1
00:00:00,500 --> 00:00:06,799
 تمنياتي بطيب المشاهدة سموره

2
00:00:07,635 --> 00:00:14,260
كنت سعيدا جدّا عندما ابتسمت لي

3
00:00:14,290 --> 00:00:20,770
مع ابتسامتك الرائعة يلين كل شيء

4
00:00:22,100 --> 00:00:25,175
الربيع مازال بعيدا

5
00:00:25,210 --> 00:00:28,860
الأرض الباردة ما زالَتْ رطبة

6
00:00:29,070 --> 00:00:34,070
تنتظر ذلك اليوم عندما تنبت اول نباتات العشب الصغيرة

7
00:00:34,110 --> 00:00:37,530
حتى و انَّ كان اليوم مؤلمُا

8
00:00:37,570 --> 00:00:40,960
حتى لو كان الم الامس مازال خلفي

9
00:00:41,000 --> 00:00:47,530
لو فتحت قلبي الذي اؤمن به

10
00:00:48,770 --> 00:00:51,810
لن استطيع ان اكون شخصا اخر

11
00:00:51,840 --> 00:00:54,960
لكني استطيع حمايته

12
00:00:57,010 --> 00:01:02,040
دعنا نبقى معا للابد

13
00:01:20,683 --> 00:01:25,064
الحلقة التاسعة
بداية سنة جديدة

00:00:29,130 --> 00:00:39,140
المُلاحظة:
"يوم أبيض" a يوم في اليابان بعد يوم الحبِّ،
ماعدا على هذا اليومِ، يَعطي الرجالُ الهدايا إلى البناتِ.

2
00:01:21,580 --> 00:01:23,650
هوه؟

3
00:01:23,720 --> 00:01:25,120
هناك واحد وحيد.

4
00:01:25,190 --> 00:01:26,450
ذلك شاذُّ.

5
00:01:26,520 --> 00:01:29,660
إعتقدتُ بأنّني سَأكُونُ قادر على رُؤية ذلك
إذا هو كَانَ صندوقَ حذاءِ الأميرَ.

6
00:01:29,720 --> 00:01:31,860
ما هو بأنّك أردتَ رُؤية لذا بشكل سيئ؟

7
00:01:31,930 --> 00:01:33,730
ذلك الشيءِ في manga، تَعْرفُ؟

8
00:01:33,790 --> 00:01:36,460
الشوكولاتة التي تَخْرجُ من shoebox.

9
00:01:36,800 --> 00:01:39,870
أنا لَمْ أُفكّرْ مثل هذه الأشياءِ حَدثتْ في الحياةِ الحقيقيةِ.

10
00:01:40,930 --> 00:01:42,340
حَصلتُ عليه.

11
00:01:42,400 --> 00:01:46,670
هذه نتيجةُ الأعمالِ
مشابه لأولئك مِنْ وقواقِ الطفل الرضيعِ.

12
00:01:46,740 --> 00:01:48,210
الوقواق؟

13
00:01:48,270 --> 00:01:52,210
مثل كَمْ a دفعات وقواقِ طفل رضيعِ
بيض العقعقِ خارج العُشِّ. . .

14
00:01:52,280 --> 00:01:58,950
رَمتْ البناتُ شوكولاتةً وَضعتْ قبل ذلك
هم لذا شوكولاتتهم الخاصة سَتُلاحظُ.

15
00:01:59,020 --> 00:02:01,350
إنّ الدليلَ برميلُ الزبالة هناك.

16
00:02:01,420 --> 00:02:03,290
آه! هم كُلّ يَتخلّصونَ من هنا!

17
00:02:03,360 --> 00:02:05,290
جيز، ذلك بخيلُ.

18
00:02:06,230 --> 00:02:09,830
والصقر بعد الأخيرينِ
الشوكولاته الباقية نفسي.

19
00:02:09,900 --> 00:02:11,300
إمضَ وكُلْه.

20
00:02:11,360 --> 00:02:14,100
آه، لكن. . . ذلك يكي kun. . .

21
00:02:14,170 --> 00:02:16,100
لَيسَ بأنّني أَهتمَّ.

22
00:02:17,300 --> 00:02:21,040
اليوم الرابع عشرُ مِنْ فبراير/شباطِ، يوم الحبّ!

23
00:02:46,930 --> 00:02:48,870
كيو. . . كيو kun؟ !

24
00:02:54,870 --> 00:02:57,410
هو أولُ جداً ذو المعنويات العاليةُ في الصباحِ.

25
00:03:04,080 --> 00:03:06,150
أنا سَأَعطيه إلى سوهما kun.

26
00:03:06,220 --> 00:03:07,690
شوكولاتهي إلى سوهما kun. . .

27
00:03:07,750 --> 00:03:09,020
أنا سَأَعطيه إليه. . .

28
00:03:09,090 --> 00:03:10,490
إلى سوهما kun. . .

29
00:03:12,830 --> 00:03:15,030
بنات حول هذا الوقتِ مخيف جداً.

30
00:03:15,090 --> 00:03:17,900
أحياناً، هم فقط تهمة في الزاويةِ.

31
00:03:18,500 --> 00:03:23,170
لناسِ جينيشي، هذا قَدْ يَكُونونَ
الأكثر الحدثِ المخيفِ للسَنَةِ.

32
00:03:23,900 --> 00:03:26,510
هنا، هذه لوو chan وهانا chan. . .

33
00:03:26,910 --> 00:03:28,510
آسف لإزْعاجك كُلّ سَنَة!

34
00:03:28,570 --> 00:03:30,910
أَحبُّه. ماذا تَحْبُّ بالمقابل؟

35
00:03:30,980 --> 00:03:33,110
أوه لا، ليست هناك حاجة.

36
00:03:33,180 --> 00:03:36,720
هو أقلّ أنا يُمْكِنُ أَنْ لكُلّ تَعْملُ لي.

37
00:03:36,780 --> 00:03:38,720
كيون chan!

38
00:03:39,050 --> 00:03:41,120
هنا، أنا سَأَعطيك a شوكولاته!

39
00:03:41,190 --> 00:03:43,660
آه؟ كيو kun شعبيُ جداً، أيضاً!

40
00:03:43,720 --> 00:03:46,730
تأكّدْ منه! كيون chan , huh؟

41
00:03:47,590 --> 00:03:49,130
اليوم. . .

42
00:03:49,190 --> 00:03:51,260
فالانتاين. . . اليوم؟

43
00:03:51,330 --> 00:03:52,460
أَذْهبُ إلى البيت!

44
00:03:53,000 --> 00:03:55,400
لا، إنتظار! البيت غير جيّد أمّا!

45
00:03:58,000 --> 00:03:58,670
أي سفرة؟

46
00:03:58,740 --> 00:04:00,670
نعم، أنا يَجِبُ أَنْ أَذْهبَ في رحلة.

47
00:04:00,740 --> 00:04:03,940
سَأَختفي لفترة!

48
00:04:16,090 --> 00:04:17,420
كيو kun!

49
00:04:18,760 --> 00:04:20,690
كيو kun!

50
00:04:22,830 --> 00:04:25,230
كيو kun! !

51
00:04:27,370 --> 00:04:30,440
كيو. . . كْي يو إن!

52
00:04:30,500 --> 00:04:31,370
إم - واي - إل - أو - في - إي -!

53
00:04:31,370 --> 00:04:33,310
جاءتْ حقاً! ! !

54
00:04:34,910 --> 00:04:37,640
يَبْدو بأنّه لَمْ يُردْ مُقَابَلَة كاجورا san.

55
00:04:38,310 --> 00:04:40,110
عَرفتُه.

56
00:04:40,180 --> 00:04:42,310
أَعْني، هو يوم الحبُّ.

57
00:04:42,380 --> 00:04:45,050
هو الحدثُ الأكثر أهميةً للأحباءِ، تَعْرفُ؟

58
00:04:45,120 --> 00:04:47,520
مَنْ ومَنْ الأحباء؟

59
00:04:47,590 --> 00:04:51,460
كيو kun، لا يَتذمّرُ كثيراً أَو
بيتنا سَيُحطّمُ ثانيةً.

60
00:04:51,520 --> 00:04:52,920
دامنيت!

61
00:04:52,990 --> 00:04:54,930
أنا should've تَركَ على a سفرة في وقت سابق!

62
00:04:55,530 --> 00:04:57,860
أنا مَا عَرفتُ اليوم كُنْتُ يوم الحبَّ!

63
00:04:57,930 --> 00:04:59,870
يَعْرفُ الناسُ عادة.

64
00:05:00,470 --> 00:05:02,470
لذا، هَلْ أعطيتَه الشوكولاتهَ؟

65
00:05:02,530 --> 00:05:03,400
في الحقيقة. . .

66
00:05:03,470 --> 00:05:07,470
كيو kun خجولُ جداً. . . لذا هو لا يَقْبلُه.

67
00:05:08,340 --> 00:05:10,480
فالانتاين السعيد، كيو kun!

68
00:05:10,540 --> 00:05:12,880
هذه الشوكولاتهِ، مَلأَ بحبِّي!

69
00:05:12,940 --> 00:05:13,880
الرجاء تقبّله!

70
00:05:13,950 --> 00:05:14,880
لا شكراً!

71
00:05:14,950 --> 00:05:18,480
تَعتقدُ a رجل يَأْكلُ شيءَ
لذا حلوى مثل a شوكولاته؟

72
00:05:19,680 --> 00:05:21,350
أَرى. . .

73
00:05:21,420 --> 00:05:24,490
لذا، كيو kun. . . تَكْرهُ شوكولاتةً.

74
00:05:24,560 --> 00:05:27,030
نعم، أَكْرهُه حقاً!

75
00:05:27,830 --> 00:05:30,160
أنت تَأْكلُه!

76
00:05:30,230 --> 00:05:32,700
التوقّف yapping ويَأْكلُه!

77
00:05:32,760 --> 00:05:34,570
إتركْ! إتركْ!

78
00:05:34,630 --> 00:05:35,900
هنا، هنا! كُلْه، تَرْجُّ!

79
00:05:35,970 --> 00:05:36,635
لا!

80
00:05:36,370 --> 00:05:37,300
كُلْه!

81
00:05:37,370 --> 00:05:38,040
كُلْه الآن!

82
00:05:38,040 --> 00:05:38,440
لا! !

83
00:05:38,500 --> 00:05:39,065
جِئتُ كُلّ هذا الطريقِ!

84
00:05:39,100 --> 00:05:39,770
توهرو kun، حَدثتَ
لإِسْتِعْداد بَعْض الشوكولاتةِ؟

85
00:05:39,770 --> 00:05:40,510
مَنْ سَألَك؟ !

86
00:05:40,570 --> 00:05:41,640
أنت سَتَأْكلُه!

87
00:05:41,710 --> 00:05:42,640
لا شكراً!

88
00:05:45,040 --> 00:05:48,580
في الحقيقة، إستعددتُ واحد لكُلّ شخصِ. . .

89
00:05:49,850 --> 00:05:54,120
أَحْزرُ بأنّني كان يَجِبُ أنْ أَسْألَ إذا
حَبَّ كُلّ شخصُ شوكولاتهاً أولاً.

90
00:05:55,590 --> 00:05:57,190
هوية مثل الواحد.

91
00:05:57,260 --> 00:05:59,590
الهوندا san شوكولاته.

92
00:06:02,460 --> 00:06:03,860
الموافقة!

93
00:06:03,930 --> 00:06:06,730
دعنا نرى، ثمّ. . . هنا!

94
00:06:06,800 --> 00:06:07,600
شكراً لكم.

95
00:06:07,670 --> 00:06:09,870
، وهذا لشيجور san.

96
00:06:09,930 --> 00:06:11,670
ايه؟ عِنْدَكَ واحد لي، أيضاً؟

97
00:06:11,740 --> 00:06:13,940
أنت كُنْتَ ستَسْألُ عنه
واحد على أية حال، أليس كذلك؟

98
00:06:14,010 --> 00:06:16,410
مع ذلك، أَنا a عبء.

99
00:06:16,470 --> 00:06:19,480
آه، لا! أنت لا عبءَ إلينا مطلقاً!

100
00:06:19,540 --> 00:06:21,680
ما زالَ، أَنا سعيدُ جداً!

101
00:06:21,750 --> 00:06:25,750
جسمي المُتعِب وروحي سَيُشفيانِ
بشوكولاتهِ توهرو kun للحبِّ!

102
00:06:26,680 --> 00:06:30,090
وم. . . إذا هو بخيرُ، كاجورا san. . .

103
00:06:30,150 --> 00:06:32,490
ايه؟ ني أيضاً؟

104
00:06:32,560 --> 00:06:34,960
أنا سَأكُونُ سعيدَ إلى!

105
00:06:35,030 --> 00:06:38,900
وأيضاً، لهاتوري san،
هاتسوهارو san، وموميجي kun، أيضاً. . .

106
00:06:38,960 --> 00:06:42,030
إذا كان بالإمكان، أنا أَحْبُّهم أيضاً أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُمْ واحد.

107
00:06:42,500 --> 00:06:45,040
إستعددتَ الكثير.

108
00:06:45,100 --> 00:06:50,110
ورق اللف كَانَ لذا
اللطيف بأنّني إندفعتُ بشدّة.

109
00:06:51,510 --> 00:06:55,780
لكن. . . نَسيتُ السُؤال إذا حَبَّ كُلّ شخصَ شوكولاتهاً. . .

110
00:06:55,850 --> 00:06:58,650
لا تُتدبّرْ ما كيو kun قالَ.

111
00:06:58,780 --> 00:07:01,920
أُخبرُك، لa رجل. . .

112
00:07:01,990 --> 00:07:08,060
الأكثر يَتكلّمُ بدون خجل،
أقل يَعْرفُ حول أنْ يَكُونَ رجولي.

113
00:07:08,860 --> 00:07:12,730
الواحد الذي يَدُوسُ على
القلب الآخر، حبّ الآخر. . .

114
00:07:12,800 --> 00:07:16,530
هو a فشل كa إنسان
أنْ يَكُونَ، أقل بكثير كa رجل.

115
00:07:16,600 --> 00:07:19,270
ايه؟ يو um. . . أَنا آسفُ.

116
00:07:19,340 --> 00:07:25,010
بدلاً مِنْ شوكولاتةِ، لَرُبَّمَا شيء
مثل. . . kingyo senbei أَو kaminari okoshi. . .

117
00:07:25,080 --> 00:07:29,280
أنا يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدي مُسْتَعِدُّ
أولئك الشيءِ الأكثرِ الرجوليِ مثل.

118
00:07:29,350 --> 00:07:31,680
أولئك سَيَكُونُ لذيذَ، أيضاً.

119
00:07:33,220 --> 00:07:34,690
آه، حَسَناً.

120
00:07:36,090 --> 00:07:38,090
أنا سَآكلُه، موافقة؟ ! أنا سَآكلُه!

121
00:07:39,560 --> 00:07:41,160
هوراه!

122
00:07:41,230 --> 00:07:43,230
كيو kun الشوكولاتهَ!

123
00:07:44,900 --> 00:07:46,300
كيو kun؟

124
00:07:59,980 --> 00:08:00,910
هنا!

125
00:08:04,450 --> 00:08:07,050
إحذرْ. أنا سَأَزُورُ ثانيةً.

126
00:08:07,120 --> 00:08:09,050
أنت ليس من الضروري أن!

127
00:08:10,190 --> 00:08:11,520
تَرى. . .

128
00:08:11,590 --> 00:08:13,190
هارو chan أخبرَني.

129
00:08:13,260 --> 00:08:17,060
الذي كيو kun وين chan. . .
يَتقدّمُ مراهنَ.

130
00:08:17,130 --> 00:08:21,600
الذي إذا أنت إثنان تَتعرّفانِ على بعضهم البعض
المراهن، أنت قَدْ تُصبحُ الأصدقاءَ حتى.

131
00:08:25,070 --> 00:08:28,540
إذا ذلك يَحْدثُ. . . أنا سَأكُونُ سعيدَ، أيضاً.

132
00:08:40,950 --> 00:08:44,220
هنا، ها san! منّي , a شوكولاته فالانتاين!

133
00:08:47,220 --> 00:08:49,030
أَنا آسفُ، هو كَانَ a كذب.

134
00:08:49,090 --> 00:08:50,830
هو مِنْ توهرو kun.

135
00:08:50,890 --> 00:08:51,200
رجاءً إسمحْ لني بالدخول. . .

136
00:08:52,160 --> 00:08:53,300
الأبله.

137
00:08:53,360 --> 00:08:56,230
جَلبنَا واحد أيضاً لكُلّ شخصِ!

138
00:08:56,630 --> 00:09:00,970
لذا يوم الحبّ كَانَ إنتهى.

139
00:09:05,980 --> 00:09:07,380
الآن، توقّف!

140
00:09:07,440 --> 00:09:09,380
نزّلْ قلمَ رصاصكَ!

141
00:09:09,450 --> 00:09:13,920
ثمّ a شهر عَبرَ، وقريباً نهائيات كَانتْ إنتهت.

142
00:09:15,590 --> 00:09:17,850
دِراسَة للإمتحاناتِ كَانتْ صعبةَ. . .

143
00:09:17,920 --> 00:09:20,790
لَكنِّي أَحبُّ شعور الحريةِ بعد ذلك!

144
00:09:20,860 --> 00:09:22,790
الهوندا san.

145
00:09:22,860 --> 00:09:24,260
كيف كَانَ إمتحان اليومِ؟

146
00:09:24,330 --> 00:09:25,800
يكي kun. . .

147
00:09:25,860 --> 00:09:28,270
في الحقيقة، ذَهبَ عظيماً!

148
00:09:28,330 --> 00:09:30,670
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَكْتبَ أجوبةَ أكثر بكثيرَ مِنْ أَنِّي كُنْتُ!

149
00:09:30,730 --> 00:09:31,600
ما؟

150
00:09:32,270 --> 00:09:33,740
عَملتَ بشكل جيّدٍ على إمتحانِكَ؟

151
00:09:33,800 --> 00:09:35,470
أَنا مسرورُ لَك!

152
00:09:35,540 --> 00:09:36,340
نعم!

153
00:09:36,410 --> 00:09:38,880
توهرو kun يُمْكِنُ أَنَّهُ إذا تُحاولُ.

154
00:09:38,940 --> 00:09:41,950
يكي kun ساعدَني بالدِراسَة.

155
00:09:42,010 --> 00:09:46,020
حتى بملكِه يَدْرسُ ليَعمَلُ، تعليمه
ما زالَ أنيق وسهل جداً أَنْ يَفْهمَ.

156
00:09:46,080 --> 00:09:49,290
شكراً لكم جداً، كثيراً!

157
00:09:49,350 --> 00:09:52,160
لا طريقَ. . . أنت تُبالغُ.

158
00:09:52,220 --> 00:09:56,630
سوهما kun. . . ! سوهما kun
الإبتسامة لذا بلطافة لسبب ما!

159
00:09:56,690 --> 00:09:59,230
ما هو؟ ماذا يَتحدّثُ عنه؟

160
00:10:01,430 --> 00:10:04,770
إلعنْ! نحن نُخيفُ أيضاً البنتِ الروحيةِ للإقتِراب. . .

161
00:10:06,900 --> 00:10:08,510
هاناجيما san.

162
00:10:08,570 --> 00:10:10,710
تَبْدو مثل شخص ما الذي ذكيَ جداً.

163
00:10:10,770 --> 00:10:11,370
حقاً؟

164
00:10:11,440 --> 00:10:14,840
نعم، حقاً. أنت يُمْكِنُ أَنْ تَستعملَ الموجاتَ،
وأنت تَبْدو ثقافيَ جداً.

165
00:10:14,910 --> 00:10:18,580
ماذا كَانَ معدلكَ على نهائيات التعبيرِ الأخيرةِ؟

166
00:10:18,650 --> 00:10:21,120
نعم. . . بالتأكيد. . .

167
00:10:21,180 --> 00:10:23,050
إشراف الجلسةِ كُلّ يوم. . .

168
00:10:23,120 --> 00:10:24,850
. . . أبويّ دُعِوا. . .

169
00:10:24,920 --> 00:10:27,390
ونعم، أمّ كَانتْ تَبْكي.

170
00:10:29,390 --> 00:10:31,460
ذلك. . . بطريقةٍ ما. . .

171
00:10:31,530 --> 00:10:33,260
ماذا عن قوَّتكَ؟

172
00:10:33,330 --> 00:10:38,270
يَعْني بأنّ دماغَي أخرسُ جداً
تلك حتى قوَّتِي لا تَستطيعُ مُسَاعَدَته.

173
00:10:38,330 --> 00:10:39,940
لاتقلق، هاناجيما.

174
00:10:40,000 --> 00:10:42,810
هناك أبله الذي يَقِفُ بالتأكيد أعلى منك.

175
00:10:42,870 --> 00:10:43,810
يا.

176
00:10:44,870 --> 00:10:46,940
أنت لَسْتَ بالإشارة لي، أليس كذلك؟

177
00:10:47,410 --> 00:10:49,550
آه؟ بالطبع أَتحدّثُ عنك.

178
00:10:49,610 --> 00:10:53,280
أنا ما كُنْتُ a إشراف جلسةِ،
أَو أبويّ دَعوا!

179
00:10:53,350 --> 00:10:55,690
كيون kun ذكيُ جداً في الحقيقة.

180
00:10:55,750 --> 00:10:57,220
يا! ماذا تَعْني "في الحقيقة"؟ !

181
00:10:57,290 --> 00:10:59,490
هيه، لَكنَّك تَمتصُّ في التحديات.

182
00:10:59,560 --> 00:11:01,160
لا شيئ مِنْ عملِكَ!

183
00:11:01,220 --> 00:11:04,030
آه hah. . . أنت أحد أولئك، أليس كذلك؟

184
00:11:04,090 --> 00:11:06,430
نوع الأبلهِ الذي يَدْرسُ بشدّة. . .

185
00:11:06,500 --> 00:11:09,170
. . . لكن ما زالَ يَلْفُّه فوق بالدِراسَة
الأجزاء الخاطئة للإمتحانِ، حقّ؟

186
00:11:09,230 --> 00:11:11,170
سَأَسْحقُك.

187
00:11:11,230 --> 00:11:14,500
هو يَبْقى في غرفتِه الكثير مؤخراً. . .

188
00:11:14,570 --> 00:11:17,310
لذا هو كَانَ يَدْرسُ حقاً.

189
00:11:17,370 --> 00:11:19,110
أَحْزرُ لذا.

190
00:11:19,180 --> 00:11:23,250
عندما أَتخيّلُ بأنّ يَدْرسُ , a ضحكة تَخْرجُ.

191
00:11:23,310 --> 00:11:24,650
لكن، ما زالَ كيو kun. . .
الذي قُلتَ، أنت رئيس برتقالي؟

192
00:11:24,710 --> 00:11:25,520
بأَنْك حمار! معركة وانا؟ !

193
00:11:25,520 --> 00:11:26,120
هو أكثرُ يُصبحُ متى هو أكثرُ نشاطاً.

194
00:11:26,120 --> 00:11:27,650
غرّمْ! أي وقت!

195
00:11:27,720 --> 00:11:28,990
يا، توقّف! سوهما، يَجْلسُ!

196
00:11:28,990 --> 00:11:31,990
آه، هوندا. ثانية واحدة.

197
00:11:32,050 --> 00:11:32,590
نعم؟

198
00:11:39,260 --> 00:11:40,800
ما المسألة؟

199
00:11:40,860 --> 00:11:43,870
ايه؟ آه. . . ذلك. . . um. . .

200
00:11:44,730 --> 00:11:46,670
أنا سَأَفْعلُ ما بمقدوري بعملي الجزئي!

201
00:11:46,740 --> 00:11:49,210
إذهبْ، عمل جزئي! أوه!

202
00:12:03,950 --> 00:12:05,760
أوه؟ هي كَانتْ فترةَ.

203
00:12:05,820 --> 00:12:07,620
نهائياتكَ هَلْ على الآن؟

204
00:12:07,690 --> 00:12:10,760
نعم! أنا سَأَعْملُ بادِئ ثانيةً اليوم.

205
00:12:10,830 --> 00:12:12,500
يَتمنّاني حظَّ لذا!

206
00:12:12,560 --> 00:12:13,760
آه! أنا سَآخذُ ذلك!

207
00:12:13,830 --> 00:12:14,760
أوه ي؟

208
00:12:17,830 --> 00:12:19,840
هي مساعدةُ جداً.

209
00:12:29,110 --> 00:12:30,850
توهرو! مرحباً بكم مرة أخرى!

210
00:12:30,910 --> 00:12:32,650
مو موميجي kun!

211
00:12:32,720 --> 00:12:34,720
أنا فقط أصبحتُ هنا نفسي!

212
00:12:34,780 --> 00:12:36,920
العجلة، يَدْخلُ! تعال، يَجيءُ!

213
00:12:36,990 --> 00:12:40,120
بالرغم من أنَّ هو متأخّرُ جداً، هو ما زالَ ملئ بالطاقةِ.

214
00:12:40,190 --> 00:12:41,790
هو مرّتي الأولى في شي chan!

215
00:12:41,860 --> 00:12:43,330
أَنا متحمّسُ جداً!

216
00:12:43,390 --> 00:12:44,790
مساء الخير!

217
00:12:44,860 --> 00:12:46,800
أنا فقط عُدتُ.

218
00:12:46,860 --> 00:12:48,000
مرحباً بكم مرة أخرى.

219
00:12:48,060 --> 00:12:50,470
إتش، الصاخب الواحد جاءَ ثانيةً.

220
00:12:50,530 --> 00:12:54,000
آه، تَنْظرُ أنعشتَ لذا بعد a حمّام، كيو!

221
00:12:54,070 --> 00:12:56,810
شيء حول ذلك صوتِ whiny
لك حقاً تُثيرُ أعصابي.

222
00:12:56,870 --> 00:13:00,740
واه! كيو يَعتدي عليني!

223
00:13:00,810 --> 00:13:03,410
موميجي kun، ألَنْ أنت جائع؟

224
00:13:03,480 --> 00:13:05,410
أَنا!

225
00:13:05,480 --> 00:13:07,950
تلك الذي أَعْني بإثارة أعصابي!

226
00:13:10,020 --> 00:13:11,820
كيو kun. . .

227
00:13:12,890 --> 00:13:16,160
موميجي، أخبرتَها التي
أنت هَلْ بَيت اللّيلة؟

228
00:13:16,230 --> 00:13:17,630
ناه، ليس بعد.

229
00:13:18,030 --> 00:13:19,560
أي سؤال لتوهرو!

230
00:13:19,630 --> 00:13:21,760
ايه؟ آه نعم؟

231
00:13:21,830 --> 00:13:24,370
ما التأريخ غداً؟

232
00:13:24,430 --> 00:13:28,100
ايه. . . غداً مارس/آذارُ رابع عشرُ.

233
00:13:28,170 --> 00:13:29,640
رنين الأجراس!

234
00:13:29,710 --> 00:13:31,970
مارس/آذار رابع عشر يومُ أبيضُ!

235
00:13:32,040 --> 00:13:36,110
لذا آخذُ توهرو إلى a مثير
إقفزْ غداً كهديتي!

236
00:13:37,910 --> 00:13:42,250
ملقّب، "أي سفرة ينبوع حارِ سعيدةِ
لي وتوهرو سوية! "

237
00:13:42,320 --> 00:13:43,790
أنت ليس من الضروري أن تُعنونُه.

238
00:13:43,850 --> 00:13:45,650
أي ينبوع حار؟ أين؟

239
00:13:45,720 --> 00:13:48,860
تَعْرفُ، الواحد الذي عائلةُ سوهما أدارتْ.

240
00:13:48,920 --> 00:13:50,860
آه، الذي واحد.

241
00:13:51,860 --> 00:13:56,260
أي ينبوع حار. . لكي يُدْعَى
إلى مثل هذا المكانِ الفتّانِ. . .

242
00:13:56,330 --> 00:13:59,600
هو مُفرطُ جداً لي، أنا لا أَستحقُّه!

243
00:13:59,670 --> 00:14:01,400
وم، يَستمعُ، توهرو kun.

244
00:14:01,470 --> 00:14:04,940
هو a ينبوع حار. هي لَيستْ مكانٍ ما مثل باريس. . .

245
00:14:05,010 --> 00:14:06,740
هو سَيَكُونُ a نفاية أَنْ لا تَقْبلَها.

246
00:14:06,810 --> 00:14:10,680
إنتهزْ هذه الفرصةِ للإرْتياَح مِنْ كُلّ
الشغل المنزلي والوظائف، موافقة؟

247
00:14:10,750 --> 00:14:13,080
أَو توهرو، لَرُبَّمَا أنت ألَنْ مسرور؟

248
00:14:13,150 --> 00:14:15,680
أَنا مسرورُ. . . أَنا سعيدُ.

249
00:14:15,750 --> 00:14:17,090
يكي وكيو يَجيئانِ، أيضاً.

250
00:14:17,820 --> 00:14:20,760
الذي تُقرّرُ لوحدك، أنت طفل؟

251
00:14:20,820 --> 00:14:24,890
إهه؟ دعنا نَذْهبُ، دعنا نَذْهبُ!

252
00:14:24,960 --> 00:14:25,760
لا طريقَ!

253
00:14:25,830 --> 00:14:28,500
الحقيقة بأنّ إعتقدتَ بأنّني
إذهبْ كَانَ خاطئَ إبتداءً!

254
00:14:28,560 --> 00:14:31,170
ماذا عَنْ يكي؟ أنت هَلْ لا يُريدُ المَجيء أمّا؟

255
00:14:31,230 --> 00:14:33,100
أنا سَأَذْهبُ. هي كَانتْ فترةَ.

256
00:14:33,170 --> 00:14:35,100
هوراه! شاهدْ؟

257
00:14:37,370 --> 00:14:39,440
الآن أَحْبُّ الفكرةَ لدرجة أقل.

258
00:14:39,510 --> 00:14:40,710
كيف يَجيءُ؟

259
00:14:40,780 --> 00:14:42,640
إذا هذا حول المالِ، هو بخيرُ.

260
00:14:42,710 --> 00:14:44,380
إدّخرتُ علاوتَي.

261
00:14:45,650 --> 00:14:47,485
تلك لَيستْ المشكلةَ!

262
00:14:47,520 --> 00:14:50,390
آه. الآن بأنّك تَذْكرُ مالاً. . توهرو kun. . .

263
00:14:50,450 --> 00:14:53,860
سَمعتُ بأنّك مَا دَفعتَ كَ
قسط سفرةِ مدرسةِ الشهر الماضي؟

264
00:14:54,990 --> 00:14:57,190
أنت جدّ دَعا بَعْدَ أَنْ يُصبحُ
a نداء مِنْ معلّمِكَ. . .

265
00:14:57,260 --> 00:15:00,130
. . . يَقُولُ هو سَيَدْفعُ ثمنك إذا أنت لا تَستطيعُ.

266
00:15:00,200 --> 00:15:04,600
أي بالتأكيد لا! أنا أنا لا أَستطيعُ تَرْكه يَعمَلُ ذلك!

267
00:15:04,670 --> 00:15:07,400
الشهر الماضي، تَرى، كَانَ عِنْدي البعضُ. . .

268
00:15:07,470 --> 00:15:10,340
آه، لَكنِّي سَأكُونُ قادر على دَفْعه مَع
المال نصف الوقت هذا شهرِ. . .

269
00:15:10,410 --> 00:15:14,210
لذا هو بخيرُ. أخبرتُ معلّمَي، أيضاً.

270
00:15:14,280 --> 00:15:17,880
أنا أَنا آسفُ. جَعلتُك تَقْلقُ. . .

271
00:15:17,950 --> 00:15:22,480
لكن توهرو kun، عَملتَ جداً
بشدّة الشهر الماضي، أيضاً. لِماذا. . . ؟

272
00:15:26,420 --> 00:15:29,220
يا، أين تَختارُ سفرةَ المدرسةَ؟

273
00:15:29,290 --> 00:15:30,630
هو لَمْ يُقرّرْ لحد الآن.

274
00:15:30,690 --> 00:15:31,490
أنت idi. . . !

275
00:15:31,490 --> 00:15:32,830
آه! نعم!

276
00:15:36,560 --> 00:15:37,970
الحمّام. . .

277
00:15:38,030 --> 00:15:40,500
كَ. . . الدور. . .

278
00:15:45,570 --> 00:15:47,180
الولد الجيد. جيد.

279
00:15:47,240 --> 00:15:49,310
إستطعتَ التَرَاجُع.

280
00:15:49,380 --> 00:15:51,050
ذلك صحيحُ. . .

281
00:15:51,110 --> 00:15:53,920
الشوكولاتة لا فقط تَتْركُ السماءِ.

282
00:15:53,980 --> 00:15:56,380
بالطبع توهرو kun إشترى
هم بمالِها الخاصِ.

283
00:15:57,390 --> 00:15:59,790
كَيْفَ نحن لَمْ نُدركْه قبل ذلك؟

284
00:16:00,390 --> 00:16:02,790
هو لأن تَستمرُّ بإبتِسام سخيفِ!

285
00:16:02,860 --> 00:16:04,730
كَيْفَ نَعْرفُ متى هي مثل تلك؟ !

286
00:16:04,790 --> 00:16:06,460
شوكولاتة الصداقةَ أو ما شابه ذلك!

287
00:16:06,530 --> 00:16:09,000
الذي إشترتْ كثيراً
بأنّ حَصلَ عليها في المشكلةِ؟ !

288
00:16:09,060 --> 00:16:13,130
هي كان يَجِبُ أنْ فقط إشترتْ نفسها
الملابس، أَو إدّخرَ أَو شيء!

289
00:16:13,200 --> 00:16:15,000
الذي a أحمق!

290
00:16:15,070 --> 00:16:16,540
يوماً ما هي سَتَكُونُ في المشكلةِ الكبيرةِ!

291
00:16:16,600 --> 00:16:18,740
هي سَتَعِيشُ حياتَها مَع 70 % خسارة!

292
00:16:19,540 --> 00:16:20,140
إستمعْ، يَستمعُ.

293
00:16:20,210 --> 00:16:22,810
تَرى، كَانَ عِنْدي a إجتماع صنفِ أمس.

294
00:16:22,880 --> 00:16:23,880
هوه؟

295
00:16:23,950 --> 00:16:27,480
وبعد ذلك، كان هناك شخص ما الذي
جَلبَ a كتاب إلى ذلك إجتماع الصنفِ.

296
00:16:27,550 --> 00:16:30,690
"الحمقى الأعظم ل
عالم "كَانَ عنوانَ ذلك الكتابِ.

297
00:16:30,750 --> 00:16:32,690
يَحْبُّ أَنْ يَقْرأَ العديد من الكُتُبِ الغريبةِ.

298
00:16:32,750 --> 00:16:34,820
عندما جَلبَ a كتاب عَنونَ "كون ستو. . ."

299
00:16:34,890 --> 00:16:36,620
ماذا تُحاولُ القَول؟

300
00:16:36,690 --> 00:16:41,030
نعم، نعم! ثمّ تَرى،
كلنا جاهزون ذلك الكتابِ سوية.

301
00:16:41,360 --> 00:16:42,830
بين تلك القصصِ. . .

302
00:16:42,900 --> 00:16:46,100
كان هناك a قصّة دَعتْ "الأكثر
المسافر الأحمق في العالمِ."

303
00:16:47,900 --> 00:16:51,040
أي مسافر أحمق كَانَ على a رحلة.

304
00:16:51,110 --> 00:16:55,510
هو كَانَ أحمق جداً بِحيث
خُدِعَ بسهولة مِن قِبل الآخرين.

305
00:16:56,840 --> 00:16:58,980
رجاءً، مال للطبِّ. . .

306
00:16:59,050 --> 00:17:03,720
هو خُدِعَ مِن قِبل القرويّين،
وفَقدَ ملابسَه وأحذيتَه.

307
00:17:04,320 --> 00:17:06,590
أختي مريضةُ. . .

308
00:17:07,390 --> 00:17:10,660
أنا لَيْسَ لِي مالُ لشِراء البذورِ للحقلِ. . .

309
00:17:10,720 --> 00:17:13,730
لكن، منذ المسافرِ كَانَ a أحمق. . .

310
00:17:13,790 --> 00:17:19,130
حتى عندما القرويّون شَكروه بالأكاذيبِ
قول "وفّرتَني! "، إعتقدَهم. . .

311
00:17:19,200 --> 00:17:22,470
وإستمرَّ بقَول، "يَكُونُ سعيداً. يَكُونُ سعيداً! "

312
00:17:24,670 --> 00:17:30,610
في النهاية، المسافر أصبحَ
عاري، وكَانَ خجلانَ جداً.

313
00:17:30,680 --> 00:17:33,150
لذا ذَهبَ داخل الغابةِ.

314
00:17:33,750 --> 00:17:35,880
لكن هذا الوقتِ. . .

315
00:17:35,950 --> 00:17:39,350
قابلَ الوحوشَ تَعِيشُ في الغابةِ.

316
00:17:39,420 --> 00:17:42,620
الوحوش أرادتْ أَكْل جسمِ المسافرَ. . .

317
00:17:42,690 --> 00:17:44,830
لذا بَدأوا بخَدْعه بالأكاذيبِ.

318
00:17:47,490 --> 00:17:50,230
بالطبع، هَبطَ المسافرُ له. . .

319
00:17:50,300 --> 00:17:54,230
لذا أعطىَ سيقانَه وأسلحتَه، واحداً بعد الآخر.

320
00:17:57,570 --> 00:18:01,440
في النهاية، المسافر كَانَ عِنْدَهُ رأسهُ فقط تَركَ.

321
00:18:01,510 --> 00:18:04,180
ثمّ أعطىَ عيونَه إلى الوحشِ الأخيرِ.

322
00:18:05,710 --> 00:18:09,180
كما أَكلَ الوحشَ عيونَ المسافرَ، قالَ:

323
00:18:09,250 --> 00:18:13,450
"شكراً لكم. أنا سَأَعطيك a موجود في
العودة." وتَجاوزَ شيء.

324
00:18:15,260 --> 00:18:19,590
لكن، هو كَانَ فقط a قطعة ورق
الذي كَانَ عِنْدَهُ "أحمقُ" مكتوبُ عليه.

325
00:18:21,400 --> 00:18:25,070
رغم ذلك بَدأَ المسافرُ بالبُكاء.

326
00:18:25,130 --> 00:18:34,540
"شكراً لكم! شكراً لكم! عِنْدي
مَا أصبحَ a هدية قبل ذلك! "

327
00:18:34,610 --> 00:18:38,010
. . . ودموع مَصْبُوبة خارج عيونِه الذَاهِبةِ.

328
00:18:39,950 --> 00:18:42,150
وبعد ذلك المسافر. . .

329
00:18:42,220 --> 00:18:44,150
. . . ماتَ مباشرة بعد.

330
00:18:50,020 --> 00:18:51,960
تَنتهي القصّةُ هنا.

331
00:18:53,290 --> 00:18:56,630
زملائي كُلّ مسمّى المسافرِ a يَخْدعُ.

332
00:18:59,170 --> 00:19:04,170
لَكنِّي غَلقتُ عيونَي، و
فكّرَ بشأن المسافرِ.

333
00:19:06,440 --> 00:19:13,110
فكّرتُ بالمسافرِ، يَخْدعُ ويسار فقط
برأسهِ، يَبْكي بينما قول "شكراً لكم".

334
00:19:17,520 --> 00:19:19,720
ثمّ، قُلتُ لنفسي. . .

335
00:19:19,790 --> 00:19:24,320
"آه! كَمْ رائع هذا. . ."

336
00:19:26,790 --> 00:19:29,000
خسائر أَو معاناة. . .

337
00:19:29,860 --> 00:19:32,800
هو لا قلق إستعمالِ عنهم.

338
00:19:32,870 --> 00:19:36,340
الهيّام لَمْ يَقْلقْ حول أولئك.

339
00:19:37,340 --> 00:19:41,470
حتى إذاه شيءُ
إعتبرَ أحمقُ مِن قِبل الآخرين. . .

340
00:19:41,540 --> 00:19:44,610
أنا لَمْ أُفكّرْ بأنّه كَانَ أحمقَ.

341
00:19:45,280 --> 00:19:49,220
حتى إذاه شخص ما الذي
يُخْدَعُ بسهولة مِن قِبل الآخرين. . .

342
00:19:49,280 --> 00:19:51,220
أنا لَمْ أُحاولْ خَدْعه.

343
00:19:54,020 --> 00:19:59,160
آي. . . فقط أرادَ حقاً أَنْ يَجْعلَ آخرين سعداءَ.

344
00:20:00,890 --> 00:20:02,830
ماذا عَنْ يكي؟ ماذا عَنْ كيو؟

345
00:20:03,960 --> 00:20:08,840
يَعمَلُ أنت ما زِلتَ. . . فكّرْه هَلْ أحمق؟

346
00:20:08,900 --> 00:20:11,370
مَع تُراقبُ مُغلقاً، ماذا تعتقد؟

347
00:20:24,320 --> 00:20:25,990
أنا سَأَذْهبُ.

348
00:20:26,050 --> 00:20:28,390
ايه؟ آه، كيو kun.

349
00:20:28,450 --> 00:20:29,320
mor الجيد. . .

350
00:20:29,390 --> 00:20:30,390
الينبوع الحار.

351
00:20:31,190 --> 00:20:32,530
أنا سَأَذْهبُ أيضاً.

352
00:20:33,390 --> 00:20:36,200
منذ أنا لَمْ أُهيّئْ أيّ شئَ بالمقابل. . .

353
00:20:37,530 --> 00:20:41,070
حتى إذا تلك لعنةِ يكي تَذْهبُ، أنا سَأَحْملُه وأَذْهبُ.

354
00:20:43,070 --> 00:20:45,540
بالرغم من أن، هو قَدْ لا يَهْمَّ إليك. . .

355
00:20:45,610 --> 00:20:47,540
. . . سواء أَجيءُ أَو لَستُ. . .

356
00:20:58,350 --> 00:21:00,350
لا! لا!

357
00:21:00,420 --> 00:21:03,820
أنا سَأكُونُ أكثر مِنْ مسرور إذا أنت
جاءَ أيضاً! أنا سَأكُونُ سعيدَ جداً!

358
00:21:03,890 --> 00:21:08,230
شكراً جزيلاً! أَنا
سعيد! شكراً جزيلاً!

359
00:21:10,900 --> 00:21:12,570
أنت. . .

360
00:21:14,370 --> 00:21:16,300
أَعْني، أنت. . .

361
00:21:18,300 --> 00:21:20,240
. . . حقاً شيء.

362
00:21:22,780 --> 00:21:24,780
كيو يَحترقُ مبكّر جداً حار في الصباحِ!

363
00:21:24,840 --> 00:21:26,450
لَستُ!

364
00:21:26,980 --> 00:21:27,980
الحار المُحترق!

365
00:21:27,980 --> 00:21:29,120
إسكتْ!

366
00:21:29,180 --> 00:21:31,920
واه! كيو يَعتدي عليني!

367
00:21:32,390 --> 00:21:33,520
ماذا يجري. . . ؟

368
00:21:33,590 --> 00:21:35,650
آه! صباح الخير!

369
00:21:35,720 --> 00:21:38,860
كيو kun قالَ بأنّه سَيَجيءُ إلى الينبوع الحارِ مَعنا.

370
00:21:43,800 --> 00:21:46,470
حَسناً. . . أَحْزرُ بأنّه لا يُمْكن أنْ يُساعدَ.

371
00:21:47,200 --> 00:21:48,730
أَنا متحمّسُ جداً.

372
00:21:48,800 --> 00:21:52,810
أي سفرة مرحِ إلى الينبوع الحارِ سوية مَع كُلّ شخصِ!

373
00:21:52,870 --> 00:21:54,810
أَنا متحمّسُ جداً!

321
00:21:57,009 --> 00:22:00,639
العشاء المرح

322
00:22:00,768 --> 00:22:05,824
دعونا جميعا نجتمع مع بعض

323
00:22:06,289 --> 00:22:11,623
دموعنا ستذوب في الهواء الرقيق

324
00:22:11,759 --> 00:22:16,881
دعونا نكون اقوياء للحياة القادمة

325
00:22:23,113 --> 00:22:27,381
بكل مافي الحياة من حب رائع

326
00:22:33,831 --> 00:22:38,065
بكل مافي الحياة من صداقة رائعة

327
00:22:45,114 --> 00:22:49,190
بكل مافي الحياة من حب رائع

328
00:22:49,892 --> 00:23:11,641
اتمنى ان اكون قد وفقت بالترجمة لاستقبال ارائكم على الايميل
loveanimester@gmail.com!

329
00:23:11,676 --> 00:23:16,687
الى اللقاء في الحلقة التاسعة من فروست باسكت
سموره

330
00:23:18,836 --> 00:23:46,590
في الحلقة التاسعة
