1
00:00:00,000 --> 00:00:05,486
الحلقة 14:
اخو يوكي الكبير

2
00:00:01,965 --> 00:00:04,633
ماذا يمكن ان نحصد في شهر مايو؟

3
00:00:06,003 --> 00:00:10,082
امم . . . الجزر، لفت,  نبات الكراث. . .

4
00:00:13,134 --> 00:00:13,918
وشليك. .

5
00:00:17,205 --> 00:00:19,438
الشليك , اخيرا نستطيع ان نقطفها

6
00:00:20,298 --> 00:00:22,634
نعم. . .  انا  كذلك

7
00:00:24,147 --> 00:00:24,796
هَلْ أنت بخير؟

8
00:00:24,989 --> 00:00:28,448
نعم. . . أبريل/نيسانُ الآن،
رغم ذلك ما زالَ  الجو باردُ نوعاً ما.

9
00:00:29,153 --> 00:00:32,536
لماذا لاتعودي الى المنزل حالا؟
هوندا سان , لم يبقى الكثير من العمل

10
00:00:33,444 --> 00:00:33,926
ايه؟ لكن. . .

11
00:00:36,706 --> 00:00:37,702
. . . يبدو انني جائع قليلا .

12
00:00:40,019 --> 00:00:44,293
آه،  أنا سَأَقْبلُ عرضَكَ
وأَذْهبُ إلى البيت لتَهْيِئة الغداءِ.

13
00:00:45,766 --> 00:00:50,479
بضعة أيام مرت منذ أن قابلنَا أكيتو سان  في المدرسةِ.

14
00:00:52,087 --> 00:00:55,001
لكن يوكي- كين , يبدو بخير.

15
00:00:55,821 --> 00:00:56,661
أَنا مسرورُه جداً.

16
00:00:58,840 --> 00:01:01,092
الآن، ماذا يجب أن أَطبخ لطعام. . . الغداء؟

17
00:01:12,280 --> 00:01:13,190
أه! لَرُبَّمَا هذا. . . ؟ !

18
00:01:13,190 --> 00:01:13,885
جينيشي. . . ؟ !

19
00:01:23,294 --> 00:01:24,050
هوندا-سان!

20
00:01:24,888 --> 00:01:26,156
ش...ش...يء. . .

21
00:01:26,483 --> 00:01:26,850
. . . الخضار؟

22
00:01:27,528 --> 00:01:29,157
شيء  ما  زحف داخل ملابسِي!

23
00:01:29,758 --> 00:01:29,853
ماذا؟

24
00:01:37,534 --> 00:01:38,999
تبا ...انا جائع

25
00:01:39,429 --> 00:01:41,772
توهرو -كين ستعود الان في اي وقت؟

26
00:01:42,204 --> 00:01:44,158
لن يمكنني الانتظار اكثر ! أنا سَأَطهو اي شيءَ بنفسي.

27
00:01:44,342 --> 00:01:45,410
انتظر، كيو-كين.

28
00:01:45,934 --> 00:01:49,939
دعنا نعد هذه الوجبه بهدوء حتى تعود توهروا ويوكي

29
00:01:50,119 --> 00:01:52,634
انت , توقف عن العبث معي؟ !

30
00:01:53,889 --> 00:01:57,799
اوه , يجب ان لاترمي طعامك هكذا ,كيو شان

31
00:01:59,745 --> 00:02:01,690
هاي , يبدو انهما عادا اخيرا

32
00:02:04,615 --> 00:02:07,129
قشّرْ جلدَه الآن، وإستجوبْه حتى الموت.

33
00:02:09,601 --> 00:02:10,345
آه؟ أيا؟

34
00:02:10,978 --> 00:02:13,257
انه ايا ,  لقد مر وقت طويل ؟

35
00:02:13,795 --> 00:02:15,649
قشّرْ جلدَه فوراً!

36
00:02:15,989 --> 00:02:18,299
حسنا , حسنا . اهدا الان , يوكي كين

37
00:02:21,006 --> 00:02:21,992
أيامي سوهما.

38
00:02:21,992 --> 00:02:23,730
حَسناً، كما ترين، هو أفعى.

39
00:02:24,379 --> 00:02:25,980
آه. . . أيامي. . .سان؟

40
00:02:27,354 --> 00:02:28,840
من الافضل أَنْ نَتْركَه يَنَامُ لفترة.

41
00:02:29,596 --> 00:02:30,981
الأفاعي تَسْبتُ في الفصول الباردة ،  صحيح؟

42
00:02:30,981 --> 00:02:33,665
على الأغلب يصبحُ أيا ضعيف جداً عندما يكون الجو باردا.

43
00:02:34,614 --> 00:02:36,941
تحول ايا اليوم الى ثعبان
عندما  كان الجو  بارد  اليوم، .

44
00:02:38,092 --> 00:02:40,219
أيا، و هاتوري، وأنا لنا نفس العُمرِ.

45
00:02:40,219 --> 00:02:42,653
ودرسنا في نفس المرسة الابتدائية والثانوية معا

46
00:02:44,047 --> 00:02:47,129
بكلمة أخرى، نحن الثلاثة نمثل
"ثلاثي العشقِ الورديِ".

47
00:02:47,835 --> 00:02:49,683
هذا مذهل ,فهمت الان

48
00:02:49,952 --> 00:02:51,255
ماهو بحق الجحيم هذا"ثلاثي العشقِ الورديِ"؟

49
00:02:51,678 --> 00:02:53,487
يُمْكِنُ أَنْ أَتخيّلَ معاناة هاتوري.

50
00:02:54,183 --> 00:02:57,293
يوكي كين، لماذا أنت غاضب جداً قبل قليل , على ايه حال؟

51
00:02:57,293 --> 00:02:59,541
انا حتى لااريد التحدث في الموضوع

52
00:02:59,973 --> 00:03:01,881
هوهوهو ,,,,,,. ماهذا الكلام السيء. . .

53
00:03:02,469 --> 00:03:04,613
الذي تقوله عن اخيك الكبير

54
00:03:08,339 --> 00:03:08,863
. . . م.....ماذا؟

55
00:03:12,172 --> 00:03:12,924
الاخ الكبير؟ !

56
00:03:13,418 --> 00:03:15,836
دعوني اعرفكم بنفسي

57
00:03:17,282 --> 00:03:21,026
عندما يكون جسمي باردا ,ابحث عن اي مكان لطيف ودافيء لاريح جسدي فيه

58
00:03:21,702 --> 00:03:25,001
وعندما رايت جسما دافئا قادما باتجاهي
لم اضيع الفرصه

59
00:03:25,825 --> 00:03:27,666
وهذه تسمى غريزة الافعى

60
00:03:31,786 --> 00:03:32,622
مرحباً، أصدقائي!

61
00:03:32,792 --> 00:03:33,469
وايضا. . .

62
00:03:34,157 --> 00:03:36,246
كيف حالك ,يااخي الصغير؟

63
00:03:36,853 --> 00:03:38,170
هذا هو اخ يوكي الكبير

64
00:03:38,500 --> 00:03:41,910
لماذا انت مسرور هكذا ؟
انت محظوظ جدا لانك لم ترسل الى السجن

65
00:03:42,316 --> 00:03:44,771
ماالذي فعله بك بالضبط ؟

66
00:03:44,771 --> 00:03:46,412
ايه؟ آه، لا شيء. . . ! . . .

67
00:03:46,951 --> 00:03:49,175
آه، كيونكيتشي كين
لم اعلم انك هنا ؟

68
00:03:49,548 --> 00:03:51,393
توقف عن مناداتي بهذا الاسم

69
00:03:51,819 --> 00:03:53,065
حَسناً، انسى الامر .. كيونكيتشي كين. . .

70
00:03:53,300 --> 00:03:54,068
توقف

71
00:03:54,481 --> 00:03:56,094
لم ارك منذ فترة طويلة! جور سان.

72
00:03:56,846 --> 00:03:57,613
لقد مرت سنه منذ اخر مره

73
00:03:59,624 --> 00:04:03,462
أنت لَمْ تخدع الآخرينِ
بينما كنت مختفيا ، أليس كذلك؟ جور سان.

74
00:04:04,739 --> 00:04:08,208
كيف يمكنني ان افعل شيء كهذا ,
عندما يكون لدي صديق مثلك ؟ ايا ؟

75
00:04:08,677 --> 00:04:09,278
جيد

76
00:04:09,411 --> 00:04:10,034
ماهو الشيء الجيد؟

77
00:04:13,000 --> 00:04:16,511
بطريقةٍ ما، تَبْدو شخصيه ايامي جداً مختلفة عن شخصيه يوكي كين.

78
00:04:17,143 --> 00:04:19,023
على ايه حال ، هذه هوندا توهرو سان.

79
00:04:20,078 --> 00:04:21,218
اتيت الى هنا لرؤيتها , صحيح؟

80
00:04:23,223 --> 00:04:23,865
هوه؟

81
00:04:23,865 --> 00:04:24,416
أوه! بالطبع!

82
00:04:25,595 --> 00:04:26,435
اعذريني لوقاحتي سابقا

83
00:04:27,221 --> 00:04:29,365
انا الاخ الاكبر ليوكي , ايامي

84
00:04:30,227 --> 00:04:31,710
آه، نعم! سعيده لمقابلتك!

85
00:04:32,941 --> 00:04:36,777
فهمت , فهمت
انها من ذلك النوع من الفتيات التي يطلق عليها  اسم (اميره)

86
00:04:39,519 --> 00:04:42,264
الزهرة الجميلة الوحيدة
تعيش في البرية مع رجال غير منظمين

87
00:04:43,015 --> 00:04:44,261
انت اميرة مأسوره , صحيح؟

88
00:04:44,756 --> 00:04:45,989
هي لَمْ تُؤْسَرْ حقاً، في الواقع.

89
00:04:46,699 --> 00:04:49,374
اخي ,  لماذا لاتوقف سخريتك الغبية هذه؟

90
00:04:50,123 --> 00:04:53,791
ارجوا المعذرة! في الحقيقة انا ابدي الكثير من الإحترامِ لها.

91
00:04:54,195 --> 00:04:57,025
الآن، سمو أميرة. لماذ لا تقدمين لي بعض الشاي
ويفضل الغداء ايضا بسرعه.

92
00:04:57,526 --> 00:04:58,627
هذا لَيسَ إحتراماً!

93
00:04:59,403 --> 00:05:02,695
اذن من الصعب الحصول على غداء هنا , في هذه الحاله

94
00:05:04,128 --> 00:05:04,739
توهرو  كين.

95
00:05:04,739 --> 00:05:06,274
لنذهب لنتناولُ الطعام خارج البيت!

96
00:05:06,869 --> 00:05:07,870
ايه؟ وم. . . لكن. . .

97
00:05:07,994 --> 00:05:10,126
لايوجد اي شيء لتقلقي عليه
 كنت ساشتري الغذاء على كل حال

98
00:05:10,126 --> 00:05:11,229
هاهاهاهاها

99
00:05:13,681 --> 00:05:15,412
ارجو ان لاتفرغا غضبكما علي ؟

100
00:05:16,786 --> 00:05:19,574
الآن، الآن. إطلبْي أيّ شئَ تريدين

101
00:05:20,466 --> 00:05:22,324
لمعلوماتكم، سَيكونُ عِنْدي وجبة طعام لذيذة جدا.

102
00:05:24,289 --> 00:05:25,795
لا حاجة لان تقلقي على يوكي والبقية

103
00:05:26,430 --> 00:05:29,091
انهم لَيسوا أطفالَ. سَيُديرونَ الامر بطريقةٍ ما.

104
00:05:29,862 --> 00:05:31,860
حسنا ......لكن ماازلت قلقة عليهم

105
00:05:33,280 --> 00:05:35,317
هل تقصدين بانني على خطا؟

106
00:05:36,446 --> 00:05:38,871
لا! بالتأكيد لا مطلقاً!

107
00:05:39,154 --> 00:05:39,737
جيد.

108
00:05:39,737 --> 00:05:42,152
,  ايها الطباخ! وجبتين طعام بسرعة

109
00:05:42,578 --> 00:05:42,960
حسنا

110
00:05:43,389 --> 00:05:44,758
لا يمكنني ان اوقف هذا الفتى

111
00:05:46,233 --> 00:05:47,476
هذه كانت مفاجاة لي

112
00:05:47,476 --> 00:05:50,328
يوكي كين لم يخبرني قبلا ان لديه اخ اكبر. . .

113
00:05:50,328 --> 00:05:53,185
الذي هو افعى من جينيشي

114
00:05:53,773 --> 00:05:55,488
انا افهم لماذ يوكي لم يذكرني لك سابقا

115
00:05:56,200 --> 00:05:58,146
كما ترين، نحن لسنا قريبين من بعضنا البعضً.

116
00:05:58,785 --> 00:06:01,124
لا،  سَاكُونُ أكثرَ دقّةً لو قلت بأنّنا مختلفين .

117
00:06:01,697 --> 00:06:03,326
الفارق العمري بيننا عشر سنوات

118
00:06:03,326 --> 00:06:06,361
يوكي كَانَ أيضاً عرضة للمرضِ منذ كَانَ صغيرا،

119
00:06:06,361 --> 00:06:08,248
لذا ظُلَّ في العزلةِ لفتره.

120
00:06:09,729 --> 00:06:10,636
. . . العزلة؟

121
00:06:11,528 --> 00:06:15,612
انا لم اعتني بااخي الصغير عندما كانت فتى صغير
لذا تَركتُه على لوحده حتى كبر.

122
00:06:16,131 --> 00:06:18,606
لكن عندما انقضى الوقت , وعندما بدات بالاهتمام بمستقبلي

123
00:06:18,606 --> 00:06:23,236
وقَبْلَ أَنْ أدرك ذلك، تكونت فجوة عميقة وصعبة .

124
00:06:23,228 --> 00:06:24,602
بيننا

125
00:06:27,619 --> 00:06:30,575
سَمعتُ بأنّ يوكي قابلَ أكيتو في المدرسة.

126
00:06:31,655 --> 00:06:32,582
قابلتَه أيضاً، أليس كذلك؟

127
00:06:33,120 --> 00:06:39,344
لا ادري كيف اقول ذلك
لكن يوكي يخاف جدا من اكيتو

128
00:06:39,989 --> 00:06:42,585
اعتقدت بانه مكتئب جدا الان

129
00:06:43,907 --> 00:06:47,037
جِئتُ في الحقيقة لرُؤيتك.....و لرؤيه يوكي .

130
00:06:47,726 --> 00:06:49,753
لكن بطريقةٍ ما، يبدو في احسن حال .

131
00:06:50,358 --> 00:06:51,635
لقد خاب املي عندما رايته في البداية

132
00:06:52,562 --> 00:06:54,648
كُنْتُ أَنتظرُ مثل هذا الفرصةِ لاشجعه كأخ حقيقي.

133
00:06:55,735 --> 00:06:57,787
هل انت تأسف للماضي؟

134
00:06:57,787 --> 00:07:00,555
. . . الماضي الذي كون الفجوة العميقة بينهما . . ؟

135
00:07:01,417 --> 00:07:07,312
عندما تكونين اكبر , فانك تدركين اشياء لم تكوني تعرفينها عندما تكونين  اصغر

136
00:07:07,934 --> 00:07:10,246
"سابقا , كان يَجِبُ أنْ أَعْملَ هذا."

137
00:07:10,246 --> 00:07:12,328
"ّ، كان يَجِبُ أنْ أَقُولَ هذا."

138
00:07:12,829 --> 00:07:15,217
التفكير بهذه الطريقة يجعلك تحللين الظروف التي مررت بها

139
00:07:16,202 --> 00:07:19,442
وهذا اعتراف اكثر من ان يكون ندما

140
00:07:20,228 --> 00:07:24,652
اشعر وكانني اريد ان امحي نفسي من الماضي

141
00:07:26,581 --> 00:07:29,006
لَرُبَّمَا لهذا يَقُولونَ البالغين أنانيون جداً.

142
00:07:29,919 --> 00:07:31,179
لكن. . . امي. . .

143
00:07:32,427 --> 00:07:33,650
أمّي دائما تحدثني عن هذا. . .

144
00:07:34,419 --> 00:07:38,215
عندما اصبح اما , سافهم كيف كان يشعر والداي

145
00:07:41,408 --> 00:07:42,068
لكن. . .

146
00:07:43,371 --> 00:07:46,212
لكن، الشيء الذي يجب ان تفهمه حقا

147
00:07:46,212 --> 00:07:47,780
ان لا تنسى ابدا ماضييك

148
00:07:47,780 --> 00:07:49,986
عندما كنت صغيرا

149
00:07:52,371 --> 00:07:56,861
عندما تريد ان تفعل شيئا لاول مره
ربما من المره الاولى قد تسمع توبيخا من والديك ,

150
00:07:57,622 --> 00:08:01,007
طالما أنك لم تَنْس هذا الشعور الذي شعرت به عندما كنت  صغيرا. . .

151
00:08:01,586 --> 00:08:03,004
سوف تفهم نفس هذه المشاعر الان بكل تاكيد

152
00:08:03,947 --> 00:08:07,187
ربما من الصعب ان تتذكر كل شيء حدث في الماضي
لكن تستطيع ان تتذكر البعض منها

153
00:08:08,805 --> 00:08:10,086
وايضا . .

154
00:08:10,086 --> 00:08:12,522
سيكون لطيفا اكثر لو فكرت بهذه الطريقة

155
00:08:16,966 --> 00:08:18,868
آه، لا! أَعْني , امم. . .

156
00:08:18,868 --> 00:08:22,062
المعنى الذي اقصده من هذه القصة ...هو ..امم

157
00:08:25,038 --> 00:08:27,676
لم يفت الوقت بعد بالنسبة لك وليوكي
لتصلحا مابينكما كشقيقين

158
00:08:33,334 --> 00:08:34,283
شكرا لانتظاركما .تفضلا الطعام

159
00:08:35,388 --> 00:08:35,904
أَنا آسفُه. . .

160
00:08:36,675 --> 00:08:37,401
آه، لاباس.

161
00:08:38,883 --> 00:08:40,233
الشخص الذي يستطيع ان يقول كلاما جميلا كهذا

162
00:08:40,690 --> 00:08:42,897
نعم! امي هي الافضل ِ!

163
00:08:43,246 --> 00:08:45,948
كلا.. أنا كُنْتُ أَتحدّثُ عنك. . .

164
00:08:45,948 --> 00:08:47,151
حَسناً، لا يَهْمُّ.

165
00:08:48,301 --> 00:08:48,682
لكن. . .

166
00:08:49,545 --> 00:08:50,504
حسنا ..فهمت ,فهمت.... . .

167
00:08:51,470 --> 00:08:53,568
الان فهمت لماذا يوكي مبتهج كثيرا

168
00:08:54,950 --> 00:08:57,374
لم يفت الوقت بعد بالنسبة لنا  كشقيقين , ايه؟

169
00:08:58,284 --> 00:08:59,242
ساحاول ان ابذل جهدي

170
00:09:00,628 --> 00:09:01,073
اتمنى منك

171
00:09:02,242 --> 00:09:04,591
ان تكوني صديقة ليوكي

172
00:09:07,635 --> 00:09:09,661
كلمات ايامي سان كانت حنونه

173
00:09:12,231 --> 00:09:13,572
هوندا سان ؟ هل انت بخير؟

174
00:09:14,117 --> 00:09:16,356
نعم! ماذا عَنْكم ,ماذا تناولتم على الغداء. . . ؟

175
00:09:16,492 --> 00:09:19,254
هذا لايهم, هل سبب لك اخي اي مشكلة ؟

176
00:09:19,894 --> 00:09:22,559
كلا , لم يحدث شيء , لقد اشترى لي وجبه طعام لذيذة

177
00:09:23,530 --> 00:09:24,734
ام. . . يوكي كين؟

178
00:09:26,179 --> 00:09:29,751
يوكي كين. . . هَلْ انت تَكْرهُ أَخَّاكَ؟

179
00:09:30,836 --> 00:09:34,339
آه، لا! أنا كُنْتُ فضولية فقط , انا اسفه  . . .

180
00:09:35,188 --> 00:09:37,011
أنا لا أَكْرهُه حقاً. . . بل انزعج منه احيانا، .

181
00:09:37,941 --> 00:09:39,916
لم افهم ابدا كيف يفكر

182
00:09:40,560 --> 00:09:42,305
اذا كنت تشعر بالانزعاج ,اذن يمكننا ان تتغلب على المشكلة

183
00:09:44,112 --> 00:09:47,900
الآن الوقتُ المناسب لكي نَقتربَ أكثر من بعضنا البعض كاشقاء!

184
00:09:50,348 --> 00:09:51,418
. حسنا. . هذا. . .

185
00:09:51,928 --> 00:09:54,598
عندما تَركنَا المطعم، برد الجو فجأة، ثمّ تَحوّلَ. . .

186
00:09:54,598 --> 00:09:58,285
سَمعتُ ان الأفاعي يُمْكِنُ أَنْ تَمُوتَ في الجو البارد، لذا. . .

187
00:09:58,558 --> 00:09:59,248
لأني أفعى!

188
00:09:59,933 --> 00:10:01,763
أنت لَسْتَ أَخَّي ,  ولا تعني اي شيء لي!

189
00:10:02,516 --> 00:10:05,711
هاهاهاها........الحقيقة لَنْ تَتغيّرَ! يوكي!

190
00:10:07,177 --> 00:10:08,595
آه، مرحباً بكم مرة أخرى، كلاكما!

191
00:10:11,695 --> 00:10:12,495
لكن، يوكي كين. . .

192
00:10:13,796 --> 00:10:15,118
في هذا الوقت، أيامي سان َ. . .

193
00:10:16,278 --> 00:10:19,149
كان على وجهه ابتسامة اخ كبير

194
00:10:21,496 --> 00:10:24,162
جور سان ، أين يَجِبُ أَنْ أَنَامَ اللّيلة؟

195
00:10:24,544 --> 00:10:25,929
ايه؟ أنت سَتَبِيتُ هنا الليلة؟

196
00:10:25,929 --> 00:10:31,542
ترجمة :سموره

197
00:10:48,122 --> 00:10:49,526
اريد ان انام اكثر

198
00:10:51,219 --> 00:10:52,132
سَأَقْتلُك!

199
00:10:56,409 --> 00:10:58,245
لم استطع النوم في اي مكان

200
00:10:58,560 --> 00:11:01,404
اقَفلَ يوكي بابه، لذا أنا لم أَستطعُ أَنْ أَدْخلَ غرفتَه.

201
00:11:01,927 --> 00:11:04,533
كان عليك ان تنام في غرفة شيجيور كما في المرات السابقة

202
00:11:04,850 --> 00:11:07,748
لكن، جور لايسمح لي بالنوم في غرفته

203
00:11:08,465 --> 00:11:10,703
توقف ايامي....  لَيسَ أمام الأولاد.

204
00:11:11,226 --> 00:11:14,412
توقفوا , كم سيطول بقائك هنا على ايه حال؟

204
00:11:12,226 --> 00:11:14,412
تجاهله, تجاهله  ,تجاهله

205
00:11:14,620 --> 00:11:15,944
آه، لا حاجة أن تَقْلقْ.

206
00:11:15,944 --> 00:11:18,031
اللّيلة، سَأَنَامُ في غرفةِ توهرو  كين

207
00:11:18,354 --> 00:11:19,295
إذهبْ إلى البيت! !

208
00:11:21,179 --> 00:11:23,568
اليوم هو الصباحُ الثالثُ مِنْ زيارةِ أيامي سان

209
00:11:24,285 --> 00:11:29,509
لكن العلاقة بين يوكي وايامي لم تتحسن كثيرا

210
00:11:30,660 --> 00:11:32,761
حقاً؟ أيامي جاءَ؟

211
00:11:32,955 --> 00:11:34,830
لم اره  منذ بدايه  السنة الجديدةِ.

212
00:11:35,514 --> 00:11:36,248
حقا؟

213
00:11:36,710 --> 00:11:37,931
ُاود ان أَذْهبَ لأَراه، أيضاً

214
00:11:38,630 --> 00:11:41,229
آه! لَكنِّي أَظنُ بأنّني يَجِبُ أَنْ لا أُقاطعَ
إعادة لمّ الشملَ الدافئَ بين الاخوين.

215
00:11:41,860 --> 00:11:43,407
ماذا عن  يوكي؟ هَلْ يَبْدو سعيداً؟

216
00:11:44,450 --> 00:11:45,101
انا لست متاكدة.

217
00:11:52,732 --> 00:11:53,703
يوكي. . . هَلْ هو مريض؟

218
00:11:53,963 --> 00:11:55,490
لا  لا اعرف

219
00:11:55,943 --> 00:11:56,512
فهمت

220
00:11:57,899 --> 00:11:59,415
حسنا....امم...فهمت

221
00:12:00,122 --> 00:12:03,828
حسنا ....اتسائل الن يقع ايامي في مشكلة لو ترك المحل ,
فهو يملك متجرا

222
00:12:04,219 --> 00:12:07,320
هوه؟ أيامي سان يَمتلكُ  مخزن؟

223
00:12:07,783 --> 00:12:11,611
سَمعتُ بأنّ يَبِيعُ أزياء مثل الأزياء الرسمية
للممرضاتِ، مضيّفات، جواري.

224
00:12:15,394 --> 00:12:16,986
. . . مخزن ملابس؟

225
00:12:17,874 --> 00:12:19,034
حسنا....لست متاكدا

226
00:12:19,459 --> 00:12:21,736
أيامي قالَ بأنّه المخزن الذي يَبِيعُ ازياء رومانسيةَ للرجالِ!

227
00:12:23,698 --> 00:12:25,653
هاي , انا فخور جدا بكم

228
00:12:25,973 --> 00:12:26,347
ما زالَ. . .

229
00:12:26,406 --> 00:12:27,147
هنا. . .

230
00:12:28,621 --> 00:12:29,507
مرحباً بعودتكم !

231
00:12:29,781 --> 00:12:31,687
عدت مبكّر مِنْ المدرسةِ

232
00:12:32,113 --> 00:12:33,831
انا متاكد تماما انكم تريدون الحديث واللعب

233
00:12:34,201 --> 00:12:34,916
بالرغم من أنّني كُنْتُ أَتمنّى البقاء مع . . .

234
00:12:34,916 --> 00:12:35,802
توهرو  كين. . .

235
00:12:36,048 --> 00:12:37,460
لوحدي ثانيه

236
00:12:37,883 --> 00:12:39,225
هذا ما نحن قلقون بشأنه!

237
00:12:39,693 --> 00:12:41,051
هاي , في ماذا كنتم تنظرون؟

238
00:12:42,705 --> 00:12:44,670
هذا البوم صورنا عندما كنا في المدرسة العليا 

239
00:12:45,270 --> 00:12:46,426
انظري ؟ هناك صور لتوري سان، أيضاً.

240
00:12:49,755 --> 00:12:52,686
شيجورسان وهاتوري سان  يبدون اقل سنا.

241
00:12:53,637 --> 00:12:56,155
 أيامي سان أيضاً يشبه يوكي كين الآن!

242
00:12:57,101 --> 00:12:57,882
يبدون صغارا , اليس كذلك؟

243
00:12:58,374 --> 00:12:58,643
نعم!

244
00:13:00,017 --> 00:13:02,983
هل كان شعر ايامي سان طويلا عندما كان في الثانوية ؟

245
00:13:03,332 --> 00:13:03,813
بالطبع.

246
00:13:03,813 --> 00:13:05,497
كان هذا ضدّ سياسةِ المدرسةَ، .

247
00:13:07,697 --> 00:13:11,513
هاي , يوكي انظر هنا , هذه فرصه جيده لك 
لتعرف اكثر عن اخيك الكبير

248
00:13:11,823 --> 00:13:12,590
لا يهمني ذلك

249
00:13:14,343 --> 00:13:15,292
هذا سيء جدا

250
00:13:15,955 --> 00:13:19,688
كنت ساشرح لكم كيف ابقيت على شعري الطويل في المدرسة

251
00:13:20,293 --> 00:13:20,961
ماااذا؟ !

252
00:13:21,858 --> 00:13:26,681
نعم , كان هذا هو اليوم الاول لي في الثانوية
عندما اوقفني المدير قائلا:......0

253
00:13:24,982 --> 00:13:26,798
انه حتى لم يتوقف عن الكلام

254
00:13:27,228 --> 00:13:30,257
لا يهمني ابدا لون شعرك لكن الشعر الطويل للفتيان 
بالتاكيد ضد قوانين المدرسة

255
00:13:30,550 --> 00:13:31,598
عليك ان تقص شعرك قبل قدومك الى المدرسة غدا

256
00:13:32,143 --> 00:13:32,905
حضره المدير

257
00:13:34,080 --> 00:13:36,511
أَنا. . . إحدى افراد العائلة المالكةِ.

258
00:13:36,512 --> 00:13:37,112
هه

259
00:13:37,163 --> 00:13:38,312
لقد اخفيت هذه الحقيقة منذ  فتره طويله

260
00:13:38,312 --> 00:13:40,676
لكن لدي مملكة يجب ان اعود اليها قريبا

261
00:13:40,176 --> 00:13:40,517
ماذا؟

262
00:13:40,617 --> 00:13:44,158
إذا كنت تريد ان  تَسْألُني لماذا العائلة المالكةُ 
َيجِبُ أَنْ يكون افرادها بشَعرَ طويلَ. . .

263
00:13:44,794 --> 00:13:48,555
وهذه ميزة خاصة بافراد العائلة المالكة 
تميزهم عن غيرهم 

264
00:13:48,843 --> 00:13:50,057
هذه فكره ملكنا روروبارا العظيم 

265
00:13:50,844 --> 00:13:53,630
الذي كانت لديه القوة السحرية لرؤية المستقبل

266
00:13:54,206 --> 00:13:57,905
الشخص الذي اعطاه هذه القوة الكبيرة
 يسمى كاندرا العظيم

267
00:13:58,206 --> 00:14:01,488
عندما علم كاندرا ساما هذه القوة للملك 

268
00:14:01,940 --> 00:14:08,279
 اصبح الملك الساحر القوي حرا مثل الطير

269
00:14:08,451 --> 00:14:11,162
   وجعله يكبر كساحر عظيم قوي بشعر طويل وناعم

270
00:14:11,293 --> 00:14:14,850
لكن , حدث ان الملك الساحر هوجم فجاة من اعدائة 

271
00:14:15,166 --> 00:14:17,506
 لقد وقع في مشكلة كبيره , لذا سال كاندرا  عن قواه الخاصه وعندها......

272
00:14:17,506 --> 00:14:20,644
ه ...هاي ...سيد ايامي سان ؟ لدي عمل هام بعد الظهر

273
00:14:24,091 --> 00:14:26,008
انا لم اكمل لك بعد عن العظيم كاندرا بعد 

274
00:14:26,117 --> 00:14:27,372
لاباس بالشعر الطويل , مسموح به 

275
00:14:27,904 --> 00:14:29,875
بهذه الطريقة جعلت المدير يوافق على ابقاء شعري طويلا

276
00:14:31,028 --> 00:14:32,427
  هل.......هلْ انت من العائلة المالكة؟  

277
00:14:32,648 --> 00:14:34,377
بالطبع لا  ,كان يَكْذبُ، ايها المحتال!

278
00:14:34,735 --> 00:14:36,244
اممم ...افتقد ذلك الوقت عندما كنا صغارا

279
00:14:36,576 --> 00:14:37,398
لا يمكنني ان اصدق

280
00:14:37,614 --> 00:14:39,710
حسنا ...  سَأُخبرُك عن قصة غريبة اخرى غير قابلة للتصديق.

281
00:14:40,228 --> 00:14:41,578
أيا كَانَ رئيس مجلس الطلاب.

282
00:14:42,501 --> 00:14:43,605
ذلك مُدهِشُ!

283
00:14:48,327 --> 00:14:49,387
توقف عن الوقوف كالمغفل , دعنا نذهب

284
00:14:50,226 --> 00:14:54,856
حَسناً، ايامي كان صغيرا واخرس لكن الجميع كانوا 
يحبونه بسبب شخصيته المثيره للاهتمام. . .

285
00:14:55,385 --> 00:14:59,084
تَغيّرتْ القواعدُ والتقاليدُ أيضاً الكثير أثناء وجود أيا، 
في المدرسة

286
00:15:00,144 --> 00:15:01,608
 يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ بأنّه كَانَ مؤهّلَ بطريقة ما.

287
00:15:02,143 --> 00:15:06,594
أوه لا ، اعتقد بان توري سان كَانَ افضل مني 
 ليَكُونَ رئيس مجلس الطلاب.

288
00:15:07,355 --> 00:15:10,376
هَلْ تَتذكّرُ , جورا ؟  القصة الرائعة للرحلة التي اعدتها 
المدرسة للذهاب الى الشاطيء ؟

289
00:15:10,717 --> 00:15:12,345
آه! كيف لي ان أَنْسي ذلك!

290
00:15:12,669 --> 00:15:13,858
ماذا. . . ماذا حَدثَ؟

291
00:15:15,889 --> 00:15:19,251
 يَبْدو ان يوكي كين بدأ يهتم قليلاَ  بأيامي سان!

292
00:15:20,073 --> 00:15:20,607
هذه فرصه جيده

293
00:15:21,511 --> 00:15:24,526
هذه فرصه ليغلقا الفجوة التي حدثت لهما
وليتقربا من بعضهم البعض 

294
00:15:25,511 --> 00:15:26,442
. . . حَسناً . . .

295
00:15:26,442 --> 00:15:28,234
أثناء الرحلة البعض مِنْ الطلابَ كَانَ عِنْدَهُمْ. . .

296
00:15:28,731 --> 00:15:32,297
كاميرا تصوير , يصورون بها الفتيات في الرحلة

297
00:15:33,987 --> 00:15:34,413
هااااه

298
00:15:34,899 --> 00:15:37,570
هاه ....لا اهانه ايها الاولاد

299
00:15:38,070 --> 00:15:41,695
من اجل الصحة والحياة , 
كل فتى قد يمر بهذه المرحلة 

300
00:15:41,972 --> 00:15:43,791
إضافةً إلى،  اننا لم نكن قررنا بانفسنا 
الذهاب الى هناك.

301
00:15:44,357 --> 00:15:46,478
حَسناً، لم يكن أمراً جديداً علينا على أية حال.

302
00:15:46,747 --> 00:15:47,109
اعتفد ان....

303
00:15:47,627 --> 00:15:49,209
شيجورا قال شيئا مجنونا جدا

304
00:15:49,463 --> 00:15:53,356
لسوء الحظ , ان المعلمين امسكوا بهولاء التلاميذ , وايضا

305
00:15:54,362 --> 00:15:56,336
وقاموا بعمل تحقيق , وقرروا طرد التلاميذ المتورطين بالمشكلة

306
00:15:56,878 --> 00:15:59,659
بالطبع إحتججتُ كرئيس لمجلس الطلاب على قرارهم. !

307
00:16:00,232 --> 00:16:04,602
وفي النهاية , تم الاجتماع بين الطلاب ، وابائهم، ومدير المدرسة، 
و المعلمين للمُنَاقَشَة.

308
00:16:07,511 --> 00:16:10,070
نحن طلاب المدرسة الثانويه تحت سن الرشد

309
00:16:10,640 --> 00:16:12,657
هذا ليس حقا خبرا نسر بان نقوله او نسمعه

310
00:16:13,248 --> 00:16:16,530
اطاعه القوانين امر مهم جدا , لكن عندما 
تواجهونها وتفشلون ,تخسرون الميزة

311
00:16:17,309 --> 00:16:23,191
على أية حال، لا يمكن لاحد ان ينكر الرغبات الطبيعية
 الموجودة في البشر . . .

312
00:16:23,918 --> 00:16:26,298
أَشْعرُ بأنّ الامر غير مبرّرُ. لأن!

313
00:16:26,298 --> 00:16:31,165
أكثر الناسِ ولدو بالمهمّةِ الثقيلةِ 
لإعادة الإنتاج.

314
00:16:31,527 --> 00:16:33,470
هل الرغبة تعتبر مخجلة ام ذنب ؟

315
00:16:33,706 --> 00:16:34,007
حضره المدير

316
00:16:34,512 --> 00:16:36,825
أيامي سان ، يبدو أكثرُ جديّة اليوم.

317
00:16:37,231 --> 00:16:39,170
ان غباوته العادية  فد زادت بكثير من قوة كلامه

318
00:16:39,782 --> 00:16:42,163
لذا! اود ان أُقدّمُ إقتراحاً بموجب هذا!

319
00:16:42,164 --> 00:16:44,307
لانقاذ اطفالنا مماحدث

320
00:16:44,626 --> 00:16:48,266
إلى أولئك الشبَّانِ الذي فَقدتْ رغبتَهم طريقِها 
بسبب موقفهم الخطأ. .

321
00:16:48,591 --> 00:16:51,660
اتركوا لي  الامر لمعالجتهم
--------------

322
00:16:53,450 --> 00:16:57,720
كممثل الطلابِ، إنه من الطبيعي أَنْ أَمتثلُ إلى مايريده الطلابِ.

323
00:16:58,356 --> 00:17:07,479


324
00:17:07,856 --> 00:17:08,272
ياله من ابله

325
00:17:08,396 --> 00:17:10,065
هو  أبله حقيقي!

326
00:17:09,000 --> 00:17:09,999
هو احمق كبيرُ!

327
00:17:10,298 --> 00:17:13,571
هاهاهاهاها.........لا تقللوا من تقديري 
انا لست سهلا كما يبدو علي 

328
00:17:14,331 --> 00:17:16,348
. . .  هكذا انتهت هذه القصّةِ الرائعةِ.

329
00:17:16,348 --> 00:17:17,269
انها  قصّة غبية!

330
00:17:17,443 --> 00:17:20,833
 اعذرني , لكن كانت هذه الطريقة الوحيده لحل المشكلة

331
00:17:21,273 --> 00:17:21,878
. . . لماذا؟

332
00:17:22,032 --> 00:17:24,247
بعد ذلك , كان على هاتوري ان يهتم بالامر ليغطي ماحدث من ايا

333
00:17:25,795 --> 00:17:27,352
وأيا بَقى كرئيس لمجلس الطلاب في المدرسه ذاتهاِ.

334
00:17:27,352 --> 00:17:28,313
لماذا كان عليه ان يفعل ذلك؟ !

335
00:17:28,762 --> 00:17:31,807
يوكي , هل ساعدتك هذه القصص 
على ان تفهم اخيك الاكبر؟

336
00:17:31,807 --> 00:17:32,706
اخرج من هنا

337
00:17:33,022 --> 00:17:34,257
الفجوة. . ! انها تكبر. . . !

338
00:17:34,565 --> 00:17:35,612
هممم....... هذا القصص لم تنفع.

339
00:17:36,750 --> 00:17:38,690
اذا دعني أُخبرُك عن حكايةَ رحله الحقل.

340
00:17:38,690 --> 00:17:40,160
لا اريد سماعها. إخرج من هناْ.

341
00:17:40,856 --> 00:17:41,627
 كَانَ في أحدِ أيامِ الصيف. . .

342
00:17:41,170 --> 00:17:42,270
اخرج من هنا

343
00:17:41,785 --> 00:17:43,135
شيجورا، افعل شيئا!

344
00:17:43,135 --> 00:17:44,327
 لِماذا؟ الامر ممتع.

345
00:17:44,327 --> 00:17:45,049
نعم، نعم. هو ممتع.

346
00:17:45,247 --> 00:17:46,481
انه يزعجني

347
00:17:47,141 --> 00:17:50,399
لَكنَّ ايامي لا يَستمعُ لي.

348
00:17:50,706 --> 00:17:51,855
الوحيد الذي كان يوقفه  هو. . .

349
00:17:51,855 --> 00:17:52,224
انت

350
00:17:53,427 --> 00:17:55,326
الباب كَانَ مفتوحَ، لذا سَمحتُ لنفسي بالدخول.

351
00:17:55,570 --> 00:17:56,788
ايه؟ هاتوري سان؟

352
00:17:56,788 --> 00:17:57,717
هاي , مرحب بك

353
00:17:57,973 --> 00:17:59,961
توري سان ! ماذا هناك؟

354
00:18:00,343 --> 00:18:02,687
هاتسوهارو. . . أخبرَني للحضور هنا لاخذ ايامي للمنزل.

355
00:18:06,639 --> 00:18:09,568
لماذا لا تَتوقّفُ الآن وتَرْجعُ للبيت، أيامي؟

356
00:18:11,113 --> 00:18:11,745
حسنا،  وداعا!

357
00:18:12,820 --> 00:18:15,663
 لم نحظى بحوار جيد بسبب كل الازعاج هنا

358
00:18:15,664 --> 00:18:17,531
أنت الوحيد الذي سبّب كُلّ الضوضاء!

359
00:18:15,531 --> 00:18:18,678
لَكنِّي سَأَجيءُ ثانيةً لزيار اَخّي المحبوب

360
00:18:19,557 --> 00:18:21,336
الآن، توري سان. دعنا نَذْهبُ!

361
00:18:21,336 --> 00:18:22,755
جور سان، أراك فيما بعد!

362
00:18:23,082 --> 00:18:24,777
نعم! أنا سَأَزورك في وقت ما!

363
00:18:26,566 --> 00:18:27,770
الوداع، أصدقائي!

364
00:18:29,077 --> 00:18:30,336
توري سان، مَشيتَ كل الطريق من منزلك الى  هنا؟

365
00:18:30,336 --> 00:18:31,012
لا. اتيت بالسيارة .

366
00:18:31,012 --> 00:18:32,191
حسنا، أنا سَأَقُودُ في العودة.

367
00:18:32,191 --> 00:18:32,678
لا شكراً.

368
00:18:35,376 --> 00:18:37,350
ما.....ماذا حدث؟

369
00:18:38,276 --> 00:18:41,581
 ايا يطيع هاتوري في كل مايقوله

370
00:18:42,295 --> 00:18:48,608
قالَ بأنّه يَحترمُ هاتوري لان هاتوري يمتلك صفات 
لايملكها هو.

371
00:18:50,534 --> 00:18:51,658
. . . وهو مهمُ جداً إليه.

372
00:18:52,631 --> 00:18:54,837
ايامي يود ان يكون صديقا جيدا لهاتوري

373
00:18:56,784 --> 00:18:59,878
 هاتوري اتى هنا مثل والد لايامي

374
00:19:03,969 --> 00:19:06,233
حَسناً، أَنا آسفُ. سبّبتُ لك المشاكلَ.

375
00:19:06,940 --> 00:19:09,146
إذا أنت آسف جداً، فكر قبل ان تفعل شيئا خطا.

376
00:19:09,615 --> 00:19:10,723
أنا أَفكر، بالطبع.

377
00:19:10,723 --> 00:19:13,717
لكن من الصّعبِ جداً فَتْح قلبِ يوكي.

378
00:19:14,055 --> 00:19:15,218
يوكي لَيسَ غبيَا .

379
00:19:15,364 --> 00:19:17,555
لانه مازال صغير ليفهم

380
00:19:18,037 --> 00:19:20,391
عِنْدَهُ العديد مِنْ االخيارات التي يجب ان يختارها.

381
00:19:20,391 --> 00:19:21,867
لكن ليس عليك ان تكون عجولا

382
00:19:23,187 --> 00:19:25,612
توهرو كين تشبهك قليلا.

383
00:19:25,612 --> 00:19:28,760
متلهّفه جداً دائماً لمُسَاعَدَة الاخرين . . .

384
00:19:30,016 --> 00:19:31,974
فتاة طيبة مثلها حقا

385
00:19:33,404 --> 00:19:34,175
. . . أضعفْتني.

386
00:19:35,715 --> 00:19:36,267
لماذا...؟

387
00:19:37,706 --> 00:19:39,950
لماذا تَعْرفُ دائماً ما أُريدُ ان اسمع؟

388
00:19:42,353 --> 00:19:44,751
قصّة أيامي سان كَانتْ مثيرةَ جداً!

389
00:19:44,873 --> 00:19:46,419
انه لم يتغير ابدا

390
00:19:46,916 --> 00:19:47,563
الفجوة! !

391
00:19:47,563 --> 00:19:49,802
 امم، لكن أيامي سان . . .

392
00:19:49,802 --> 00:19:50,402
لكن. . .

393
00:19:51,907 --> 00:19:57,193
احترام  شخص ما الذي يملك صفات قد لااملكها , 
ربما يكون ذلك

394
00:19:58,371 --> 00:19:58,893
جميلا

395
00:19:58,893 --> 00:19:59,534
جدا

396
00:20:00,486 --> 00:20:02,971
عندما تفكر بانك تستطيع ان تفعل شيئا ما ........فانت ستفعله

397
00:20:09,166 --> 00:20:09,517
هارو.

398
00:20:12,525 --> 00:20:13,927
وم. . . هو فقط. . .

399
00:20:14,523 --> 00:20:16,416
شكراً لك. . . لقلقك علي بالامس .

400
00:20:20,391 --> 00:20:22,781
ستكون الحياة افضل لو فكرت بهذه الطريقة

401
00:20:23,467 --> 00:20:24,595
آه! ذلك صحيحُ!

402
00:20:25,440 --> 00:20:29,386
نَسيتُ سُؤال ايامي سان نوعَ المخزن الذي يملكه؟!

403
00:20:30,031 --> 00:20:30,720
عن اي موضوع تتحدث؟

404
00:20:31,098 --> 00:20:32,067
يبدوا انها تحلم
