
شيئا ما تغير.

620
00:38:37,359 --> 00:38:39,236
- أندريا.
- اهلا، هوبر.

621
00:38:40,112 --> 00:38:41,238
لذا. . .

622
00:38:42,698 --> 00:38:44,992
قد يبدو هذا عجيبا لك ولكني .....

623
00:38:46,618 --> 00:38:48,704
ذهبت بإدي
إلى مركزِ التأهيل هذا الصباحِ.

624
00:38:48,912 --> 00:38:50,873
<i> هناك الكثير لإخْبارك. </i>

625
00:38:53,542 --> 00:38:54,835
ما زِلتَ معي  ؟

626
00:38:57,462 --> 00:38:59,715
لم يكن عليك المجيء أستطيع
فعل هذا بدونك

627
00:38:59,715 --> 00:39:01,925
نعم، حَسناً، أردت فقط أن اراه بنفسي.

628
00:39:01,967 --> 00:39:04,052
تعرفين لقد أقلقتيني كثيرا علي الهاتف

629
00:39:05,387 --> 00:39:07,514
آسفه. أنه فقط. . .

630
00:39:07,848 --> 00:39:09,725
عندما إستيقظتُ اليوم، شَعرتُ. . .

631
00:39:10,976 --> 00:39:12,186
بشعور مختلفَ.

632
00:39:12,561 --> 00:39:13,812
مختلف  ؟
كيف.....!!!  ؟

633
00:39:13,854 --> 00:39:16,982
مثل كَانَ لدي هذا الحافزِ الغريب
لأتصل بك، وبعد ذلك

634
00:39:17,024 --> 00:39:18,984
كُلّ هذه الاشياء حدثت . . .

635
00:39:20,444 --> 00:39:22,654
أنه غريبُ.
لقد شعرتُ بهذا

636
00:39:23,447 --> 00:39:25,657
يأس، لكن اليوم،
لا أَعْرفُ.

637
00:39:25,949 --> 00:39:27,951
لذا هو. . . هو هَلْ جيد  ؟

638
00:39:28,410 --> 00:39:29,286
نعم،

639
00:39:30,245 --> 00:39:32,456
وحتى مَع
مشكلة الشئون الداخلية ،

640
00:39:32,873 --> 00:39:35,834
إستيقظتُ بالفكرةِ الأغربِ.
لماذا لا أخبر تشاد بالحقيقة   ؟

641
00:39:35,834 --> 00:39:38,629
أعتقد هذا اعني أنه لن يصلبك لهذا .....ّ

642
00:39:38,629 --> 00:39:42,132
نعم لقد أتصلت بالفعل بمستشاري و
اخبرته عما سأفعلة لذا

643
00:39:42,883 --> 00:39:45,219
اذا نجوت فقد نجوت

644
00:39:45,511 --> 00:39:46,512
و. . .

645
00:39:47,137 --> 00:39:48,847
إذا فقدت وظيفتي. . .

646
00:39:49,890 --> 00:39:51,266
على الأقل لَستُ ميتَة.

647
00:39:54,770 --> 00:39:57,189
ماذا  ؟ لِماذا. . . ما الذي جعلك تضحك ؟

648
00:39:57,189 --> 00:39:59,316
لا، أنه فقط ليس هذا اليوم

649
00:39:59,316 --> 00:40:00,776
الذي توقعت أن اعيشة

650
00:40:00,776 --> 00:40:02,319
نعم، أنا ايضا . . .

651
00:40:04,404 --> 00:40:05,948
لكن ها نحن.

652
00:40:07,491 --> 00:40:08,659
ماذا عن إدي  ؟

653
00:40:09,576 --> 00:40:12,371
حَسناً، ُلا أعتقد أنه سعيد لخروجة
من هذا الوكر

654
00:40:12,996 --> 00:40:14,790
لا أعتقد بأن هذا سيكون سهلا بأي حال

655
00:40:18,836 --> 00:40:20,087
ماذا الذي تَنْظرُ إليه  ؟

656
00:40:20,337 --> 00:40:22,422
- شريكي القديم.
- لا تكون متعجرف هكذا.

657
00:40:22,422 --> 00:40:24,424
سأعود اليك في النهاية

658
00:40:24,675 --> 00:40:27,010
هل ملأتي هذة الخردة بالبنزين أم ماذا ؟؟

659
00:40:46,905 --> 00:40:48,949
ماذا، هَل هذة دعابة  ؟

660
00:40:50,242 --> 00:40:51,785
ماذا تَتحدّثُ عنه  ؟

661
00:40:51,785 --> 00:40:54,705
هل من المفترض أن أري هذا لأتذكر

662
00:40:54,705 --> 00:40:57,708
أي نوع من رجال الشرطة القذرين كنت ؟

663
00:40:58,292 --> 00:41:00,169
ما المفروض أن تتذكرة اذن  ؟

664
00:41:00,169 --> 00:41:02,254
هذه الصورةِ الغبيةِ التي وضعتها.

665
00:41:02,296 --> 00:41:04,256
- هل تعرف عن هذه الصورة ؟
- نعم، يجب علي.

666
00:41:04,256 --> 00:41:06,592
- لقد كنت الضابط الاول في مسرح الجريمةِ.
- ماذا ؟

667
00:41:06,592 --> 00:41:09,928
جين دوي. الجسم ملقي من سيارة
مِنْ فيجويروا.

668
00:41:09,928 --> 00:41:12,014
لقد كنت مبتدئا لم
أعرف الكثير حينها

669
00:41:12,222 --> 00:41:13,932
حينها قابلت رجلك العجوز لأول مرة.

670
00:41:15,017 --> 00:41:16,101
لقد كَانَ بخيرَ.

671
00:41:16,768 --> 00:41:17,811
أبيْ كَانَ هناك  ؟

672
00:41:17,853 --> 00:41:19,396
نعم،  كَانَ المحقق الرئيسيَ
للقضية.

673
00:41:19,438 --> 00:41:20,397
لَكنَّه لَمْ يَغْلقْها.

674
00:41:20,439 --> 00:41:22,858
ضاع الدليل الاساسي و تفكك كل
شيء في القضية.

675
00:41:24,151 --> 00:41:28,030
كم كان مضحكا عندما كانوا يبحثون جميعا
عن شيء غبي صغير

676
00:41:28,155 --> 00:41:31,450
أرجو أن تكون الترجمة نالت اعجابكم

677
00:41:31,533 --> 00:41:34,828
M

678
00:41:34,912 --> 00:41:38,373
Ma

679
00:41:38,373 --> 00:41:39,374
Mad

680
00:41:39,374 --> 00:41:40,375
Mady

681
00:41:40,375 --> 00:41:41,376
MadyP

682
00:41:41,376 --> 00:41:42,377
MadyPr

683
00:41:42,377 --> 00:41:43,378
MadyPro

684
00:41:43,378 --> 00:41:44,379
MadyPro

685
00:41:44,379 --> 00:41:45,380
MadyPro

