1
00:00:00,000 --> 00:00:03,800
<i><b>شكراً لمتابعة الحلقات وصبركم على الترجمة</b></i>

2
00:00:04,000 --> 00:00:28,000
<i><b>diabloman : ترجمة
أحمد مصطفى عبد القادر
xi6@hotmail.com</b></i>

3
00:00:29,257 --> 00:00:30,857
! تراجعوا

4
00:01:12,902 --> 00:01:14,222
! لا ! لا ! لا

5
00:01:16,906 --> 00:01:20,106
! لا، لا يمكن أن يكون مات

6
00:01:20,110 --> 00:01:22,510
....لكن يا أمي أحد الجنود أخبرني

7
00:01:22,512 --> 00:01:24,512
أن (ألون) قـُتل أثناء المعركة...

8
00:01:24,514 --> 00:01:28,914
إذاً لماذا لم تجد جثته؟ -
! لا أعرف -

9
00:01:28,919 --> 00:01:31,386
! سأستمر بالبحث، أعدكِ

10
00:01:33,391 --> 00:01:34,991
! بُني -
! (ألون) -

11
00:01:34,992 --> 00:01:36,992
عزيزي، أخبرني هل لازلت حياً؟

12
00:01:45,003 --> 00:01:48,203
! ساعدني يا (كريتوس) رجاءً

13
00:02:14,233 --> 00:02:18,233
يا للهول حرث الحقول طوال
! النهار ليس فكرتي للمرح

14
00:02:18,638 --> 00:02:22,238
،أرموس) محارب كبير في السن)
! يحتاج مساعدتنا

15
00:02:22,241 --> 00:02:25,841
...حسناً، أتمنى أن يطلب مننا
....لا أعرف ذبح وحش أو ما شابه

16
00:02:25,845 --> 00:02:27,845
! هذه فكرتي لعمل جيد

17
00:02:28,248 --> 00:02:31,848
! (سأحاول أن أتذكر هذا يا (ليولس -
! شكراً جزيلاً لكَ -

18
00:02:32,652 --> 00:02:36,252
! (هرقل) ! (هرقل)

19
00:02:39,059 --> 00:02:40,659
ما المشكلة؟

20
00:02:40,660 --> 00:02:44,660
! أخي...أنه مات

21
00:02:46,266 --> 00:02:49,066
! لكَ تعاطفي -
! نعم، تعاطفي، أيضاً -

22
00:02:49,069 --> 00:02:53,469
! لا، لا، رأيناه تواً أنا وأمي

23
00:02:53,874 --> 00:02:56,674
... حسنا، إنه -
إنه ماذا؟ -

24
00:02:56,677 --> 00:02:59,077
! إنه شبح

25
00:03:00,681 --> 00:03:03,447
<b>هذه قصة زمنٌ عتيقٌ مضى</b>

26
00:03:03,885 --> 00:03:05,751
<b>زمن الأساطير والخرافات</b>

27
00:03:06,153 --> 00:03:08,720
<b>عندما كانت الآلهة القديمة
قاسية وضيقة الأفق</b>

28
00:03:08,723 --> 00:03:11,490
<b>وابتلوا البشرية بالمعاناة</b>

29
00:03:11,492 --> 00:03:17,392
<b>فقط رجل واحد جرئ لتحدى قواهم
(هرقل)</b>

30
00:03:17,865 --> 00:03:20,699
<b>هرقل) تمتع بقوة لم يرى العالم مثيلاً لها)</b>

31
00:03:21,203 --> 00:03:24,436
<b>قوة لم يفوقها سوى قوة قلبه</b>

32
00:03:24,439 --> 00:03:28,339
<b>يرتحل فى الأرض مقاتلاً أعوان
(زوجة أبيه الشريرة (هيرا</b>

33
00:03:28,343 --> 00:03:31,510
<b>ملكة الآلهة جميعهم</b>

34
00:03:31,513 --> 00:03:35,879
<b>،لكن، أينما يوجد شر
أينما يعانى بريء</b>

35
00:03:35,884 --> 00:03:37,884
<b>(يكون هناك (هرقل</b>

36
00:03:38,887 --> 00:03:53,887
<b><font  color="#ff0">diabloman : تَـرجـمّـة
<font  color="#ff10"> أحـمَّـد مُـصطـفىّ عـبدالـقـادِر
<font  color="#fff010">xi6@hotmail.com</b>

37
00:03:54,003 --> 00:04:00,903
<b><font  color="#fff010">"هرقل" الرحلات الأسطورية"
الحلقة بعنوان: المـوتـى المـُتلاشون</b>

38
00:04:02,211 --> 00:04:05,011
،ألون) كان جندي عظيم)
! كان يعلمني دائما

39
00:04:05,014 --> 00:04:09,014
،أنه يقاتل مرتين بضراوة
! كي لا ألتحق به

40
00:04:09,018 --> 00:04:11,818
! مهمتي هي الاعتناء بأمنا

41
00:04:12,221 --> 00:04:14,988
عندما قال الجندي الآخر أنّه
! قـُتل، بحثت طوال اليوم

42
00:04:15,492 --> 00:04:18,225
،لكني لم أستطيع أن أجد جثته
! حتى تلك الليلة

43
00:04:20,230 --> 00:04:23,930
عندما... دخلت روحه من الباب؟

44
00:04:24,434 --> 00:04:27,734
،لا أعرف شيء آخر لأدعو الموقف به
! يدي أخترقته

45
00:04:28,138 --> 00:04:32,705
،كان مثل إنه كان هناك
! عدا إنه لم يكن

46
00:04:33,110 --> 00:04:35,510
لكن، هل ما زال يتكلم معك؟ -
! فقط بضعة كلمات -

47
00:04:35,513 --> 00:04:38,746
،بدا صوته بعيداً جداً
! كأنه من العالم الآخر

48
00:04:39,250 --> 00:04:43,084
،لكن، ليس (ألون) فقط
! الجنود الآخرون مفقودون أيضاً

49
00:04:43,088 --> 00:04:46,321
! شخص ما يسرق أجسام الموتى

50
00:04:46,324 --> 00:04:49,524
! وشرفهم أيضاً

51
00:04:49,527 --> 00:04:51,527
هل ذلك يعني أنكَ ستعود إلى "تنتس" معي؟

52
00:04:51,930 --> 00:04:56,163
نعم، سأعود، يبدو كأني تماديت طويلاً جداً

53
00:04:56,167 --> 00:04:59,367
ليولس)، إلتحق بنا؟)

54
00:04:59,370 --> 00:05:04,270
حسناً... تعرف، إذا اخترت
بين الأشباح وحرث الحقل؟

55
00:05:04,676 --> 00:05:06,276
! الأشباح جيدة

56
00:05:23,095 --> 00:05:28,295
إذاً يا (كريتوس)، شاب مثلك يجب أن
! يحلم أن يصبح بطلاً يوما ما

57
00:05:28,701 --> 00:05:31,901
أي أسئلة ... يمكنني الإجابة عليها لأجلكَ؟

58
00:05:32,305 --> 00:05:35,905
،في الحقيقة، أريد أن أصبح عالماً
! أبي كان أحدهم

59
00:05:35,908 --> 00:05:39,108
إضافةً إلى، سمعت
! عن (هرقل) قصصاً فحسب

60
00:05:39,112 --> 00:05:43,112
هل أنتَ بطلاً، أيضاً؟ -
!  ... حسنا، تعرف -

61
00:05:43,116 --> 00:05:46,716
! بعض الناس يحبون إعتقاد ذلك ...

62
00:05:46,720 --> 00:05:47,920
(يبدو كأنه مكانٌ جيد لمقاطعتكَ، (كريتوس

63
00:05:51,525 --> 00:05:54,325
حسناً، أخبرني كم طالت مدة
المشاكل في "تنتلس"؟

64
00:05:54,328 --> 00:05:56,728
! (منذ أن مات الملك (ميمنوس

65
00:05:56,730 --> 00:06:01,130
الملك مات؟ متى؟ -
! منذ حوالي ثلاثة أشهر -

66
00:06:01,535 --> 00:06:04,735
! إنه شيء مؤسف، هو كان رجل صالح

67
00:06:04,738 --> 00:06:07,538
ساعدته في الدفاع عن واديك ضد المقدونيين

68
00:06:07,942 --> 00:06:09,942
! كان قبل عشر سنوات

69
00:06:10,344 --> 00:06:12,744
! أنتَ صغيرٌ على التذكر

70
00:06:12,747 --> 00:06:15,147
نعم، لكني سمعت
! حكايات كثيرة عدة مرات

71
00:06:15,550 --> 00:06:17,550
ألون) قال عندما إقتحم جيشهم المدينة)

72
00:06:17,552 --> 00:06:20,752
! أطحت بمائة جنوي بعيداً وحدك

73
00:06:21,155 --> 00:06:24,355
! حسنا، كان أكثر بخمسون -
! لكنك أنقذت الملك -

74
00:06:24,759 --> 00:06:26,759
! و كسرت منجنيق نصفين بأيديك

75
00:06:27,162 --> 00:06:30,362
كريتوس)، ظننت أنكَ قلت أن)
الأعمال البطولية لا تثر إهتمامك

76
00:06:30,365 --> 00:06:33,565
! (حسناً، فعلاً، لكن هذا (هرقل

77
00:06:42,377 --> 00:06:45,977
،جناحنا الأيسر كان ضعيفاً أمس
! لكننا كنا محظوظون لوقفها

78
00:06:46,382 --> 00:06:49,582
الآن، لا أعتقد أنها يمكنها أن تصعد
! هجوماً رئيسي آخر لعدة أيام

79
00:06:49,585 --> 00:06:53,185
،لكن عاجلا أم آجلا، ستحاول مجدداً
! تأكدوا أننا مستعدون

80
00:06:53,589 --> 00:06:54,789
! نعم يا سيدي

81
00:07:08,004 --> 00:07:12,404
! مستحيل...(دولان) بنفسه

82
00:07:12,409 --> 00:07:15,209
هرقل) ! يا للهول ... ؟)

83
00:07:15,211 --> 00:07:18,411
سررت برؤيتكَ يا (دولان)، تبدو
! بحالة جيدة لنذكر الطول

84
00:07:18,815 --> 00:07:20,415
! أنتَ تبدو قصيراً نوعا ما في الحقيقة

85
00:07:20,817 --> 00:07:23,217
من الحكايات التي نسمعها أنت يجب أن
تكون أطول بعشرون قدماً الآن

86
00:07:23,220 --> 00:07:27,620
،أنا آسف لما سمعته عن أبيك
! تعرف كم فكرت به

87
00:07:27,624 --> 00:07:29,224
! شكراً

88
00:07:29,626 --> 00:07:34,026
ماذا أعادكَ إلى "تنتلس"؟ -
! سمعت أن هناك مشكلة -

89
00:07:34,431 --> 00:07:37,231
صديقي (ليولس) وأنا ظننا
! أننا يمكننا أن نساعد

90
00:07:37,234 --> 00:07:39,234
،إذا كان يدعوك (هرقل) بصديقه
! فأنا كذلك أيضاً

91
00:07:39,236 --> 00:07:45,236
! انا أيضاً -
! هناك أكثر من المشاكل هنا -

92
00:07:45,243 --> 00:07:50,843
! أنا في منتصف حرب شاملة -
! كيف حال (بوينا)؟ أتمنى أن تكون بخير -

93
00:07:50,848 --> 00:07:53,648
! (هرقل)، انا أحارب (بوينا)

94
00:07:54,452 --> 00:07:58,452
! أختي تسعى لإسقاطي

95
00:07:58,456 --> 00:08:02,456
هذه نكتة، حقاً؟ أنتم الإثنان دائما
كنتما تسردا هذه المزحات عليّ

96
00:08:02,461 --> 00:08:06,461
مستعد أن أعطِ أي شيء لإستعادة
هذه الأيام، لكنها رحلت

97
00:08:06,465 --> 00:08:10,065
،بعد أن إعتليت العرش
! جن جنون أختي بالغيرة

98
00:08:10,068 --> 00:08:11,668
نشرت الأكاذيب في كافة أنحاء البلدة

99
00:08:12,071 --> 00:08:15,271
،دعت إلى الثورة
! قلبت نصف "تنتلس" ضدّي

100
00:08:15,674 --> 00:08:19,674
! من الصعب تصديق هذا -
! انه مؤلم كموت أبي -

101
00:08:20,079 --> 00:08:23,679
ربما أسوأ، (هرقل)، إذا كنت أعرف
أن (بوينا) تريد المملكة

102
00:08:23,683 --> 00:08:25,683
،كنت سأعطيه إياها
.... لكن قبل أن أفعل أيّ شئ

103
00:08:25,685 --> 00:08:28,885
بدأت هذه الحرب ....

104
00:08:30,490 --> 00:08:32,890
(بطريقة ما أقنعت (جارتون

105
00:08:33,293 --> 00:08:36,493
! انه يدير جيشها -
! (جارتون) -

106
00:08:38,098 --> 00:08:41,698
كلانا قاتل جنباً إلى جنب
! (لصالح والد (دولان

107
00:08:41,701 --> 00:08:44,901
،كنا أصدقاءً جيدين
(لكن الجثث يا (دولان

108
00:08:45,305 --> 00:08:47,305
! سمعنا قصص إختفاء موتاك

109
00:08:47,307 --> 00:08:50,107
! هذا أسوأ جزء من هذا الكابوس

110
00:08:50,911 --> 00:08:54,111
! رجال (بوينا) تسرق موتانا

111
00:08:54,915 --> 00:08:57,315
! الآلهة فقط تعرف لماذا

112
00:09:00,521 --> 00:09:03,321
ليولس)، كان عندي شعورٌ)
سيئ على مرّ السنين

113
00:09:03,324 --> 00:09:06,124
،لكن ما أشعر به الآن
! هو أسوأهم

114
00:09:06,127 --> 00:09:11,727
نعم، أعرف ما تعني
...إذا مت يوماً ما على ساحة المعركة

115
00:09:12,133 --> 00:09:13,333
! من الأفضل أن تدفنني بشكل مناسب

116
00:09:13,735 --> 00:09:17,735
،لا، انه أكثر من هذا
أعني، هذا الشيء بالكامل خاطئ

117
00:09:17,739 --> 00:09:19,339
هذا ليس التراث الذي
(يستحقه الملك (ممنوس

118
00:09:19,340 --> 00:09:23,340
أطفاله الأثنين يقتلا بعضهم البعض؟

119
00:09:23,345 --> 00:09:27,745
،الحرب تافهة بما فيه الكفاية
لكن عندما تمزق عائلة

120
00:09:27,749 --> 00:09:32,149
! ... لا أحد يمكن أن يربح -
! بالضبط -

121
00:09:34,957 --> 00:09:39,357
إذا رأيت (دولان) و(بوينا) عندما
كانوا أطفالاً

122
00:09:39,361 --> 00:09:43,361
! كانوا رائعين ولا يتركا بعضهم

123
00:09:43,766 --> 00:09:45,900
إحدى الأسباب الرئيسية
... (لمقاتلتي لأجل (ممنوس

124
00:09:45,902 --> 00:09:48,302
لأتكد أنهم سيكبرا ...

125
00:09:50,707 --> 00:09:54,307
كنت تفكر كأنهم أولادكَ أيضاً، أليس كذلك؟

126
00:09:54,311 --> 00:09:55,911
! نعم

127
00:09:57,514 --> 00:10:01,114
إذا كبر أطفالي وشنوا
... حرب على بعضهم البعض

128
00:10:01,518 --> 00:10:02,718
لا أعرف ماذا سأفعل؟ ...

129
00:10:03,120 --> 00:10:08,320
،ستوقفهم بأية طريقة
! ستتمكن أو تموت تحاول

130
00:10:12,329 --> 00:10:16,729
أنا ذاهب إلى معسكر (بوينا) و
سأرى إن تمكنت بإقناعها

131
00:10:16,734 --> 00:10:17,934
! أريدك أن تراقب الأشياء هنا

132
00:10:18,336 --> 00:10:20,736
،إذا فعل (دولان) أي شئ أحمق
! أعلمني مباشرةً

133
00:10:20,738 --> 00:10:23,138
! تعرف أنني سأخبرك -
! أعرف -

134
00:10:29,948 --> 00:10:31,948
(إسمع يا غبي سنحارب لأجل الملك (دولان

135
00:10:32,350 --> 00:10:33,550
! لديه أموالاً أكثر

136
00:10:33,551 --> 00:10:35,151
! بوينا) ستدفع أفضل)

137
00:10:35,153 --> 00:10:37,553
لنلعب على هذا إثنان من ثلاثة

138
00:10:37,556 --> 00:10:39,956
! واحد ! إثنان ! ثلاثة

139
00:10:40,358 --> 00:10:42,358
! الورقة تغطي الصخرة

140
00:10:42,361 --> 00:10:44,761
! واحد ! إثنان ! ثلاثة

141
00:10:45,163 --> 00:10:47,563
! عضني ! الخنجر يقطع الورقة

142
00:10:47,566 --> 00:10:50,366
! واحد ! إثنان ! ثلاثة

143
00:10:50,369 --> 00:10:53,169
،الصخرة تحطّم الخنجر
! (سنقاتل لأجل (دولان

144
00:10:53,572 --> 00:10:54,772
! (دولان)

145
00:10:57,176 --> 00:10:59,576
! مساء الخير

146
00:10:59,578 --> 00:11:01,978
من تظن نفسكَ لتتلصص علينا هكذا؟

147
00:11:01,981 --> 00:11:05,581
! (انه (هرقل -
حسناً، هلا نظرت إلى هذا؟  -

148
00:11:05,585 --> 00:11:08,385
لست في السوق لتنحث عن
بعض المرتزقة، أليس كذلك؟

149
00:11:08,388 --> 00:11:11,188
! (كلا، أنا على طريقي لرؤية (بوينا

150
00:11:11,190 --> 00:11:12,790
حقاً؟

151
00:11:12,792 --> 00:11:14,792
هذا ما قاله أيها الغبي يا نصف أعمى

152
00:11:15,195 --> 00:11:18,395
على الأقل ليلة أمس لم يلتصق
! العشاء  في شعر ذقني

153
00:11:18,798 --> 00:11:20,798
ألم تروا شيئاً غريباً هنا الليلة؟

154
00:11:21,201 --> 00:11:23,201
! هرقل)، أسافر مع هذا)

155
00:11:23,203 --> 00:11:26,803
! حسناً، كن حذراً، على أية حال

156
00:11:27,608 --> 00:11:30,008
! لسنا خائفين من شيء

157
00:11:32,012 --> 00:11:36,412
(أتعرف؟ إذا ذهب (هرقل
... (لجانب (بوينا

158
00:11:36,417 --> 00:11:40,817
(ونحن نحارب مع (دولان
أليس هذا ما كان مكتوب في الحجارة

159
00:11:40,821 --> 00:11:41,541
! (بوينا)

160
00:11:53,167 --> 00:11:56,367
! إستمر ! إستمر

161
00:11:59,974 --> 00:12:03,574
! أمسكت بهذا بجانب النهر

162
00:12:05,980 --> 00:12:10,780
تغزو أرضنا، لابد أنكَ لا تعرف
ماذا نفعل بالجواسيس؟

163
00:12:11,186 --> 00:12:14,386
ماذا؟ تعطيهم قبلة الكبيرة؟

164
00:12:14,389 --> 00:12:16,389
! هرقل)، صديقي، سررتُ برؤيتك)

165
00:12:16,792 --> 00:12:18,059
،(مضى وقتاً طويلاً يا (جارتون
! وقت طويل جداً

166
00:12:18,060 --> 00:12:20,960
!(هرقل)

167
00:12:20,963 --> 00:12:24,163
! (أهلاً يا (بوينا -
ماذا جلبك إلى هنا؟ -

168
00:12:24,567 --> 00:12:26,600
،سمعت عن مشكلة
! جئت للمساعدة

169
00:12:26,602 --> 00:12:30,602
أنت ترغب بالمحاربة معنا؟ -
! لا، ليس الحرب، المساعدة -

170
00:12:30,606 --> 00:12:33,006
! دولان) أخبرني بما جرى بينكم)

171
00:12:33,008 --> 00:12:35,408
،أنت حتى لم تتكلم معي
! وانحازت له

172
00:12:35,411 --> 00:12:38,211
،مهلاً، لستُ بجانب أي أحد
.... لكنه قال أنكِ تحاولي أن

173
00:12:38,214 --> 00:12:40,214
! تأخذي عرشه منذ أن مات أباكِ ...

174
00:12:40,616 --> 00:12:44,616
! لا أفترض أن (دولان) أخبرك أنه قتل أبانا

175
00:12:45,021 --> 00:12:47,421
ماذا؟ -
! (انها حقيقة يا (هرقل -

176
00:12:47,423 --> 00:12:51,023
،دولان) سمم الملك)
! هكذا حصل على العرش

177
00:12:51,027 --> 00:12:54,227
! كل ما نريد الآن العدالة -
... لكن الطريقة التي أخبرني بها -

178
00:12:54,631 --> 00:12:57,831
انه يكذب، الشخص الذي تعرفه
بإسم (دولان) كاذب

179
00:12:58,235 --> 00:12:59,835
في الحقيقة، هو لا شيء
أكثر من شيطان قاتل

180
00:13:00,237 --> 00:13:02,637
وانه لا يستحق لبس تاج أبي

181
00:13:03,040 --> 00:13:06,240
! ليس رجل هو من يسرق الموتى -
أمواتكِ تؤخذ أيضاً؟ -

182
00:13:06,643 --> 00:13:09,443
،وتُحطم عوائلهم
لا يقدرون على دفنهم

183
00:13:09,446 --> 00:13:14,646
،(أمواتكِ، أموات (دولان
لا شيء أفضل من وقف هذا

184
00:13:14,652 --> 00:13:16,252
! عذراً

185
00:13:18,656 --> 00:13:20,656
! راقبه

186
00:13:21,058 --> 00:13:23,491
! تأكد انه هنا للسبب الذي قاله

187
00:13:33,905 --> 00:13:35,905
مرحى يا (كريتوس)، ماذا يجري؟

188
00:13:37,508 --> 00:13:39,108
أين (هرقل)؟

189
00:13:39,110 --> 00:13:43,510
،ليس هنا الآن
لماذا تمسك ذلك الرمح؟

190
00:13:43,515 --> 00:13:46,715
للإنتقام لـ(ألون)، سألتحق به

191
00:13:47,118 --> 00:13:50,318
،لكنكَ تكره الحرب
أنت تريد أن تصبح عالم

192
00:13:50,722 --> 00:13:55,122
حسناً، أحياناً الرجل يجب أن يفعل
(شيء بطولي مثلكَ أنتَ و(هرقل

193
00:13:55,127 --> 00:13:58,327
،وإذا لم يكن هنا
يمكنكَ أن تعلمني كيف أحارب

194
00:13:58,330 --> 00:14:00,330
! الآن مهلاً

195
00:14:00,733 --> 00:14:05,933
،كل الكلام عن البطولة كان فقط كلام
! أنا لم أقل أنكَ يجب أن تدخل معركة

196
00:14:05,938 --> 00:14:08,338
! يمكن أن تُقتل -
! سأذهب على أية حال -

197
00:14:08,340 --> 00:14:11,540
الآن، هل ستعلمني أم لا؟

198
00:14:37,971 --> 00:14:40,771
أين الرجل الذي ارتداكِ؟

199
00:14:51,986 --> 00:14:53,586
! لا

200
00:14:56,390 --> 00:14:58,790
(انتهى أمرك يا (جريجوس

201
00:14:59,594 --> 00:15:02,794
! (جريجوس)

202
00:15:02,797 --> 00:15:04,397
أنا آسف لم أقصد إخافتكَ ...

203
00:15:04,399 --> 00:15:07,599
دعوتني (جريجوس)، لماذا؟ -
هل تعرف من هو؟ -

204
00:15:07,602 --> 00:15:09,602
! بالطبع ! أعرف

205
00:15:09,604 --> 00:15:18,804
أنا حانوتِ ! انه كلب الحرب
(وسيده (آريز

206
00:15:18,814 --> 00:15:22,814
لكني لا أعرف من انتَ يا سيدي؟

207
00:15:22,818 --> 00:15:24,418
! (هرقل)

208
00:15:25,621 --> 00:15:29,621
،هذا منطقي عندما يكون (جريجوس) قريب
كنت سأعرفه انه هو

209
00:15:30,025 --> 00:15:37,625
من تظنه كان يأخذهم؟ -
... التحدي -

210
00:15:42,038 --> 00:15:44,838
،لا، لا، لا، لا، عندما تطعن
! ابقي مرافقك في للداخل

211
00:15:44,841 --> 00:15:51,641
....وهذا يجب أن يكون
لكن المعارك الحقيقية تكن سريعة جداً

212
00:15:51,648 --> 00:15:54,048
...ستأخذ سنوات لإتقان هذه الحركات -
...مستحيل -

213
00:15:54,451 --> 00:15:56,851
،عندما أتقدّم
أين أبقي وزني؟

214
00:15:56,853 --> 00:15:59,253
،على قدمك الأمامية
وإلا ستسقط على عقبك

215
00:15:59,656 --> 00:16:02,056
،(لكن إصغِ لي يا (كريتوس
أنت مجرد ولد

216
00:16:02,058 --> 00:16:04,858
! يجب أن تكون بمنزلك، تعتني بأمك

217
00:16:04,861 --> 00:16:08,461
،إذا كان (هرقل) هنا
! كان سيقول الشيء نفسه

218
00:16:08,465 --> 00:16:11,265
كيف أحارب رجل معه سيف؟ -
! لا تحاربه -

219
00:16:11,268 --> 00:16:14,868
،اذهب لمنزلك وأختبئ تحت سريرك
! هذا  الشيء إنتهى

220
00:16:15,272 --> 00:16:17,272
! الملك (دولان) يريد رؤيتكَ، الآن

221
00:16:30,888 --> 00:16:32,488
هرقل) رحل ليلة أمس)

222
00:16:32,891 --> 00:16:35,291
أحد كشافيي رأوه
! (يذهب إلى جانب (بوينا

223
00:16:35,293 --> 00:16:38,093
ذهب للكلام معها للمحاولة
ووضع حداً لهذا الجنون

224
00:16:38,096 --> 00:16:39,696
لماذا يجب أن أصدقكَ؟
! أنتَ غريب

225
00:16:40,098 --> 00:16:48,498
لكن (هرقل) ليس غريب ! كان
! صديق أبيك وصديقكَ

226
00:16:48,507 --> 00:16:49,707
.... الأفضل له تحطيم جبل

227
00:16:49,708 --> 00:16:54,108
،(الأوليمب" و تقبيل شفاة (هيرا" ...
! عن خيانة صديقه

228
00:16:56,115 --> 00:17:02,515
صحيح، لكني لا أستطيع
أخذ الفرص بأمن شعبي

229
00:17:02,521 --> 00:17:05,321
! تمت خيانتهم بما فيه الكفاية

230
00:17:05,324 --> 00:17:08,124
! (نحن بصدد إنتظار هجوم (بوينا

231
00:17:08,127 --> 00:17:12,727
! سنهاجم اللّيلة -
! سمعتوه، هيا -

232
00:17:23,743 --> 00:17:25,343
! تعال هنا! هنا، يا رجال تعالوا

233
00:17:25,345 --> 00:17:28,945
،حسناً أيها الفتى
! سنجعل منكَ جندي

234
00:17:28,949 --> 00:17:31,349
! من هنا -
! دعنا نذهب -

235
00:17:33,754 --> 00:17:38,154
،تذكر أيها الغبي
لن نقبل بأقل من عشر دنانير في اليوم

236
00:17:38,158 --> 00:17:40,158
عشرة؟ شغلنا الأخير كان لعشرة

237
00:17:40,160 --> 00:17:44,160
هذا الوقت، لإثنا عشر
يا رجل من المسؤول هنا؟

238
00:17:53,374 --> 00:17:54,574
مساء الخير أيها القائد ...

239
00:17:54,575 --> 00:17:58,975
كنا نتسائل إذا كان يمكن أن
تستعين برجليّ قتال أذكياء في المعركة؟

240
00:18:01,783 --> 00:18:06,183
،نمتلك أسلحتنا
.... عندنا إشارات ممتازة، و

241
00:18:09,791 --> 00:18:12,191
! أنس الأمر، دعنا نرحل من هنا -
ماذا؟ -

242
00:18:12,194 --> 00:18:15,394
! هيا سنرحل -
... ظننت أننا -

243
00:18:24,607 --> 00:18:29,807
بوينا)، هل ممكن أن أتحدث معكِ؟) -
ما الأمر يا (هرقل)؟ -

244
00:18:31,013 --> 00:18:33,013
! هل تتذكري عندما كنت هنا قبل سنوات

245
00:18:33,015 --> 00:18:36,615
و(دولان) كان دائماً
يضايقني لإخباره قصص؟

246
00:18:37,019 --> 00:18:39,419
! كان يلاحقكَ كالجرو

247
00:18:39,422 --> 00:18:44,222
،(دائماً يقول رجاءً يا (هرقل
"واحدة فقط، واحدة فقط"

248
00:18:44,227 --> 00:18:48,627
،لم أحب أن أريكَ هذا
! لكني دائماً أصغِ لكَ أيضاً

249
00:18:49,032 --> 00:18:51,432
(إذاً تتذكري قصة (جريجوس -
انه محارب خائف، أليس كذلك؟ -

250
00:18:51,434 --> 00:18:59,034
جريجوس) ليس محارب)
إنه كلب، وحش ضخم

251
00:18:59,443 --> 00:19:03,043
،صاحبه (آريز) إله الحرب
يغذي على الجنود الموتى

252
00:19:03,046 --> 00:19:05,446
! تكثر قوته مع كل روح يأكلها

253
00:19:05,449 --> 00:19:08,249
لمّ هذه يهم الآن؟ -
! لأن (جريجوس) هنا -

254
00:19:08,652 --> 00:19:13,852
،هذا يعني (آريز) أيضاً
! انه وراء هذه الحرب، يتلاعب بها

255
00:19:13,858 --> 00:19:16,258
لأن الدم الذي يشتهيه (جريجوس) هو
دم العائلات

256
00:19:16,260 --> 00:19:21,060
،(لا تعتذر لأجل (دولان
هذه الحرب لأجل مقتل أبي

257
00:19:21,466 --> 00:19:24,666
،(انه حول توريد الدم لـ(جريجوس
وبدون دفن مناسب

258
00:19:24,669 --> 00:19:27,469
الأرواح الإنسانية التي يأخذها
لا تستطيع العبور إلى الجانب الآخر

259
00:19:27,872 --> 00:19:31,072
،ألا ترى؟ أنتِ، أخوك
جيوشكِ، إستغلكم جميعاً

260
00:19:31,076 --> 00:19:34,276
هرقل)، أنت لا تعرف)
كم أصبح (دولان) شريراً

261
00:19:34,279 --> 00:19:39,479
الشرير هو (آريز)، أوقفي هذه الحرب
قبل أن تتمزق عائلة أخرى

262
00:19:39,484 --> 00:19:47,718
،صدقيني عندما تفقدي
الناس التي تحبها، لن تعيديهم

263
00:19:56,136 --> 00:19:59,736
أخرج من هنا؟
ما الذي أدخلكَ؟

264
00:19:59,739 --> 00:20:02,539
انتَ هربت من إتفاق رائع

265
00:20:02,542 --> 00:20:04,542
! الرجل الذي هناك

266
00:20:04,544 --> 00:20:06,944
! رأيته من قبل

267
00:20:08,148 --> 00:20:11,748
! قاتلت ضدّه -
! ماذا إذاً؟ هذه طبيعة العمل -

268
00:20:12,152 --> 00:20:13,752
،قاتل ضدهم معركة
! قاتل معهم التالية

269
00:20:14,154 --> 00:20:17,754
لكن هذا الرجل لا يجب أن يكون معه التالية

270
00:20:18,559 --> 00:20:21,359
"قبل شهرين، كنت في  معركة في "ثريس

271
00:20:21,362 --> 00:20:25,762
،كنت أتسلل خلال خندق
! كان الخندق مظلم جداً، الجو ممطر

272
00:20:25,766 --> 00:20:29,366
،قفزت على ذلك الرجل
! هذا الرجل نفسه

273
00:20:29,370 --> 00:20:31,770
ماذا تعني؟ -
! لم يرني أأتي -

274
00:20:31,773 --> 00:20:36,573
! طعنته برمحي في قلبه ! قتلته

275
00:20:36,578 --> 00:20:40,178
! لا، لا بد وأنه كان رجلاً آخر

276
00:21:31,868 --> 00:21:35,068
! جارتون)، أحتاجُ للكلام معك)

277
00:21:35,472 --> 00:21:39,472
وأنا أحتاج للكلام معكَ، ما الذي
كنت تخبره لـ(بوينا)؟

278
00:21:39,476 --> 00:21:42,276
أساطير الكلاب التي تأكل الموتى؟
! هذا غير منطقي

279
00:21:42,279 --> 00:21:43,879
! أتمنى ذلك

280
00:21:45,482 --> 00:21:49,882
،الآن ليس وقت إضعاف عزيمتها
ليست مباشرةً قبل المعركة

281
00:21:49,887 --> 00:21:50,687
! الجندي لن يستطيع تحمل هذا

282
00:21:51,088 --> 00:21:52,688
ماذا إذا كان لا يجب أن تكون معركة؟

283
00:21:52,690 --> 00:21:55,090
! أنت تحلم  -
! هذا بالضبط الذي يريد (آريز) أن تظنه -

284
00:21:55,492 --> 00:21:59,092
،هو السبب في كل هذا
انه يلعب بكل الجوانب مثل الدمية

285
00:21:59,096 --> 00:22:01,496
،(ما زالت كما أنت يا (هرقل
...الإشارة الأولى للشرّ

286
00:22:01,499 --> 00:22:04,699
أن تبدأ بإشارة اصبعك للآلهة والوحوش...

287
00:22:04,702 --> 00:22:08,702
الحقيقة يا صديقي عندما تكون
...السلطة مهددة بالضياع

288
00:22:08,706 --> 00:22:13,106
تصبح الرجال عديمة الرحمة مثل آلهة...
وأشرار كالوحوش

289
00:22:13,511 --> 00:22:15,111
دولان) أثبت هذا)

290
00:22:15,914 --> 00:22:18,314
! يبدو أنكَ تريد لهذه الحرب أن تحدث

291
00:22:19,918 --> 00:22:23,918
،(أقسمت للملك (ممنوس
واجبي هو الإنتقام لموته

292
00:22:23,922 --> 00:22:27,122
،أيّ شئ يحدث خلاف ذلك
! هو خارج سيطرتي

293
00:22:35,934 --> 00:22:37,534
من أنت؟

294
00:22:37,937 --> 00:22:41,137
أنت هنا مع (هرقل)، أليس كذلك؟ -
! نعم، عندما يمكن أن أجده -

295
00:22:41,540 --> 00:22:43,540
مهلاً، ماذا عن إجابة سؤالي؟

296
00:22:43,943 --> 00:22:45,543
! أنت

297
00:22:47,547 --> 00:22:49,547
.... عظيم، يبحثون عنك

298
00:22:50,750 --> 00:22:51,950
! هناك

299
00:23:04,764 --> 00:23:06,364
! صه

300
00:23:06,366 --> 00:23:08,366
! هذا الطريق

301
00:23:09,970 --> 00:23:13,570
! يا لهم من مجموعة هواة -
هواة ؟ -

302
00:23:13,974 --> 00:23:17,174
! أقصدهم هم يا رجال، ليس أنتم

303
00:23:20,381 --> 00:23:24,781
! سيدي، (ليولس) إختفى -
ماذا تعني بـ"أختفى"؟ أين؟ -

304
00:23:24,785 --> 00:23:28,785
! (لا أعرف إختفى فحسب مثل (هرقل

305
00:23:28,789 --> 00:23:32,789
،كريتوس)، أنتَ سافرت معه)
! تعرف (ليولس) أفضل من أياً منا

306
00:23:32,793 --> 00:23:34,793
هل تعتقد أنه هجرنا لأجل (بوينا)؟

307
00:23:34,796 --> 00:23:39,196
سيدي، (ليولس) ليس أكثر
! (من خائن كـ(هرقل

308
00:23:39,601 --> 00:23:42,401
! أخشى ألا يمكنني التأكد ذلك مثلكَ

309
00:23:42,804 --> 00:23:46,004
! جمَّع القوات، إستعد للمهاجمة

310
00:23:50,812 --> 00:23:54,812
هل أنتم صُم أو خُرس؟
! (أخبرتكم، أني صديق (هرقل

311
00:23:55,217 --> 00:23:56,817
! استمر بالحركة -
! لا أصتطيع أن اصدق -

312
00:23:57,219 --> 00:24:00,419
! أنا أحد الرجال الصالحين -
! لا بأس، انه صديق -

313
00:24:01,623 --> 00:24:05,623
طبعاً، لن تثق بكلامي، أتعرف؟

314
00:24:05,628 --> 00:24:09,628
أعتقد أنه يمكننا جميعاً أخذ درس
! " في تلك الكلمة الصغيرة التى تدعى " ثقة

315
00:24:09,632 --> 00:24:13,232
وأما بالنسبة لكَ، شكراَ لتركي بجوار النهر

316
00:24:13,235 --> 00:24:15,635
انا؟ -
! نعم، أنت -

317
00:24:15,638 --> 00:24:18,838
... عندما كنت هناك، ثم أتت المشاكل

318
00:24:19,242 --> 00:24:20,442
،وهربت هكذا ...
شكراً جزيلاً

319
00:24:20,843 --> 00:24:24,043
هل أحدكم ضربه على رأسه؟

320
00:24:24,447 --> 00:24:28,047
! دعني أفك يدك

321
00:24:28,051 --> 00:24:30,051
! ربما تمشية ستصفي ذهنك -
! أنا لستُ بحاجة إلى لتصفية ذهني -

322
00:24:30,053 --> 00:24:32,053
! بلى -
حقاً؟ -

323
00:24:32,455 --> 00:24:33,655
! أجل

324
00:24:37,260 --> 00:24:39,660
ماذا تعني برؤية (جارتون) بجوار النهر؟

325
00:24:39,663 --> 00:24:42,863
حسناً، عنيت أني رأيت (جارتون) بجوار
النهر، قبل حوالي خمس دقائق

326
00:24:43,267 --> 00:24:46,067
مستحيل (جارتون) كان في
تلك الخيمة الساعة الماضية

327
00:24:46,070 --> 00:24:47,670
حسناص، له شبيه يتجول بالجوار؟

328
00:24:47,671 --> 00:24:49,671
! هذا الرجل كان يشبهه

329
00:24:50,074 --> 00:24:52,074
أين رأيته؟ -
لماذا؟ ماذا يجري؟ -

330
00:24:52,076 --> 00:24:54,876
! فقط يخبرني أين -
! حسناً -

331
00:24:54,879 --> 00:24:57,346
حسناً، تجاوز هذه الغابات
! هناك على الجانب الآخر

332
00:25:09,761 --> 00:25:11,761
أين (هرقل)؟

333
00:25:12,164 --> 00:25:16,564
! اللعنة ذهب لنظر في أمر شيء -
....اللعنة، أخبرني أن أقول له -

334
00:25:16,568 --> 00:25:19,368
إذا إكتشفت أي شئ ...
عن هذه الأجسام المفقودة

335
00:25:19,371 --> 00:25:22,571
هل أكتشفت شيئاً؟ -
نعم، نحن يجب أن ننتظر (هرقل)، حسناً؟ -

336
00:25:22,574 --> 00:25:26,174
! لا ! ليس هناك وقت للإنتظار ! أخبرني

337
00:25:26,178 --> 00:25:28,578
! ربما يجب أن أريَّكَ

338
00:25:36,622 --> 00:25:49,455
! جارتون)، إذاً الأسوأ حقيقي)

339
00:25:49,468 --> 00:25:54,668
،(أخشى ذلك يا (هرقل
! لكن انا شبح الآن

340
00:25:55,074 --> 00:25:57,474
لكن كيف؟ -
! الشتاء الماضي -

341
00:25:57,477 --> 00:26:02,277
"الملك (ممنوس) أرسلني إلى "ثريس
! لأقاتل نيابةً عن أخيه

342
00:26:02,282 --> 00:26:06,282
! قُتلتَ في المعركة -
! و(آريز) سرق جسمك -

343
00:26:06,286 --> 00:26:09,086
! وهو هناك يخدع الجميع للثقة به

344
00:26:09,489 --> 00:26:10,689
... آسف يا صديقي، إذا عرفت

345
00:26:11,091 --> 00:26:16,691
،هذا ماضي، إن المأساة الحقيقية الآن
! أن (دولان) لم يقتل أباه

346
00:26:16,697 --> 00:26:20,697
! بل (آريز) ليشتت عائلتهم ويبدأ حرب

347
00:26:21,101 --> 00:26:26,301
،كلاهما يسعى لقتل الآخر
! لخطأ لم يرتكبه اي منهم

348
00:26:26,707 --> 00:26:32,707
،بدون أجسامنا بدون دفننا
لا نستطيع العبور إلى العالم الآخر

349
00:26:32,713 --> 00:26:38,313
،علقنا هنا في هذا السجن
! بين الحياة والموت

350
00:26:38,319 --> 00:26:42,319
! سأصحح الأمور، أعدكَ

351
00:26:51,767 --> 00:26:55,367
بعض هؤلاء الذين سنواجههم
! ربما كانوا أصدقاء ذات مرة

352
00:26:55,371 --> 00:27:02,571
،حتى عائلة، لكنهم أعداء الآن
... بينما أنظر في وجوهكم

353
00:27:05,381 --> 00:27:09,381
أرى أنكم لديكم القوّة
! (لهزيمة خيانة (بوينا

354
00:27:09,385 --> 00:27:12,585
! لديكم القوّة للفوز! -
! نعم -

355
00:27:17,794 --> 00:27:21,794
بوينا)، أين (جارتون)؟) -
رحل مع (ليولس)، لماذا؟ -

356
00:27:22,199 --> 00:27:24,999
في أي طريق ذهبوا؟ -
! هذا الطريق، نحو الكهف -

357
00:27:25,002 --> 00:27:26,602
هرقل) ! ما الخطب؟)

358
00:27:28,205 --> 00:27:31,805
! (ليولس)
! (ليولس)

359
00:27:32,209 --> 00:27:32,609
! (هرقل)

360
00:27:33,010 --> 00:27:34,610
! ابتعد

361
00:27:41,018 --> 00:27:43,018
أين أنت؟ -
! انا فوقكَ مباشرةً -

362
00:27:46,224 --> 00:27:49,024
! هرقل)، عليكَ الخروج من هنا)
! انه فخ

363
00:27:49,027 --> 00:27:51,427
! لن أتركك

364
00:27:53,031 --> 00:27:56,231
ماذا كان هذا؟ -
! أنت لا تريد أن تعرف -

365
00:28:01,439 --> 00:28:03,439
لكنكَ تعرف، أليس كذلك يا (هرقل)؟

366
00:28:03,441 --> 00:28:08,641
،ذلك صحيح يا (آريز) أعرف، وجه جديد
! لكن نفس الرائحة الكريهة القديمة

367
00:28:08,647 --> 00:28:12,247
! (آريز) ،ظننت أنه (جارتون) -
! كذلك الآخرون -

368
00:28:12,251 --> 00:28:14,251
هكذا هذا القاتل الجبان
...قادر على قلب الأخوات

369
00:28:14,653 --> 00:28:18,253
! والأخوه على بعضهم البعض ... -
دائماً تقلب العائلات، أليس كذلك؟ -

370
00:28:18,657 --> 00:28:21,057
لا أعرف لماذا؟
! أنتَ لا تتكلم مع أبيك

371
00:28:21,060 --> 00:28:22,660
! زوجة أبك تمقتك

372
00:28:22,661 --> 00:28:24,661
! وزوجتك وأطفالك تحولوا إلى الرماد

373
00:28:24,664 --> 00:28:27,064
! إترك عائلتي خارج هذا أيها الوغد

374
00:28:27,466 --> 00:28:29,066
هل هذه طريقة للتحدث مع أخيك؟ -
! أخ غير شقيق -

375
00:28:29,469 --> 00:28:33,069
هو الشقيق الذي لا يهتم بأمري

376
00:28:33,072 --> 00:28:35,472
،عرفت أنكَ كنت شرير
... لكن ببدء حرب لتغذية كلبكَ

377
00:28:35,475 --> 00:28:37,875
تقرفني ...

378
00:28:38,278 --> 00:28:39,878
من الواضح، أنكَ لست
محب الحيوانات الأليفة

379
00:28:39,879 --> 00:28:43,479
،تقلب العائلات على بعضها البعض
! تدمت الأرواح البريئة

380
00:28:43,483 --> 00:28:47,083
ماذا يمكن أن أقول؟ (جريجوس) لديه
ولـَّع خاص للنزاعات العائلية

381
00:28:47,087 --> 00:28:50,287
! حسنا، عداء واحد سينتهي الآن

382
00:28:50,691 --> 00:28:54,691
دائماً المتفائل، أليس كذلك؟
حسناً، هنا الحقيقة المتجهمة

383
00:29:03,103 --> 00:29:08,703
هرقل)، ربما حان وقت نزولي؟)

384
00:29:10,311 --> 00:29:13,911
،جريجوس) سيعمل بشهية نارية)
! سيمزقك لنصفين

385
00:29:13,915 --> 00:29:16,315
من الأفضل لي أن أذهب لأحرض
... على المعركة للتأكد

386
00:29:16,317 --> 00:29:18,717
أنه لديه شيء للأكل بعد ذلك ...

387
00:29:18,720 --> 00:29:20,320
!(آريز)

388
00:29:25,527 --> 00:29:27,193
! لا أحب هذا

389
00:29:37,605 --> 00:29:40,405
! ربما ليس سيئ جداً

390
00:29:40,408 --> 00:29:44,008
،إذا كان هذا الشيء يأكل الموتى فقط
سنكون بخير، حسناً؟

391
00:29:44,412 --> 00:29:46,812
،آريز) لم يقل أنه سيأكلنا)
! فقط سيشطرنا نصفين

392
00:29:46,815 --> 00:29:49,149
طالما هذا لا يضايقك ...

393
00:29:49,552 --> 00:29:51,552
! ليس هذا ما أردتُ سماعه ...

394
00:30:06,369 --> 00:30:08,769
! هاك ! أحرق نفسك لتتحرر

395
00:30:09,172 --> 00:30:10,372
! شكراً

396
00:30:12,776 --> 00:30:16,376
! عظيم، الآن انه يريد أن يمزقني

397
00:30:33,197 --> 00:30:35,197
! بوينا)، لدينا مشكلة حقيقية)

398
00:30:38,002 --> 00:30:42,002
! كنتِ محقة، (هرقل)  جاسوس -
هل أنتَ متأكد؟ -

399
00:30:42,006 --> 00:30:46,406
أتمنى لا، لكني رأيته يذهب
! (إلى جانب (دولان) مع (ليولس

400
00:30:46,811 --> 00:30:48,811
! كان يجب أن اصغِ لكِ من البداية

401
00:30:48,813 --> 00:30:52,013
! (أظن أني يجب أن أحسن الظن في (هرقل

402
00:30:52,417 --> 00:30:55,617
! ليس هناك أحداً لتثق به

403
00:30:55,620 --> 00:30:58,020
! يمكنكِ الثقةُ بي دائماً

404
00:30:58,023 --> 00:31:00,823
! لا أعرف ماذا أفعل -
! ليس لدينا خيار -

405
00:31:01,226 --> 00:31:06,026
،دولان) و(هرقل) سيذبحانا)
! إن لم نهاجم مباشرةً

406
00:31:06,431 --> 00:31:08,431
! أطلق نفير الحرب

407
00:31:48,075 --> 00:31:49,275
! إلى النهر

408
00:31:52,479 --> 00:31:55,279
! انهم يتقدمون بسرعة يا سيدي

409
00:32:01,288 --> 00:32:02,888
! انهم يهاجمون بكل قوتهم

410
00:32:03,291 --> 00:32:04,891
! تحركوا إلى النهر

411
00:32:14,102 --> 00:32:20,902
! هرقل) ! نال مني)

412
00:32:20,909 --> 00:32:23,309
! (في أي وقت أنتَ مستعد يا (هرقل

413
00:32:24,513 --> 00:32:25,713
! الآن ملائم

414
00:32:46,135 --> 00:32:47,335
! شده بقوة

415
00:32:47,336 --> 00:32:49,336
! علقناه

416
00:32:56,946 --> 00:32:58,146
! (ليولس)

417
00:32:58,147 --> 00:32:59,747
! إربط نهايت حبلك

418
00:33:09,359 --> 00:33:13,359
كم سيقيده هذا؟ -
! ليس عندي فكرة -

419
00:33:16,166 --> 00:33:17,099
! المعركة

420
00:33:51,135 --> 00:33:52,335
! (تحرك يا (ليولس

421
00:33:53,538 --> 00:33:57,138
،لا أفكار ثانية
إنهم يستحقوا للموت

422
00:33:57,142 --> 00:33:59,542
! الآن، أطلقي نفير المعركة

423
00:34:27,173 --> 00:34:29,173
! لن ننجح -
! سننجح -

424
00:34:29,175 --> 00:34:30,375
! هجوم

425
00:34:37,183 --> 00:34:39,983
! لا توقفوا، تم خداعكم

426
00:34:39,986 --> 00:34:41,586
! توقفوا عن الحرب
! توقفوا عن الحرب

427
00:34:46,393 --> 00:34:48,793
! لا فائدة، لن ننجح

428
00:34:48,795 --> 00:34:51,995
جارتون)، أين أنتَ؟)
لن أترك هذا يحدث

429
00:34:54,802 --> 00:34:58,002
! لا تحاربوا ! توقفوا ! توقفوا

430
00:35:06,414 --> 00:35:09,614
! حسناً، هذا أكثر من التوقف

431
00:35:10,418 --> 00:35:12,618
! لا أصدق

432
00:35:14,889 --> 00:35:16,089
! (ألون)

433
00:35:16,892 --> 00:35:19,292
! ليس هناك سبب لك للقتال

434
00:35:19,294 --> 00:35:21,694
! لهذا أحبائكم جاءوا هنا ليوقفوكم

435
00:35:21,697 --> 00:35:25,297
،آريز) فقط يريدكم أن تحاربوا)
! يحتاج دمائكم لتغذية كلبه

436
00:35:25,300 --> 00:35:28,500
،(لكن، (دولان) قتل الملك (ممنوس
! جارتون) قال هذا)

437
00:35:28,904 --> 00:35:32,904
! كان كذب، هذا (جارتون) الحقيقي

438
00:35:33,709 --> 00:35:37,709
،هرقل) يقول الحقيقة)
! آريز) قتل ملكنا)

439
00:35:40,316 --> 00:35:42,516
! لقد اختفى

440
00:35:43,319 --> 00:35:46,519
،صحيح يا (آريز)، اهرب
! لن يكون هناك معركة الليلة

441
00:35:46,923 --> 00:35:48,923
! هذا ما تظن

442
00:35:57,767 --> 00:36:01,767
! إذا كان سيموت أحداً الليلة سيكون أنتَ

443
00:36:04,174 --> 00:36:05,774
! (لا يا (ليولس

444
00:36:19,790 --> 00:36:22,190
! (هذه هي الروح يا (هرقل

445
00:36:57,829 --> 00:37:00,229
! هيا

446
00:37:01,833 --> 00:37:07,033
! لأجلنا -
! نل منه -

447
00:37:07,439 --> 00:37:09,439
! (هيا يا (هرقل

448
00:37:13,446 --> 00:37:17,846
ما الأمر يا (هرقل)؟
! أعرفُ أنكَ تريد القتال اكثر من هذا

449
00:37:17,850 --> 00:37:24,250
،و القتال الذي تريده بالضبط
! تتغذي على الغضب والكره

450
00:37:26,659 --> 00:37:30,259
! هيا يا (هرقل) هيا
! قاتله ! قاتله

451
00:37:30,663 --> 00:37:33,863
،(هيا يا (هرقل
أردني الغضب الذي بداخلكَ

452
00:37:34,267 --> 00:37:37,067
! (هيا يا (هرقل -
! هيا انهض -

453
00:37:46,813 --> 00:37:48,813
! (قاتلني يا (هرقل

454
00:37:58,826 --> 00:38:04,026
،لا، لن يكون هناك مزيدًا من القتال
! لي أو أي من هؤلاء الناس

455
00:38:10,838 --> 00:38:12,438
! إطرحوا أسلحتكم

456
00:38:16,444 --> 00:38:18,044
! ارمهم بالأسفل

457
00:38:26,855 --> 00:38:28,455
! أفعلوا

458
00:38:36,465 --> 00:38:40,865
،هرقل)، سأعود)
! اعلم ذلك

459
00:38:41,270 --> 00:38:42,470
! ليس اليوم

460
00:39:14,604 --> 00:39:16,604
! (بوينا) -
! أخي -

461
00:39:26,617 --> 00:39:28,617
! (كان يجب أن أثق بكَ دائماً يا (هرقل

462
00:39:28,619 --> 00:39:33,053
كذلك انا، بدلاً من ذلك كنتُ حمقاء -
! حدث خير، على الأقل إنتهى الأمر -

463
00:39:33,057 --> 00:39:35,857
لكن ماذا عن (جريجوس)؟
... إذا كان هذا الوحش ما زال هناك

464
00:39:35,860 --> 00:39:38,260
آريز) وكلبه يمكنهم فقط )
البقاء في أرض الحروب

465
00:39:38,263 --> 00:39:42,263
طالما أنتم بسلام، لا شيء
هناك لتخافوا منه

466
00:39:42,267 --> 00:39:45,900
،الآن، هناك شيء واحد
يجب أن نفعله جميعاً

467
00:41:13,194 --> 00:41:17,994
،(جمعتنا مجدداً يا (هرقل
الآن يمكننا العبرور إلى الجانب الآخر

468
00:41:17,999 --> 00:41:23,199
انه صديق خاص جداً، من يستطيع
مساعدة رجل، حتى بعد موته؟

469
00:41:26,008 --> 00:41:29,208
أظن أنه ليس ممكن لنا
التصافح، أليس كذلك؟

470
00:41:29,211 --> 00:41:31,211
! لا

471
00:41:31,213 --> 00:41:33,613
! أتمنى لكَ السلام

472
00:41:35,217 --> 00:41:40,017
بوينا)، (دولان)، أباكم دائماً)
توقع مني أن أساعدكم

473
00:41:40,022 --> 00:41:42,022
! آسف لن يكون لدي هذه الميزة

474
00:41:42,024 --> 00:41:44,024
! (دروسك ستبقى معنا يا (جارتون

475
00:41:44,026 --> 00:41:47,226
وسنشرفهم بأفضل ما يمكننا  بالحكم سوية

476
00:41:47,230 --> 00:41:48,830
! شكراً لكم

477
00:41:49,232 --> 00:41:50,832
! من الافضل أن نذهب

478
00:41:51,234 --> 00:41:53,634
! سأسلم على أباكم لأجلكم

479
00:42:04,448 --> 00:42:06,448
! مع السلامة يا بني

480
00:42:26,471 --> 00:42:30,471
لقد حان الوقت للتأكيد أن هذه
! الرجال لن يـُزعجوا مجدداً

481
00:42:44,489 --> 00:42:46,489
! وسلامي إليكم يا أصدقائي

482
00:42:46,892 --> 00:42:48,892
! (سلامنا لكَ يا (هرقل

483
00:42:49,294 --> 00:42:51,694
معها حلقة لطيفة حولها، أليس كذلك؟

484
00:42:51,697 --> 00:42:55,697
نعم، من السيء ان لا نسمعها غالباً

485
00:43:01,006 --> 00:43:03,506
إذاً يا (ليولس) أين نذهب؟

486
00:43:03,509 --> 00:43:08,809
لا أعرف، لكن ماذا عن
محاولة إيجاد بعض الحقول إلى حينئذٍ؟

487
00:43:08,200 --> 00:43:10,100
<i><b>شكراً لمتابعة الحلقات وصبركم على الترجمة</b></i>

488
00:43:08,200 --> 00:43:10,100
<b><font  color="#ff0">diabloman : تَـرجـمّـة
<font  color="#ff10"> أحـمَّـد مُـصطـفىّ عـبدالـقـادِر
<font  color="#ff10">xi6@hotmail.com</b>

