1
00:00:00,500 --> 00:00:06,799
تمنياتي بمشاهده ممتعة
سموره

2
00:00:07,635 --> 00:00:14,260
كنت سعيدا جدّا عندما ابتسمت لي

3
00:00:14,290 --> 00:00:20,770
مع ابتسامتك الرائعة يلين كل شيء

4
00:00:22,100 --> 00:00:25,175
الربيع مازال بعيدا

5
00:00:25,210 --> 00:00:28,860
الأرض الباردة ما زالَتْ رطبة

6
00:00:29,070 --> 00:00:34,070
تنتظر ذلك اليوم عندما تنبت اول نباتات العشب الصغيرة

7
00:00:34,110 --> 00:00:37,530
حتى و انَّ كان اليوم مؤلمُا

8
00:00:37,570 --> 00:00:40,960
حتى لو كان الم الامس مازال خلفي

9
00:00:41,000 --> 00:00:47,530
لو فتحت قلبي الذي اؤمن به

10
00:00:48,770 --> 00:00:51,810
لن استطيع ان اكون شخصا اخر

11
00:00:51,840 --> 00:00:54,960
لكني استطيع حمايه قلبي

12
00:00:56,317 --> 00:01:02,040
دعنا نبقى معا للابد

13
00:01:03,421 --> 00:01:19,397
أنــتــاجــ و لــصــقــ وضبط التوقيت وترجمة
سموره

14
00:01:20,620 --> 00:01:26,780
الحلقة 17
الحب يجعلني اقوى

15
00:01:28,750 --> 00:01:30,588
سيتوقف المطر قريبا

16
00:01:31,667 --> 00:01:34,544
الحمد لله , كنت قلقة لو استمر المطر وقتا اطول
لاننا لم نحضر مظلة معنا

17
00:01:35,333 --> 00:01:37,381
هل ننتظر قليلا حتى يتوقف؟

18
00:01:37,960 --> 00:01:38,379
نعم

19
00:01:40,707 --> 00:01:43,544
الآن، انتهى الإسبوع ذهبي تقريباً  .

20
00:01:43,664 --> 00:01:44,583
معك حق

21
00:01:44,712 --> 00:01:47,499
لكن قبل ذلك سنجري اختباراتنا المدرسية

22
00:01:47,959 --> 00:01:51,875
آه، اتذكر بانه سيجرى انتخاب للطالب الذي سيمثل مجلس الطلاب قريبا، أليس كذلك؟

23
00:01:54,711 --> 00:01:59,546
رئيس مجلس الطلاب تاكي يتمنى ان تاخذ مكانه ....لكن

24
00:01:59,916 --> 00:02:02,962
لاتبدو انك ستشارك في ذلك ؟ اليس كذلك؟

25
00:02:03,462 --> 00:02:03,961
نعم.

26
00:02:04,421 --> 00:02:05,170
.......اعني

27
00:02:05,789 --> 00:02:07,378
والآخرون، أيضاً. . .

28
00:02:07,997 --> 00:02:11,833
أنا لا أَعْرفُ ما الذي يَتوقّعونَه منّي،
لَكنَّ الامر يُضايقُني الكثير.

29
00:02:12,202 --> 00:02:14,919
في الحقيقة انا.........ذلك

30
00:02:15,289 --> 00:02:15,958
ذلك أكثرُ. . .

31
00:02:17,167 --> 00:02:17,996
أكثر. . . ؟

32
00:02:20,044 --> 00:02:21,702
لا، لا شيء.

33
00:02:21,912 --> 00:02:22,960
لا شيءُ.

34
00:02:23,290 --> 00:02:23,999
نعم.

35
00:02:30,202 --> 00:02:30,742
يوكي

36
00:02:31,661 --> 00:02:32,500
هاتسوهارو سان

37
00:02:32,580 --> 00:02:33,039
هارو!

38
00:02:33,459 --> 00:02:35,746
ماذا تفعل خارج البيت في وقت ممطر كهذا؟

39
00:02:35,956 --> 00:02:37,744
هذا ما  اريد ان اسألك عنه

40
00:02:38,953 --> 00:02:42,619
انت مبلل تماما , هل ضعت في المدينة ؟

41
00:02:42,958 --> 00:02:44,746
لا.  كُنْتُ أَبْحثُ عن شيء ما.

42
00:02:44,786 --> 00:02:45,615
عن شيء ما؟

43
00:02:46,075 --> 00:02:46,664
هذه الطفلةِ. . .

44
00:02:48,582 --> 00:02:49,451
كُنْتُ أَبْحثُ عنها.

45
00:02:50,910 --> 00:02:53,327
!!!!رائع ....يالها من قطة لطيفة جدا

46
00:02:53,537 --> 00:02:54,496
كنت اعرف انها ستقول هذا

47
00:02:55,784 --> 00:02:57,952
هوندا سان، هذه نمر.

48
00:02:58,331 --> 00:02:59,490
ايه؟  نمر؟

49
00:02:59,910 --> 00:03:01,618
نعم، كيسا سوهما.

50
00:03:02,077 --> 00:03:03,706
نمر.

51
00:03:04,115 --> 00:03:08,490
النمر، اذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ أحد جينيشي

52
00:03:09,080 --> 00:03:12,326
سعيده لمقابلتك، اسمي هوندا توهرو. . . .

53
00:03:14,574 --> 00:03:15,283
هوندا سان

54
00:03:20,867 --> 00:03:23,284
اممممم, اذا هي من سبب لك هذا الجرح,هاه؟

55
00:03:23,454 --> 00:03:24,742
ن نعم.

56
00:03:25,032 --> 00:03:26,700
كيسا، عليك ان تعتذري منها

57
00:03:28,738 --> 00:03:29,327
كيسا

58
00:03:29,737 --> 00:03:33,153
انتظر، لاتقلق، أنا بخير.

59
00:03:33,743 --> 00:03:36,320
يوكي كين، سا سان لَنْ تتكلّمَ.

60
00:03:37,818 --> 00:03:38,657
لا تَستطيعُ الكَلام.

61
00:03:39,776 --> 00:03:43,532
توقفت عن الكلام فجأة بعد عده اشهر بعد
تسجيلها في المدرسة الابتدائية

62
00:03:46,159 --> 00:03:48,826
قال هاتوري , ان مرضها نفسي

63
00:03:50,734 --> 00:03:53,071
قال بانها اغلقت فمها وعقلها تماما عن العالم الخرجي

64
00:03:54,320 --> 00:03:55,948
الآن، هي لا تَستطيعُ الكَلام.

65
00:03:57,197 --> 00:03:58,196
ثمّ رَفضتْ الذِهاب إلى المدرسةِ.

66
00:04:00,573 --> 00:04:01,692
وأخيراً، اليوم. . .

67
00:04:04,029 --> 00:04:05,528
. . . هَربتْ مِنْ البيتِ.

68
00:04:08,654 --> 00:04:09,773
لِهذا  كُنْتُ أَبْحثُ عنها.

69
00:04:11,821 --> 00:04:14,897
عندما وَجدتُها، كَانتْ قَدْ  تحولتَ.

70
00:04:16,106 --> 00:04:17,984
. . . هل التقت بشخص ما من الجنس الاخر؟

71
00:04:18,563 --> 00:04:20,861
لا، أعتقد ان جسمها اصبح ضعيفا.

72
00:04:22,279 --> 00:04:28,482
حسنا.......مالذي حدث لها بالضبط

73
00:04:29,271 --> 00:04:29,941
أُرهبتْ.

74
00:04:34,106 --> 00:04:37,692
هذا يؤلم ؟ اليس كذلك؟

75
00:04:40,070 --> 00:04:41,648
لماذا انت غاضبة مني؟

76
00:04:42,896 --> 00:04:44,065
لاتريدين مني ان اخبرهم

77
00:04:45,274 --> 00:04:47,192
ليس لديك ايه فكره , عن مقدار القلق الذي سببته لنا جميعا؟

78
00:04:48,980 --> 00:04:52,146
من المؤكد ان والديك يبحثان عنك الان

79
00:04:54,604 --> 00:04:59,189
أههه! هاتسوهارو سان، أنت تَنْزفُ

80
00:04:59,938 --> 00:05:01,646
عدّة الإسعافات الأولية، بسرعة! ! كيسا سان

81
00:05:01,686 --> 00:05:03,813
ذلك حسناً. اهدئي، توهرو كين.

82
00:05:03,813 --> 00:05:06,231
أه. . . لكن اين ذهبت كيسا سان ؟

83
00:05:06,231 --> 00:05:07,479
اهدئي

84
00:05:07,809 --> 00:05:09,567
ايها المعلم، أنت هادئُ جداً.

85
00:05:10,146 --> 00:05:13,183
ها كين، أنت لَمْ تُتحوّلْ إلى "الأسودِ"، أليس كذلك؟

86
00:05:13,773 --> 00:05:18,647
كلا, انا لست غاضبا بسبب جرح كهذا

87
00:05:35,229 --> 00:05:36,268
كيسا سان

88
00:05:37,436 --> 00:05:38,435
كيسا سان

89
00:05:41,562 --> 00:05:45,268
أوه انت هنا,  كيسا سان  أَنا مسرورُه لانني وَجدتُك.

90
00:05:47,146 --> 00:05:48,055
هذا .....لايؤلم

91
00:05:48,724 --> 00:05:50,222
هو لا. . . يؤلم ابدا. . .

92
00:05:50,602 --> 00:05:52,979
لكن. . . في الحقيقة  . . .

93
00:05:53,139 --> 00:05:57,894
.........يؤلم قليلا......لكن .......يبدو مؤلما لكن هو لا

94
00:05:58,054 --> 00:06:00,761
على أية حال، لماذا لانعود للداخل، كيسا سان؟

95
00:06:04,637 --> 00:06:07,014
كيسا. أنا أمكّ.

96
00:06:10,640 --> 00:06:14,226
شيجورا سان اخبرنا منذ قليل

97
00:06:18,012 --> 00:06:20,679
حبيبتي , اخبريني ما الذي  تحاولين فعله  ؟

98
00:06:22,017 --> 00:06:25,094
تجعلين الجميع يقلق عليك بهذا الشكل ؟
في ماذا تفكرين؟

99
00:06:25,683 --> 00:06:26,842
ما الذي يدور في راسك؟

100
00:06:28,051 --> 00:06:29,679
هَلْ أنت سعيده لرُؤية والدتك تعيسه هكذا؟؟

101
00:06:31,927 --> 00:06:34,594
الأمهات اللواتي عِنْدَهُنّ اطفالُ لَعنوا مِن قِبل جينيشي. . .

102
00:06:35,802 --> 00:06:40,177
اما ان يتقبلن الامر , او يرفضن الطفل نفسه

103
00:06:45,132 --> 00:06:47,260
حبيبتي , لماذا لاتخبريننا
ما الذي سبب لك كل هذا الخوف؟

104
00:06:49,048 --> 00:06:50,426
لماذا لاتريدين العودة الى  البيت؟

105
00:06:51,465 --> 00:06:52,764
لماذا لا تَقُولَين شيئا؟

106
00:06:56,510 --> 00:06:57,996
أَنا مُتعِبُه جداً. . .

107
00:07:00,885 --> 00:07:01,424
أَكْرهُ هذا. . .

108
00:07:05,629 --> 00:07:07,757
لَرُبَّمَا هي لا تَستطيعُ أَنْ تُخبرَك عن الامر.

109
00:07:08,596 --> 00:07:11,593
كانت تخاف من طريقة تفكيرك عنها اذا اخبرتك

110
00:07:12,092 --> 00:07:14,719
لماذا ارهبت. . .

111
00:07:16,967 --> 00:07:17,796
هي خوفت. . .

112
00:07:20,423 --> 00:07:21,462
خوفت بشده. . .

113
00:07:25,508 --> 00:07:28,424
. . . ولَمْ ترد لاحد ان يرى
جانبها الضعيف والجبان.

114
00:07:29,883 --> 00:07:33,629
لذا عزلت نفسها عن الاخرين لاخفاء ضعفها

115
00:07:38,713 --> 00:07:44,167
لذا اصبحت منطويه و وحيده جدا

116
00:07:45,675 --> 00:07:49,501
كَرهتْ نفسها، وكَانت ْتشعر بالخجل من نفسها.

117
00:07:52,508 --> 00:07:59,290
خائفة من ان أمّها قد تتوقف عن حبها
اذا عرفت لماذا هي خوفت هكذا . .

118
00:08:00,289 --> 00:08:02,047
لذا ظلت تعاني طويلا لوحدها . .

119
00:08:06,083 --> 00:08:07,332
لم تستطع ان تطلب المساعدة وهي تفكر هكذا

120
00:08:09,589 --> 00:08:11,457
لَرُبَّمَا لِهذا السبب لم تَستطعُ أَنْ تُخبرَك.

121
00:08:16,581 --> 00:08:18,170
لان اكثر امر يؤلمها

122
00:08:20,287 --> 00:08:21,666
اكثر امر يؤلمها

123
00:08:25,212 --> 00:08:31,375
ان تكره من اكثر شخص تحبه

124
00:09:18,034 --> 00:09:19,582
ستبقى كيسا هنا؟

125
00:09:20,162 --> 00:09:23,198
كثيرا من الاشياء حدثت , لذا علينا الاعتناء  بها  لفتره

126
00:09:23,658 --> 00:09:25,655
"العديد مِنْ الأشياءِ"؟

127
00:09:26,205 --> 00:09:29,032
لا تسال , لم يعد الامر مهما

128
00:09:29,411 --> 00:09:31,539
سيكون من الافضل لها لو ابتعدت عن امها قليلا الان

129
00:09:32,368 --> 00:09:36,164
لا اعرف ابدا مالذي جرى هنا
أين كيسا على أية حال؟

130
00:09:37,612 --> 00:09:38,741
انها برفقه توهروا كين

131
00:10:01,848 --> 00:10:07,333
ترجمة : سمــــــــــوره

132
00:10:08,489 --> 00:10:11,905
مضت ثلاثة ايام منذ قدوم كيسا سان الى هنا

133
00:10:16,400 --> 00:10:17,738
آسفه لجعلك تنتظرين.

134
00:10:18,158 --> 00:10:22,154
اشعر بالخجل عندما ينتظرين احد ما خارج الحمام

135
00:10:26,149 --> 00:10:28,067
كم هي لطيفةُ جداً

136
00:10:29,026 --> 00:10:35,609
كان الامر غريبا , طوال الثلاثة ايام لم تتركني كيسا للحظة

137
00:10:39,485 --> 00:10:43,530
اظن ان هذا يعني انها احبتني قليلا

138
00:10:44,399 --> 00:10:46,737
تبدو مثل الفرخ الصغير الذي يتبع امه ....

139
00:10:47,026 --> 00:10:50,113
الا يضايقك ذلك ؟ طفل صغير في هذا المنزل .......

140
00:10:52,820 --> 00:10:56,106
أهه. . . أَحبُّك كثيراً!

141
00:10:56,446 --> 00:10:57,405
تَبْدو سعيدةً مع ذلك.

142
00:10:57,944 --> 00:10:59,483
انا لاافهم شيئا مما يحدث

143
00:11:08,942 --> 00:11:10,271
هاي، أَنا جائعُ.

144
00:11:10,610 --> 00:11:12,109
آه، نعم! أنا سَأُهيّئُ الطعام الآن.

145
00:11:12,648 --> 00:11:15,185
كيسا سان، ماذا تَحْبُّين ان اعد للعشاءِ اللّيلةِ؟

146
00:11:19,810 --> 00:11:23,816
كيسا، لماذا لا تَقُولُين ماذا تريدين ان تاكلي؟

147
00:11:27,232 --> 00:11:33,275
لا تهتمي بما يقوله احمق وابله مثل كيو ؟
سا شان

148
00:11:33,315 --> 00:11:34,604
انت! إنزلْ عن ظهرِي

149
00:11:34,605 --> 00:11:37,007
لاتلمسني! كم هذا مقرف؟؟

150
00:11:35,894 --> 00:11:37,351
مَنْ يَهتمُّ؟ لا تكن غاضبا هكذا

151
00:11:37,441 --> 00:11:38,230
ذلك صحيحُ.

152
00:11:40,058 --> 00:11:45,142
كيسا سان ما زالَتْ. . . لا تستطيع الكلام.

153
00:11:46,810 --> 00:11:47,440
آه، صحيح

154
00:11:47,729 --> 00:11:49,727
! دعنا نَلْعبُ "لعبة السلّمِ "

155
00:11:52,264 --> 00:11:54,982
أوه، فهمت. تستطيع ان تقرر بواسطة لعبةِ السلّمَ؟

156
00:11:55,021 --> 00:11:58,308
نعم! كيسا سان، اختاري نقطة البدء

157
00:12:02,064 --> 00:12:04,731
هنا؟ أَرى. دعينا نَبْدأُ

158
00:12:09,056 --> 00:12:10,225
ما قصة هذه الأغنيةِ؟

159
00:12:10,724 --> 00:12:15,349
نعم! لقد اختارت ! صحن اليومِ الرئيسيِ سَيَكُونُ.
عجة بالكرّاثِ

160
00:12:16,058 --> 00:12:18,266
لماذا كتبت هذا الاختيار  الذي لا احبه ...........هههه

161
00:12:18,306 --> 00:12:25,098
واه! لا! وووم، انا لم اعن ذلك. . .
وووم، حَسناً،  يَجِبُ أَنْ أُوضّحَ. . . حَسناً. . .

162
00:12:25,558 --> 00:12:27,805
ارجوا ان تستمتعي بطبخ وجبه العجة

163
00:12:27,845 --> 00:12:29,553
آه، أَنا آسفُ!

164
00:12:29,603 --> 00:12:32,011
تَبْدوانِ مثل طيورَ الحبِّ التي تتشجار  كالاحباء

165
00:12:32,061 --> 00:12:33,060
هذا ليس صحيح

166
00:12:33,309 --> 00:12:35,976
هَلْ تَعْرفُ حتى معنى "شجار الأحباءِ" ؟

167
00:12:36,346 --> 00:12:42,509
يوماً ما،سَتَتكلّمُين معي بصوتك اللطيف اليس ذلك صحيحا؟

168
00:12:43,808 --> 00:12:48,013
لكن،  لا تَستطيعُ البَقاء في بيتِ شي شان إلى الأبد، اليس كذلك؟

169
00:12:49,392 --> 00:12:51,809
ماذا ستفعل من الآنَ فَصَاعِدَاً؟ كيسا. . .

170
00:12:52,468 --> 00:12:54,426
يجب أنْ تُفكّرَ بشأن هذا الامر الآن.

171
00:12:55,135 --> 00:12:58,262
ترى الحزن في عيناها

172
00:12:59,181 --> 00:13:02,218
انها تفكر كثيرا جدا , وهذا ما جعلها تصل لهذا الحال.

173
00:13:03,386 --> 00:13:05,224
، وأمّها، أيضاً.

174
00:13:09,390 --> 00:13:11,807
ستكون امها بخير

175
00:13:12,386 --> 00:13:14,214
تحدثت معي على الهاتف بالامس

176
00:13:16,302 --> 00:13:18,799
هَلْ كيسا بخير؟

177
00:13:19,139 --> 00:13:22,176
هَلْ تَأْكلُ جيدا كلّ يومَ؟

178
00:13:22,755 --> 00:13:27,010
كيسا لا تحب الطعام المتنوع , انها تفضل اكل عجة الكراث كثيرا.

179
00:13:29,388 --> 00:13:34,132
هذا يعني , ان امها , كانت قلقة عليها , اليس كذلك؟

180
00:13:34,262 --> 00:13:36,680
لو انها لا تهتم بابنتها , لما كانت اتصلت , صحيح؟

181
00:13:36,879 --> 00:13:37,379
نعم!

182
00:13:37,968 --> 00:13:38,837
هذا رائع , اليس كذلك؟

183
00:13:40,216 --> 00:13:44,052
على أية حال، لماذا الأطفال سببوا لها هذا الخوف الشديد ؟؟

184
00:13:45,919 --> 00:13:46,719
لقد نسيت هذا الامر؟

185
00:13:48,467 --> 00:13:52,253
أَعْرفُ. سَمعتُ بعض الأمهاتِ اللواتي تحدّثنَ عنها.

186
00:13:53,881 --> 00:13:57,149
كيسا لم تخبرنا ابدا عن هذا الامر

187
00:13:57,796 --> 00:14:01,882
اتعرف، في باديء الأمر , كَانَ بسبب شكلها.

188
00:14:04,879 --> 00:14:08,964
لون شَعرِها وعينيها. كُلّ شخص إعتقدَ بأنّها
كَانَت غريبة،وبدأو  يسخرون منها

189
00:14:11,501 --> 00:14:15,337
لأن البعض مِنَّا مَلْعُونون بارواح جينيشي
وهذا يجعل لون الشعر مختلف عن بقية الناس  , هذا قدرنا جميعا

190
00:14:16,296 --> 00:14:17,834
انا ايضا مررت بهذا الموقف

191
00:14:18,713 --> 00:14:23,548
لكنك تتحول الى بلاك الاسود عندما تسمع مثل هذا الكلام
لذا تضرب الشخص الذي ازعجك وتاخذ حقك منه

192
00:14:23,958 --> 00:14:27,214
وان كنت اتمنى ان اضرب كيو ........حتى يصبح نصف ميت

193
00:14:29,881 --> 00:14:32,548
لكن كيسا حاولَت حَلّ الامر لوحدها.

194
00:14:33,547 --> 00:14:35,715
اخبرُتهم بان هذا لون شعرها الطبيعي

195
00:14:37,173 --> 00:14:41,748
لكن بعد ذلك، بَدأَ كُلّ شخصُ بإهْمالها كليا.

196
00:14:43,336 --> 00:14:47,622
و. . . إذا كيسا قالَت شيءاً لهم .يبدأون بالضحك والابتسام الساخر

197
00:14:51,497 --> 00:14:52,546
ضحك متواصل

198
00:14:56,752 --> 00:15:00,627
وهذا لم يحدث لي ابدا في اي صف مع زملائي

199
00:15:01,456 --> 00:15:03,874
لذا أنا فقط يمكنني أَنْ أَتخيّلَ  الالم الذي تشعر به.

200
00:15:05,202 --> 00:15:12,704
كلما قلت شيئا , اجد من يضحك علي ويسخر مني , دون ان افعل شيئا؟

201
00:15:13,413 --> 00:15:20,495
مثل هذا. . . مثل هذا الشعور الحزينِ.

202
00:15:24,501 --> 00:15:26,470
كُلّ شخص يَسْخرُ مِني.

203
00:15:29,186 --> 00:15:31,084
و أُصبحُ جبانه أكثر فأكثر .

204
00:15:32,033 --> 00:15:33,786
قريباً، لن أَقُولَ أيّ شئَ.

205
00:15:35,643 --> 00:15:38,665
بالرغم من أنَّ هذا الصمت يَصيب من حولي بالقلق .

206
00:15:41,870 --> 00:15:43,240
يُصبحُ بصرُي ظلاماً.

207
00:15:44,829 --> 00:15:45,998
اشعر بالاختناق

208
00:15:47,456 --> 00:15:48,455
عقلي

209
00:15:50,033 --> 00:15:51,991
اصبح خال من الكلمات

210
00:15:55,697 --> 00:15:57,495
، سَيَبْدأُ الصف قريباً.

211
00:15:57,955 --> 00:15:58,534
يوكي. . .

212
00:16:00,032 --> 00:16:04,657
اليوم، أَنا ذاهِب إلى المعلم  شيجور
. عِنْدي شيءُ اعطيه اياه.

213
00:16:05,406 --> 00:16:06,405
شيءُ تعطيه اياه؟

214
00:16:07,244 --> 00:16:10,661
رسالة.  مِنْ معلّمِه كيسا.

215
00:16:11,869 --> 00:16:13,448
ربما يوجد كلمات مزعجة ستصيبني بالمرص

216
00:16:17,993 --> 00:16:21,279
ليس من الجيد ان يكون الانسان ضعيفا

217
00:16:22,867 --> 00:16:24,535
لَكنِّي أَعتقدُ أيضاً أنْ القوة لاتحل كُلّ شيءِ.

218
00:16:25,694 --> 00:16:28,111
يَقُولونَ في العالمَ "البقاء للاقوى". . .

219
00:16:30,239 --> 00:16:32,776
لَكنَّنا بشرَ، لسنا حيواناتَ.

220
00:16:36,572 --> 00:16:40,238
وجينيشي، أيضاً بشرَ.

221
00:16:44,653 --> 00:16:45,073
نعم!

222
00:17:02,733 --> 00:17:03,745
ماذا  كتب؟

223
00:17:07,079 --> 00:17:08,907
سوهماسان، كيف حالــــــك؟

224
00:17:09,706 --> 00:17:11,494
متى ستأتي الى المدرسة ؟

225
00:17:13,492 --> 00:17:18,157
صديقاتك في الصف ينتظرون عودتك

226
00:17:20,994 --> 00:17:22,951
لانني معلمتك، ساستمع لمشكلتك واساعدك.

227
00:17:23,701 --> 00:17:26,487
لماذا لاتحاولين مره اخرى مع زميلاتك في الصف؟

228
00:17:28,405 --> 00:17:33,530
و ايضا .من المهم جدا ان تحبي نفسك .

229
00:17:35,238 --> 00:17:39,204
يجب ان تكتشفي مميزاتك الحسنة, لتحبي نفسك

230
00:17:40,242 --> 00:17:45,277
لكن لو لم تحبي نفسك , لا احد سيحبك ايضا , اليس كذلك؟

231
00:17:49,282 --> 00:17:50,911
هيه، هذا الكلام حقا يشعرني بالمرض.

232
00:17:56,075 --> 00:17:57,943
لاحب نفسي . .

233
00:17:59,072 --> 00:18:00,280
كَيفَ يمكن ان أَكتشفُ صفاتي الحسنة ؟

234
00:18:02,528 --> 00:18:05,445
أَعْرفُ جانبَي السيء فقط. . . لِهذا أَكْرهُ نفسي.

235
00:18:06,733 --> 00:18:09,012
لا أَعْرفُ حتى إذا كنت أَكْرهُ نفسي حقا.

236
00:18:09,740 --> 00:18:11,278
و لا اعرف حتى الشيء الذي اكره  .

237
00:18:14,525 --> 00:18:19,649
لَيسَ مثل هذا. . . هو لَيسَ مثله .
لَيسَ مثل ذلك . .

238
00:18:20,608 --> 00:18:28,359
عندما يخبرني شخص ما للمرة الاولى بانه يحبني.

239
00:18:31,816 --> 00:18:35,322
وان شخص ما تقبلني واحبني كما انا.

240
00:18:36,401 --> 00:18:39,108
أخيراً، تستطيع ان تسامح نفسك قليلاً.

241
00:18:40,486 --> 00:18:43,023
تَتعوّدُ على حبّ نفسك قليلاً.

242
00:18:49,356 --> 00:18:50,695
أَحبُّك كثيراً

243
00:18:56,019 --> 00:18:56,479
كيسا.

244
00:18:59,775 --> 00:19:02,692
نَحن نحبُّك كثيراً.

245
00:19:06,527 --> 00:19:09,065
هذا كل مانستطيع عمله

246
00:19:11,232 --> 00:19:15,857
نحن لا نَستطيعُ فعل أيّ شيء ما عدا ان نَحبُّك.

247
00:19:32,849 --> 00:19:36,435
انا لم اسمع هذا الصوت منذ مده طويلة

248
00:19:49,270 --> 00:19:50,439
أوني شان. . .

249
00:19:51,268 --> 00:19:52,307
أوني شان. . .

250
00:19:54,645 --> 00:19:55,354
كيسا سان.

251
00:19:57,851 --> 00:19:59,060
كيسا سان

252
00:20:09,518 --> 00:20:14,353
بَعْدَ ذلك ,  بَدأتْ كيسا سان  بالكَلام ثانيةً.

253
00:20:15,562 --> 00:20:17,599
قالتْ بأنّها ستَذْهبُ إلى المدرسةِ.

254
00:20:21,435 --> 00:20:26,969
لِكي اكُونَ صادقَة، شْعرتُ بالحزن إلى حدٍّ ما
عندما رايت كيسا سان ترحل ,

255
00:20:31,339 --> 00:20:34,224
سيكون الامر اسوأ لو استمريت بالهرب هكذا

256
00:20:35,100 --> 00:20:39,013
لن استطيع الوقوف  . . والنظر للامام.

257
00:20:47,040 --> 00:20:53,807
ابذلي جهدك , كيسا سان , وكوني شجاعة
انك قوية بما فيه الكفاية وستنجحي

258
00:20:54,549 --> 00:20:56,307
كان على يوكي ان يَجيءَ مَعنا، أيضاً

259
00:20:56,846 --> 00:20:59,923
نعم. . . قالَ بأنّ  لديه امر مهم  يود فعله.

260
00:21:02,470 --> 00:21:03,549
ما. . . ماذا قُلتَ الان؟ ! !

261
00:21:03,798 --> 00:21:06,306
اسف جدا لانني حاولت تجاهل الامر

262
00:21:06,965 --> 00:21:13,178
أنا سَأَتحمّلُ المسئولية و ساعمل بجدّ كرئيس لمجلس الطلاب ، من الآنَ فَصَاعِدَا

263
00:21:14,507 --> 00:21:15,466
يوكي كين

264
00:21:16,175 --> 00:21:19,118
رجاء يمكنك ان تخبرني ماذا يتوجب علي ان افعل

265
00:21:19,721 --> 00:21:21,010
اشكرك لانك ستقوم بذلك من اجلي

266
00:21:21,753 --> 00:21:22,539
كلا , لن افعل

267
00:21:27,495 --> 00:21:32,955
انا لم اصبح اقوى من السابق

268
00:21:34,045 --> 00:21:35,254
ولم يتغير الشيء الكثير

269
00:21:38,932 --> 00:21:39,894
لهذا

270
00:21:41,377 --> 00:21:42,296
لا بد من المواجهة

271
00:21:45,423 --> 00:21:46,502
الامر المهم جدا

272
00:21:47,880 --> 00:21:50,757
ربما كنت ضعيفا لكن بارادتي ساكون اقوى

273
00:21:55,681 --> 00:21:58,913
العشاء المرح

274
00:22:00,016 --> 00:22:03,829
دعونا جميعا نجتمع مع بعض

275
00:22:05,381 --> 00:22:09,664
دموعنا ستذوب في الهواء الرقيق

276
00:22:10,674 --> 00:22:13,925
دعونا نكون اقوياء للحياة القادمة

277
00:22:21,874 --> 00:22:24,866
بكل مافي الحياة من حب رائع

278
00:22:32,878 --> 00:22:36,576
بكل مافي الحياة من صداقة رائعة

279
00:22:44,054 --> 00:22:47,446
بكل مافي الحياة من حب رائع

280
00:22:47,731 --> 00:22:50,106


281
00:22:50,679 --> 00:23:06,978
اتمنى ان اكون قد وفقت بالترجمة لاستقبال ارائكم على الايميل
loveanimester@gmail.com!

282
00:23:07,911 --> 00:23:15,368
الى اللقاء في الحلقة الثامنة عشر من فروست باسكت
سموره

283
00:23:16,263 --> 00:23:46,735
في الحلقة الثامنة عشر

