1
00:00:00,500 --> 00:00:06,799
تمنياتي بمشاهده ممتعة
سموره

2
00:00:07,635 --> 00:00:14,260
كنت سعيدا جدّا عندما ابتسمت لي

3
00:00:14,290 --> 00:00:20,770
مع ابتسامتك الرائعة يلين كل شيء

4
00:00:22,100 --> 00:00:25,175
الربيع مازال بعيدا

5
00:00:25,210 --> 00:00:28,860
الأرض الباردة ما زالَتْ رطبة

6
00:00:29,070 --> 00:00:34,070
تنتظر ذلك اليوم عندما تنبت اول نباتات العشب الصغيرة

7
00:00:34,110 --> 00:00:37,530
حتى و انَّ كان اليوم مؤلمُا

8
00:00:37,570 --> 00:00:40,960
حتى لو كان الم الامس مازال خلفي

9
00:00:41,000 --> 00:00:47,530
لو فتحت قلبي الذي اؤمن به

10
00:00:48,770 --> 00:00:51,810
لن استطيع ان اكون شخصا اخر

11
00:00:51,840 --> 00:00:54,960
لكني استطيع حمايه قلبي

12
00:00:56,317 --> 00:01:02,040
دعنا نبقى معا للابد

13
00:01:03,421 --> 00:01:19,397
أنــتــاجــ و لــصــقــ وضبط التوقيت وترجمة
سموره

14
00:01:24,190 --> 00:01:26,150
ايامي سان قام بزيارتنا اليوم

15
00:01:33,450 --> 00:01:34,790
ارجوا المعذرة

16
00:01:34,910 --> 00:01:38,160
لقد رايتموني في السابق

17
00:01:38,160 --> 00:01:42,420
أَنا السيدة اكيمي سان صاحبةُ الملك التي تُديرُ
الينبوع الساخن  لعائلةِ سوما.

18
00:01:43,420 --> 00:01:48,630
اليوم، المخرج طَلب مِنْي تَقديم السيدِ الشابِ أيامي. . .

19
00:01:48,670 --> 00:01:51,220
. . . لذا خَرجتُ على الرغم مِنْ خجلِي.

20
00:01:52,010 --> 00:01:55,390
آسفه جداً  لقد طلبوا مني ذلك

21
00:01:55,770 --> 00:02:00,000
رسالة من المخرج .

22
00:01:56,180 --> 00:01:58,350
ايه؟ ما ذا هناك ؟

23
00:01:58,600 --> 00:02:01,230
وه هاه . بَدأنَا. . . ايهه؟

24
00:02:01,270 --> 00:02:02,860
هاه؟ مستحيل ....... حقاً؟

25
00:02:02,900 --> 00:02:04,650
ماذا يجب ان اعمل الان ....اه ..ه؟

26
00:02:04,690 --> 00:02:06,690
ايه ,امم    ، نص الحوار ...اي واحد . . .

27
00:02:06,730 --> 00:02:09,490
اه ...يالهي ... ضيعت الحوار

28
00:02:09,530 --> 00:02:11,240
السيد الشاب أي أيامي. . .

29
00:02:11,280 --> 00:02:13,490
أهه، أَنا آسفه ُ , تاخرت كثيراً.

30
00:02:13,530 --> 00:02:15,160
الحقيقة محزنة في الذاكرة

31
00:02:15,200 --> 00:02:18,290
أَنا آسفُه لخبطتُ المقدمةَ

32
00:02:18,330 --> 00:02:19,960
ايها المشاهدون ، أَنا اسفه جدا

33
00:02:20,000 --> 00:02:21,830
كل شخص يشاهد التلفاز في غرفة الجلوس ..
انا اســـــــــــــفــــــــ

34
00:02:23,290 --> 00:02:25,590
[لاجل قلبك الجدير بالثقة ] [أيامي]

35
00:02:23,290 --> 00:02:25,590
رائع , يبدوا لطيفا جدا

36
00:02:25,590 --> 00:02:30,000
الحلقة 20
حياة ايامي السرية

37
00:02:26,630 --> 00:02:27,800
هذا صحيح ؟

38
00:02:27,840 --> 00:02:31,720
لاتقلق ، يوكي! جَلبتُ بطاقة لَك أيضاً!

39
00:02:32,103 --> 00:02:34,103
[لاجل قلبك الجدير بالثقة ] [أيامي]

40
00:02:34,390 --> 00:02:38,810
انك لن تجد متجرا اجمل من متجري

41
00:02:38,850 --> 00:02:42,230
انه باتاكيد اجمل متجرا بالعالم , والاكثر جاذبية ؟

42
00:02:42,230 --> 00:02:43,730
أنا أوَدُّ أَنْ أَراه.

43
00:02:46,360 --> 00:02:47,650
ما الذي قلته الان ؟

44
00:02:47,980 --> 00:02:52,320
اريد ان ارى بنفسي ان كان متجرك جميلا ام لا؟

45
00:02:55,410 --> 00:02:58,200
إستمعْ إلى هذا، جور سان!
يوكي فقط ،  يوكي فقط قال

46
00:02:58,240 --> 00:03:02,120
إستجداَني بالدموعِ،
وطلب مني ان يزور متجري

47
00:03:03,000 --> 00:03:05,330
ياله من خبر جميل ؟

48
00:03:05,380 --> 00:03:06,880
أوه، أنا فقط لا أَستطيعُ الانتظار .

49
00:03:07,000 --> 00:03:09,380
إستمعْ إلى هذا، توري سان يوكي فقط ،  يوكي فقط. . . !

50
00:03:09,420 --> 00:03:10,090
هذا يكفي

51
00:03:10,260 --> 00:03:12,550
كم انا فخور بك , انا مسرور جدا

52
00:03:12,590 --> 00:03:15,180
ستاتي يوم الاحد , صحيح؟

53
00:03:16,180 --> 00:03:18,470
يجب ان تحضري ايضا توهروا كن

54
00:03:18,600 --> 00:03:21,600
مع ذلك، الأميرة يَجِبُ أَنْ تُرافقَ الأميرَ دائماً.

55
00:03:22,640 --> 00:03:25,690
اظن انه ليس مهما ان تحضر ايضا , كيونكيتشي كن.

56
00:03:25,730 --> 00:03:27,400
هااه, عن ماذا تتحدث؟

57
00:03:27,440 --> 00:03:29,020
لماذا هذه النظرة الحزينة ,  كيونكيتشي كن ؟

58
00:03:29,070 --> 00:03:30,570
في هذه الحالة , يمكن ان اعطيك بطاقة ان اردت؟

59
00:03:30,730 --> 00:03:32,360
اخرج منها , ايها الابلة

60
00:03:32,530 --> 00:03:38,030
كم هذا جميل ؟
يوكي كن بدا يهتم قليلا بايامي سان

61
00:03:39,330 --> 00:03:41,830
بطريقة ما ...لايبدو متحمسا ابدا للذهاب

62
00:03:41,870 --> 00:03:42,910
بالنسبة لاخي

63
00:03:42,950 --> 00:03:44,000
آه، نعم

64
00:03:44,120 --> 00:03:45,790
من الآنَ فَصَاعِدَاً، أنا يَجِبُ أَنْ. . .

65
00:03:46,210 --> 00:03:47,040
نعم. . .

66
00:03:49,630 --> 00:03:52,710
"  يَجِبُ أَنْ أُحاولَ ان افَهْمه، ولو قليلاً. . ."

67
00:03:53,260 --> 00:03:56,760
يجب ان اكون الشخص الذي يفكر بالاخرين
هذا ما كنت افكر به كثيرا

68
00:03:57,590 --> 00:03:58,470
هوندا سان

69
00:03:59,930 --> 00:04:02,470
. . . هَلْ تَذْهبُين مَعي؟

70
00:04:04,890 --> 00:04:05,940
هذا. . .

71
00:04:06,190 --> 00:04:08,310
يوكي كن يبدو جادا هذه المرة

72
00:04:08,400 --> 00:04:10,860
فهمت , أنا سَأُساعدُك بالتأكيد

73
00:04:11,400 --> 00:04:14,360
نعم , اذا لم تكن تمانع , اود الذهاب معك

74
00:04:15,570 --> 00:04:16,650
شكراً لك . . .

75
00:04:18,870 --> 00:04:22,330
لا على الإطلاق
كنت اتمنى زيارة هذا المتجر منذ فتره

76
00:04:22,370 --> 00:04:27,580
هاتسوهارو سان أخبرَني مرّة بأنّ متجر اخيك يَبِيعُ 
ازياء مختلفة مثل ازياء  ممرضات، مضيّفات،
 أَو أزياء مدرسية  رسمية. . .

77
00:04:27,790 --> 00:04:29,920
ازياء  ممرضات، مضيّفات

78
00:04:31,000 --> 00:04:32,090
ماذا حدث في العالم .....؟

79
00:04:35,300 --> 00:04:37,510
أَتمنّى بأنّه لا يسيئُ فهمه كثيراً.

80
00:04:38,510 --> 00:04:40,720
لذا، الأحد التالي. . . . !

81
00:04:41,100 --> 00:04:44,720
أنا، هوندا توهرو، ذهبت مع يوكي كن. . .

82
00:04:44,890 --> 00:04:47,390
لزيَاْرَة متجر أيامي سان. . .

83
00:04:47,480 --> 00:04:49,810
[لاجل قلبك الجدير بالثقة ] [أيامي]

84
00:04:51,400 --> 00:04:54,320
آه، المتجر يبدو تمام كما في البطاقة!

85
00:04:54,900 --> 00:04:55,990
انه يبدو كذلك

86
00:04:56,530 --> 00:04:58,860
لافته المحل لها تصميم سَاحِر جداً

87
00:04:58,900 --> 00:05:01,990
هذه اللافتة فقط تجعلني قلقا جدا

88
00:05:06,250 --> 00:05:07,910
متجر اقمشة؟

89
00:05:08,250 --> 00:05:10,750
آسف، لَكنَّنا اغلقنا المتجر اليوم. . .

90
00:05:18,880 --> 00:05:21,050
مينا, تعالي وانظري لذلك الثوب هناك

91
00:05:23,455 --> 00:05:26,455
يوووووووووكي

92
00:05:26,147 --> 00:05:27,770
ما...ماهذا الشيء الذي يجيء نحوي؟؟

93
00:05:28,310 --> 00:05:30,390
أنا لا أَعْرفُ ما هو، لَكنَّه يَجيءُ!

94
00:05:30,810 --> 00:05:31,250
أوه حَسناً.

95
00:05:31,250 --> 00:05:33,360
اسف , اسف جدا

96
00:05:33,560 --> 00:05:37,360
أنا كُنْتُ عَلى وَشَكِ أَنْ اجري بعض التعديلات على فستان الزفاف هذا

97
00:05:37,740 --> 00:05:39,320
هَلْ هي موافقة  لَها  ؟ مقاييس رجلِ؟

98
00:05:39,530 --> 00:05:42,110
بالطبع. الذي طلب تصميم الفستان هو رجل .

99
00:05:42,410 --> 00:05:44,700
رجل. . . سَيَلْبسُ هذا؟

100
00:05:45,030 --> 00:05:51,080
كل انسان لديه سر واحد , او اثنان او ثلاثة
ولا يرغب بان يعرفة الاخرون

101
00:05:51,750 --> 00:05:54,710
حسنا ، ماهي قصة هذا المتجر؟

102
00:05:54,920 --> 00:05:56,500
انها بسيطة جدا

103
00:05:56,670 --> 00:06:00,420
العديد مِنْ الزبائنِ يَجيئونَ هنا إلى
لشراء ازياء مثيرة للاهتمام ....ومميزة

104
00:06:00,470 --> 00:06:04,010
لكن هناك أيضاً البعض الذين يَجيئونَ
لتفصيل زي معين

105
00:06:04,140 --> 00:06:08,310
بالطبع، أنا المالك، اصمم هذه الطلباتِ بنفسي

106
00:06:08,350 --> 00:06:11,350
في الحقيقة التصميم الذي اعده الافضل في اليابان؟

107
00:06:11,600 --> 00:06:14,350
هذه فقط بضعة مِنْ العيناتِ المُنتهيةِ

108
00:06:14,440 --> 00:06:15,270
رااائعة

109
00:06:15,310 --> 00:06:18,440
هذه الازياء التي كان يتحدث عنها هاتسوهارو سان

110
00:06:18,480 --> 00:06:20,070
انها جميلة ... مُدهِش جداً، أيامي  سان

111
00:06:20,110 --> 00:06:22,280
ذلك صحيحُ! أَنا شخصُ مُدهِشُ!

112
00:06:22,320 --> 00:06:27,030
مارايك بهذا ,يوكي؟ من الافضل لك ان
 تقدر العمل العظيم للمصمم العبقري ؟

113
00:06:27,080 --> 00:06:29,490
لماذا...لديك مثل هذه التصاميم الغريبة ؟

114
00:06:29,580 --> 00:06:32,250
لأنها الاكثر شعبيه
التصميم الاول للزي الخاص

115
00:06:32,290 --> 00:06:33,210
هَلْ هو شعبي حقا ؟

116
00:06:33,250 --> 00:06:37,130
هذا صحيحُ! يوكي، ربما لا تكون الان قادرا على
.....فهم الامر لانك صغير ,لانها

117
00:06:37,170 --> 00:06:39,670
. . . رومانسية الرجالِ

118
00:06:40,090 --> 00:06:42,300
سواء  زي الخادمة او  ممرضة , نادلة او  مضيّفة. . .

119
00:06:42,380 --> 00:06:45,680
سكرتيره,معلّمة  ,طالبة ,شرطية , محامية. . 

120
00:06:45,720 --> 00:06:48,390
فتاة المصعدِ ,  مُرافقة مركزِ تسوّق.
آذان قطّةِ، آذان أرنبِ، آذان كيو

121
00:06:48,430 --> 00:06:53,100
أنا لا أَستطيعُ ذكر كل شيء، لكن الرجالَ يُدركونَ 
تخيلاتَهم بهذه بينما يُتابعونَ رومانسيتَهم

122
00:06:53,640 --> 00:06:57,230
بالتأكيد هو لَيسَ  ذنبك الا تفهم خيالِكَ
عندما تدرك الحقيقةِ

123
00:06:57,520 --> 00:07:01,400
الرَغْبة للنَظْر للمرأة الجميلة
هذه فقط رومانسية أخرى. . .

124
00:07:01,530 --> 00:07:02,780
هذه جريمة

125
00:07:03,320 --> 00:07:05,450
تَبْدو انك تَقْضي وقتاً ممتعاً

126
00:07:05,610 --> 00:07:08,910
كُنْتُ أتسائل عن سبب اغلاق المتجر فجاة اليوم

127
00:07:08,990 --> 00:07:11,450
بسبب زيارة الاخ الصغير

128
00:07:14,830 --> 00:07:17,960
نعم، نعم! انك تشبة المدير في مظهرك  !

129
00:07:19,670 --> 00:07:21,500
سعيدة بمقابلتك , ايها الاخ الصغير

130
00:07:21,710 --> 00:07:24,090
أَنا اسمي لي كوراما، أحد الموظّفين هنا

131
00:07:24,340 --> 00:07:25,680
أَصمم الملابسَ أيضاً.

132
00:07:25,880 --> 00:07:26,840
سعيدا  بمقابلتك

133
00:07:27,090 --> 00:07:30,140
هذا الزيِّ. . .   زيّ المتجر الرسمي, صحيح؟

134
00:07:30,180 --> 00:07:31,140
كلا، هو لَيسَ كذلك

135
00:07:31,180 --> 00:07:33,850
أَلْبسُ هذا الزي لأنني أَحْبُّه! ألَيس لطيفا؟

136
00:07:33,930 --> 00:07:35,640
انه لطيفُ جداً

137
00:07:35,890 --> 00:07:38,520
اليوم  زي المضيفة ، لَكنَّ  كلّ يوم ألبس زي مختلفا إلى حدٍّ ما.

138
00:07:38,560 --> 00:07:40,860
إعتِماد على المزاجِ، اختار من بين العديد من البدلاتِ المختلفةِ

139
00:07:41,400 --> 00:07:45,740
الازياء التي تختارها  مينا
شعبيه جدا بين زبائنِنا الذكورِ

140
00:07:45,860 --> 00:07:49,240
ماذا عَنْك، يوكي؟ أَتسائلُ عن نظرتك عن فتيات الاقداح ؟

141
00:07:49,370 --> 00:07:50,700
فتيات الاقداح ؟

142
00:07:50,830 --> 00:07:54,370
اصبح ذلك الزي غير شعبي
لا احد يهتم به ابدا

143
00:07:54,500 --> 00:07:57,000
أوه؟ هذا التعبير على وجهك  يُخبرُني بأنّكَ
غير مهتمَ جداً، يوكي!

144
00:07:57,080 --> 00:08:00,170
ذلك صحيحُ، يوكي الأقداح. . .  أقداح على البناتِ الجميلاتِ. . !

145
00:08:00,210 --> 00:08:04,420
انها رومانسية الرجالِ منذ وقتِ شوا
رومانسية شوا منذ 1926]

146
00:08:04,460 --> 00:08:07,260
انه الزي التقليدي الذي انتج و صدق بالتاريخ

147
00:08:07,300 --> 00:08:08,970
ماذا عن الازياء الاخرى التي تصممينها؟

148
00:08:09,090 --> 00:08:10,220
هه؟ الأزياء الأخرى؟

149
00:08:10,550 --> 00:08:14,970
أَلْبسُ أيّ شئَ! في الحقيقة احب كل الازياء التي توجد هناُ.

150
00:08:15,020 --> 00:08:20,190
آه!   زيّ الطالبة  الرسمي لللمدرسةَ، أُفضّلُ
التنورة المنقوشة، بجواربِ مرتفعة، انها الافضل على الإطْلاق. . .

151
00:08:20,230 --> 00:08:22,171
أيضاً، زي الممرضة  ، بلون ْأبيضِ أَو ورديِ. . .

152
00:08:22,190 --> 00:08:27,860
أَلْبسُ ازياء بألوانَ واضحةَ، عليها مثل النقش باللون الازرق أَو
شيء قريب من الأحمرِ، بدون قبّعةِ الممرضةَ

153
00:08:28,030 --> 00:08:30,900
وايضا، هناك  الزي الأكثر شعبيةً

154
00:08:28,900 --> 00:08:35,990
[فصّلَ تصميما واضحا]

155
00:08:30,990 --> 00:08:33,700
آه! بالطبع هناك زي النادلة!

156
00:08:33,780 --> 00:08:36,370
افضل على الغالب تلك الازياء

157
00:08:36,450 --> 00:08:41,830
تلك الرتوشِ المحبوبةِ! شكل
المئزر المُنهى! لا عَجَب ان الناس يَشترونَه!

158
00:08:42,040 --> 00:08:44,380
الآن لكون صادقة، بالرغم من أنَّني قُلتُ بأنّني أَلْبسُ أيّ شئَ. . .

159
00:08:44,420 --> 00:08:48,260
أَحْزرُ أَنني صعبه الإرضاءُ بالأحرى
في الحقيقة أنْا لي مزاج صعب ومتقلب!

160
00:08:48,300 --> 00:08:53,260
جيد جداً. مثل هذا الذي الدعم
الذي يُساعدُنا لنصل  نحو  مستقبل أفضل

161
00:08:53,430 --> 00:08:56,600
رااائع ! لقد مدحت ,  لقد مدحت مِن قِبل المديرِ!

162
00:08:56,680 --> 00:08:59,020
مَدحتُ! مَدحتُ موظّفيي

163
00:08:59,310 --> 00:09:01,980
لكن ماذا عن زي الممرضة الابيض ؟

164
00:09:03,020 --> 00:09:06,440
عندما تفكرين انه عميق وعميق
اعتقد بانه سيكون جميلا

165
00:09:06,480 --> 00:09:09,440
رغم ذلك أَعتقدُ بأنّه سَيَكُونُ لدرجة أكبر مثالي
للذِهاب خطوة واحدة  للأمامِ .

166
00:09:09,490 --> 00:09:11,280
لَكنِّي لا أَستطيعُ أَنْ أَفْهمَ موضوعَ اللونَ. . .

167
00:09:11,320 --> 00:09:15,450
ان الموضوع كله يعتمد على اللون
. انه راقّيُ جداً جداً. . .

168
00:09:15,490 --> 00:09:21,080
انا احب ذلك الزي كثيرا
لكنه بالاحرى اقل من ان يكون راقي

169
00:09:21,160 --> 00:09:25,170
هناك شيء مهم اود ان اقوله لك عن
..........  الجوارب لَمْ كُلّ هذه الجوارب الطويلة

170
00:09:25,210 --> 00:09:31,300
فقط تخيّلُي، النظرة البارزة للجورب الابيض
الذي يصل بالكاد الى منتصف الساق

171
00:09:31,380 --> 00:09:32,930
حضرة المدير، أنت صارم جداً

172
00:09:32,970 --> 00:09:34,090
عن ماذا تتحدثين؟

173
00:09:34,180 --> 00:09:36,560
بالمُرَاقَبَة والتَعَلّم مِنْ الماضي،
نكتشفُ شيءَ جديدَا.

174
00:09:36,680 --> 00:09:41,310
الامر حاسمُ لا تنسي ابدا  "مُرَاجَعَة
الماضي والتعلم من كل شيء" في أي وقت كان.

175
00:09:41,430 --> 00:09:42,730
نعم،  حضره المدير

176
00:09:44,440 --> 00:09:46,230
يوكي. . . كن؟

177
00:09:46,270 --> 00:09:47,190
بالمناسبة. . .

178
00:09:47,270 --> 00:09:49,480
كنت اتسائل منذ فتره

179
00:09:49,530 --> 00:09:50,610
الفتاة التي هناك

180
00:09:50,690 --> 00:09:51,950
ههه؟ آه، نعم

181
00:09:51,990 --> 00:09:54,070
سعيدة بمقابلتك ,أَنا هوندا توهرو.

182
00:09:54,110 --> 00:09:56,870
توهرو كن  هَلْ أنت مهتمّة بمثل هذه الازياء ؟

183
00:09:57,530 --> 00:10:00,370
تريدين ان تجربي احدها ؟ تريدين صحيح؟
اعرف انك تريدين ذلك

184
00:10:00,450 --> 00:10:02,370
ههمم لقد بدات مره اخرى

185
00:10:02,540 --> 00:10:05,330
ماذا يجب ان اختار لك اولا؟

186
00:10:05,420 --> 00:10:10,510
عندما ترى فتاة لطيفة ,مينا تصبح غريبة جدا ,
وتبدا بجعلها ترتدي تصاميمها

187
00:10:11,340 --> 00:10:13,630
ارجوك. . . إنتظاري ثانية، كوراما سان!

188
00:10:13,680 --> 00:10:16,390
ايها الأَخّ الصَغير , ماذا تريد ان ترتدي توهرو سان؟

189
00:10:16,430 --> 00:10:17,550
أُفكّرُ في شيئ أكثر براءة. . .

190
00:10:17,550 --> 00:10:19,010
حَسناً، أعتقد. . .

191
00:10:19,060 --> 00:10:20,810
. . . لا، الامر ليس كذلك إنتظري . . . 

192
00:10:20,850 --> 00:10:23,940
مينا، اعتقد بانه لا افضل من ذلك الـــــــــــــزي؟

193
00:10:23,980 --> 00:10:25,140
اتعْني حقا  "ذلك" الــــــزي؟

194
00:10:25,190 --> 00:10:26,060
ماذا تعنين بذلك الزي؟

195
00:10:26,100 --> 00:10:27,770
ذلك الزي ساحرا وجميلا جدا

196
00:10:27,810 --> 00:10:28,940
ماذا تعنين بذلك الزي؟

197
00:10:28,980 --> 00:10:30,650
الآن، دعينا نجعلك ترتدينه ، توهرو شان

198
00:10:30,690 --> 00:10:32,940
انتظرها قليلا  ستعود بعد قليل

199
00:10:35,030 --> 00:10:37,620
لن تستطيع الهرب وهي في قبضتها

200
00:10:37,660 --> 00:10:41,620
مينا فتاة طبيعية ,لا تخف .. انها لن تاكلها

201
00:10:42,450 --> 00:10:43,700
ماذا تعني بذلك الزي؟

202
00:10:44,801 --> 00:10:47,057
ترجمة : سمــــــــــوره

203
00:10:50,380 --> 00:10:51,840
أنا، صاحبة الملك.

204
00:10:51,880 --> 00:10:56,180
انا اعتذر بصدق لادائي الرديء سابقا

205
00:10:56,380 --> 00:11:00,050
تَغلّبتُ على إحراجِي وظَهرتُ ثانية.

206
00:11:00,140 --> 00:11:07,300
[زاوية كيو كن]
محرّرَ مِن قِبل صاحبةِ الملك

207
00:11:00,300 --> 00:11:04,430
في الحقيقة، عِنْدَنا فقط بعض المشاهد التي تظهر
جوانب من شخصية كيو شان هذا الإسبوعِ. . .

208
00:11:04,480 --> 00:11:08,650
إقترحَ الموظّفونُ جَعْل جزء من الحلقة عن  كيو شان!

209
00:11:08,690 --> 00:11:15,740
لذلك، عَملتُ  بعضَ المقاطع التي
تجسد لحظاتِ كيو شان العظيمة.

210
00:11:15,820 --> 00:11:21,330
عملت هذا من كل قلبي
تمتّعْ بالمشاهد الرائعة عن كيو شان قدر ما تريد. . .

211
00:11:21,370 --> 00:11:23,950
انت، ماذا عن هذه ؟؟
يُفترض بأنها "مشاهدي الرائعة"؟

212
00:11:25,080 --> 00:11:26,460
هو لَيسَ "هوهوه؟؟"

213
00:11:26,500 --> 00:11:28,750
إضافةً إلى ذلك، هذه اللقطات تتحدث عنك فقط 

214
00:11:31,420 --> 00:11:34,260
أَنا آسفُه! ! أنا سَأَعْملُها ثانية!

215
00:11:34,300 --> 00:11:37,840
ماهذا العمل ؟ أنا سَأَجْعلُها عنك ثانيةً

216
00:11:38,090 --> 00:11:40,090
لهذا قُلتُ بأنّنا ما كُنّا بِحاجةٍ إلى صاحبةِ الملك.
آسفه جداً

217
00:11:40,930 --> 00:11:44,970
بدلة بحّارِ! بدلة بحّارِ!

218
00:11:45,020 --> 00:11:49,270
كرة الارز ترتدي بدلة بحّارِ

219
00:11:54,230 --> 00:11:55,650
الجميع يبدون بخير الان

220
00:11:56,990 --> 00:12:00,860
هذا يَجِبُ أَنْ يَسْمحَ لهم
بان يتحدثوا كأخوين ثانية .

221
00:12:02,120 --> 00:12:03,990
هذا قَدْ يَكُونُ تدخّلاً غير ضروريَ، . . .

222
00:12:04,200 --> 00:12:05,450
انا اسفه جدا من اجلك لكن

223
00:12:05,950 --> 00:12:07,410
ارجوا منك مساعدتي ؟

224
00:12:10,080 --> 00:12:12,290
اه , هكذا الامر

225
00:12:12,790 --> 00:12:13,590
نعم

226
00:12:13,960 --> 00:12:14,630
صحيح؟

227
00:12:15,050 --> 00:12:17,630
أَتمنّى بأن يتحدثوا بدون مُجَادَلَة حادة.

228
00:12:17,710 --> 00:12:19,380
لا باس ببعض المجادلة

229
00:12:19,470 --> 00:12:21,970
هذا يعني بأنّهم يَعترفونَ بعضهم البعض.

230
00:12:23,390 --> 00:12:25,510
.........اكثر شيء كان يقلق ايامي سان هو

231
00:12:27,310 --> 00:12:28,980
ان يكون قد خسر اخاه

232
00:12:31,810 --> 00:12:34,520
آه، لَكنِّي أَتمنّى ان لا تكون معركتَهم  داميةِ.

233
00:12:34,560 --> 00:12:36,530
سيكون أمراً سيئاً  اذا تناثر الدمِّ على المُنتَجاتِ!

234
00:12:41,740 --> 00:12:44,950
حتى يقبلوا بعضهم البعض. . .

235
00:12:46,240 --> 00:12:47,620
. . . يُتحاربونَ أيضاً.

236
00:12:52,870 --> 00:12:57,245
على كل حال, لماذا لا تجربين ارتداء ذلك الزي الان؟

237
00:12:57,340 --> 00:12:59,550
هوه؟ هل يجب ان ارتديه حقا ؟

238
00:12:59,590 --> 00:13:00,420
نعم  ,بكل تاكيد ُ!

239
00:13:08,010 --> 00:13:12,640
أَنا آسفُه! ! أَنا آسفُه
نسيت نص الحوار ثانيةً

240
00:13:12,690 --> 00:13:17,730
أَنا آسفُه أيضاً
لانني ابتسم بدون سبب

241
00:13:18,020 --> 00:13:20,990
سَمعتُ هذا مِنْ جور سان ,سَتصْبَحُ رئيس مجلس الطلاب

242
00:13:21,190 --> 00:13:25,410
أنا يَجِبُ أَنْ أَقُولَ ذلك بشكل واضح
انك تتبع خطى اخوك الكبير جيدا

243
00:13:25,450 --> 00:13:26,700
هذا الكلام غير صحيح

244
00:13:26,740 --> 00:13:29,580
مع ذلك، كُلّ أَخّ صغير يجب ان يتبع
خطوات أَخِّيه الأكبر سنّاً

245
00:13:29,620 --> 00:13:31,120
أخبرتُك، هذا غير صحيح

246
00:13:31,370 --> 00:13:32,040
هم؟

247
00:13:34,330 --> 00:13:35,728
انا اقوم بذلك

248
00:13:36,488 --> 00:13:37,277
لاني لا اريد القيام بذلك

249
00:13:40,380 --> 00:13:41,460
ماذا يفترض ان يعني هذا ؟

250
00:13:41,630 --> 00:13:43,880
من الصعب علي فهم هذا السلوك الغريب

251
00:13:45,220 --> 00:13:48,510
ربما يكون فهم  الامر صعب على شخص مثلك

252
00:13:49,470 --> 00:13:53,850
كما أنني لا أَستطيعُ فَهْم هذا المكانِ. . .

253
00:13:54,600 --> 00:13:58,230
الا تعتقد ان طريقة تفكرينا تختلف كثيرا

254
00:14:00,780 --> 00:14:05,070
في النهاية، تلك قَدْ تَكُونُ هذه مشكلتنا منذ الصغر .

255
00:14:05,240 --> 00:14:07,110
هم! كلامك بدا يصبح مفهوماً!

256
00:14:07,160 --> 00:14:08,450
لا تُوافقْ على ذلك بسهولة

257
00:14:08,660 --> 00:14:10,160
لَكنَّ لا يَجِبُ أنْ نَستسلمَ

258
00:14:10,200 --> 00:14:13,580
رحله الالف ميل تبدا بخطوه واحده
إذا حاولت ، لا شيء مستحيلُ

259
00:14:13,620 --> 00:14:15,460
أنت ايضا يجب ان تحاول بجد ، أيضاً

260
00:14:15,500 --> 00:14:18,330
ياللوقاحة ... أَنا في الحقيقة.. ابذل كل مافي وسعي

261
00:14:18,380 --> 00:14:20,380
لِكي تكُونَ قادر على النجاح في كُلّ شيءُ
اعمل بثبات مثلـــــــــي

262
00:14:20,420 --> 00:14:23,550
حَسناً، أنا أعْمَلُ أحياناً بشكل حسّاس، وأحياناً بجرأة.

263
00:14:23,590 --> 00:14:26,880
اود ان اكون اروع شخص يمكن ان تكون قد رايته قبل الان

264
00:14:30,930 --> 00:14:32,640
.....لا اعرف ماذا يمكن ان افعل بهذا

265
00:14:34,140 --> 00:14:34,890
الميئوس منه

266
00:14:39,520 --> 00:14:40,520
أَنا آسفُ

267
00:14:42,110 --> 00:14:43,980
انت على حق

268
00:14:44,990 --> 00:14:46,860
لقد بالغت كثيرا

269
00:14:48,320 --> 00:14:51,370
انا مسرور جدا لحضورك هنا اليوم

270
00:14:52,950 --> 00:14:54,910
كنت مخطئا عندما ظننت انك نسيت

271
00:14:55,660 --> 00:14:57,000
كَمْ  كُنْتُ قاسيَا جداً.

272
00:14:59,250 --> 00:15:01,000
كنت دائما اتجاهل ألمك

273
00:15:03,800 --> 00:15:07,720
في ذلك اليوم ...عندما مددت يدك الي
للمره الاولى ....وللمرة الاخيرة

274
00:15:09,380 --> 00:15:11,510
عندما مددت يدك الي
طالبا المساعدة

275
00:15:12,140 --> 00:15:13,680
بتلك اليد الصغيرة ....المرتجفه

276
00:15:16,930 --> 00:15:20,770
وانا رميت بك بعيدا ..تركتك لوحدك ...

277
00:15:23,190 --> 00:15:24,986
ليس من الممكن ان تنسى ذلك

278
00:15:25,416 --> 00:15:26,705
ابدا

279
00:15:40,120 --> 00:15:44,437
عندها ...لم اكن اشعر اتجاه يوكي باي شيء
لامشاعر كره او حب

280
00:15:44,437 --> 00:15:47,420
في عقلي لم يكن هناك
مكان يستطيع الدخول اليه

281
00:15:49,590 --> 00:15:51,340
والان ..لا استطيع الاقتراب منه

282
00:15:52,050 --> 00:15:55,350
والان اعتقد انه يعاملني بنفس الطريقة
التي عاملته بها سابقا

283
00:15:56,810 --> 00:15:58,770
هذه المرة الاولى التي اشعر فيها بالخوف

284
00:16:05,610 --> 00:16:12,233
افهم الان ....كيف كان يشعر بالالم لوحده طوال الوقت

285
00:16:14,691 --> 00:16:15,740
لكن الآن،

286
00:16:18,580 --> 00:16:22,120
اظن ان الوقت متاخرا جدا
لاخباره بانني افهم شعوره

287
00:16:26,790 --> 00:16:28,170
رغم ذلك يوكي  ،

288
00:16:30,760 --> 00:16:32,470
واجهَني مباشرة.

289
00:16:34,590 --> 00:16:39,220
انه يستمع الى كل كلمه اقولها
وينزعج منها و يغضب

290
00:16:40,680 --> 00:16:44,400
الآن هو هنا، يجلس امامي .

291
00:16:44,900 --> 00:16:47,320
ويُحاولُ ان يفهمني

292
00:16:50,400 --> 00:16:52,070
بالرغم من أن شخصياتِنا مختلفة الى حد كبير . . .

293
00:16:53,150 --> 00:16:54,450
بالرغم من أنَّنا مختلفون. . .

294
00:16:55,740 --> 00:16:56,910
لاباس بذلك ، أليس كذلك؟

295
00:17:00,660 --> 00:17:04,080
ربما لدي شيء تفتقر اليه

296
00:17:04,710 --> 00:17:07,790
كما انك ايضا تمتلك شيئا افتقر انا اليه

297
00:17:11,130 --> 00:17:14,680
........بالنسبة الي ....اظن ان لطفك هذا

298
00:17:15,470 --> 00:17:19,510
شيء احترمه حقا ......اكثر مما تظن

299
00:17:23,640 --> 00:17:25,440
وايضا ..... انا متاكد انك

300
00:17:25,560 --> 00:17:31,530
ليس لديك سوى ان تتقبلني و
أَنْ تَحترمَ هيبتَي التي لا تضاهى

301
00:17:31,570 --> 00:17:33,530
نعم، أَعْرفُ  بالطبع أَعْرفُ!

302
00:17:33,570 --> 00:17:36,450
تبا ,الامر ميئوس منه

303
00:17:45,580 --> 00:17:46,920
فهمت

304
00:17:48,130 --> 00:17:49,170
حضرة المدير

305
00:17:49,340 --> 00:17:50,840
اتمنى ان لا اكون قد قاطعت حواركم

306
00:17:50,880 --> 00:17:53,170
أوه حَسناً!
اظن انها انتهت من ارتداء الزي

307
00:17:53,300 --> 00:17:55,470
الآن الآن، احضريها حالاً!

308
00:17:56,380 --> 00:18:00,140
توهروا سان , لا باس يمكنك ان تخرجي

309
00:18:29,750 --> 00:18:31,210
توقف عن تقطيع المشهد

310
00:18:35,050 --> 00:18:37,380
امم....حسنا , كيف ابدو ؟

311
00:18:39,050 --> 00:18:40,390
ممتاز جدا

312
00:18:40,640 --> 00:18:45,850
توهروا , انك تبدين مثل صوره رائعة عن الجمال والبراءة

313
00:18:45,890 --> 00:18:50,560
صحيح , صحيح , مع بعض الورود وكتب الشعر
سيكون ذلك رائعا جدا

314
00:18:50,600 --> 00:18:52,314
ماالذي تفعله يوكي ؟

315
00:18:52,314 --> 00:18:54,479
يفترض بان تقول لفتاة مثلها كلمة تقدير او اعجاب

316
00:18:55,360 --> 00:18:59,650
ماهي حدث لك  ؟ لقد ارتدت هذا الفستان الجميل من اجلك

317
00:18:59,780 --> 00:19:01,200
اذا لم تفعل ذلك

318
00:19:01,240 --> 00:19:02,820
ساشرفها بقبلة مني

319
00:19:03,120 --> 00:19:03,910
[توقــــــــــــــف ]

320
00:19:04,280 --> 00:19:06,540
اوه لا , لقد اغضبته مره اخرى

321
00:19:08,410 --> 00:19:10,620
أوه لا، في الحقيقة .حَصلتَ على ضربةِ محترمة ، .

322
00:19:10,750 --> 00:19:13,130
ماتزالَ، توهرو كن لطيفُه جداً

323
00:19:13,170 --> 00:19:14,500
لقد انجزنا العمل بشكل رائع

324
00:19:14,540 --> 00:19:16,300
هذا تقدير مني لك

325
00:19:16,380 --> 00:19:19,010
نعم يا سيدي  أَنا اتشرف بذلك!

326
00:19:21,260 --> 00:19:25,310
حسنا ، حضرة المدير ، استطعت ان تقوي علاقتك
قليلاً مَع أَخِّيكَ الصَغيرِ؟

327
00:19:25,470 --> 00:19:27,520
هم، ماذا يمكن أَنْ أَقُولُ؟

328
00:19:27,930 --> 00:19:29,350
لَستُ متأكّدَ.

329
00:19:30,310 --> 00:19:31,480
في النهاية،

330
00:19:33,060 --> 00:19:34,770
لست متاكدا اذا كان قد فهمني ام لا

331
00:19:38,150 --> 00:19:41,900
هل سيتذكر الذكريات الرائعة التي حدثت اليوم

332
00:19:55,420 --> 00:19:56,380
هوندا سان

333
00:19:58,210 --> 00:20:02,260
اعتقد بانني. . .  فهمْت شيئاَ واحدا يتعلق بأَخِّي.

334
00:20:04,550 --> 00:20:06,180
على أية حال، أَخّي لديهُ. . .

335
00:20:06,970 --> 00:20:09,140
. . . لديه الكثير مِنْ الاشياءِ والكلماتِ العديمة الفائدة .

336
00:20:09,770 --> 00:20:13,100
لكن اذا اردت ان افهمه
علي ان اتقبله كما هو الان

337
00:20:13,560 --> 00:20:15,634
وان لا افكر باخطائه السابقة

338
00:20:15,634 --> 00:20:19,374
بطريقةٍ ما أَشْعرُ انني كلما نظرت اليه اكثر

339
00:20:21,685 --> 00:20:24,023
كلما شعرت بانني بائس جدا.

340
00:20:25,780 --> 00:20:26,530
لكن

341
00:20:28,660 --> 00:20:31,410
انا مسرور جدا لاننا حضرنا الى هنا اليوم

342
00:20:41,010 --> 00:20:45,090
بالاضافة بانني استطعت رؤيتك
وان تبدين جميلة جدا

343
00:20:47,140 --> 00:20:50,717
آه! لا، حقا ....اعني ......انا لست. . . آه. . . !

344
00:20:59,860 --> 00:21:01,440
لا يجب عليك ان تخفيه

345
00:21:05,240 --> 00:21:06,660
الرومانسية

346
00:21:06,860 --> 00:21:11,030
هذه هي العاطفة التي شعرت بها في قلبك الان

347
00:21:11,160 --> 00:21:14,540
صدقني . انا اعرف كل شيء عن قلب الرجل 
يمكن ان يترنح  عندما يرى لباسا جميلا فقط

348
00:21:14,580 --> 00:21:17,250
من دواعي سروري ان عملي جعلك تتاثر بعمق

349
00:21:17,290 --> 00:21:19,840
نحن سَنُحدّدُ هذا اليومِ المهم
"يوم إحياءِ رومانسيةِ يوكي. . ."

350
00:21:19,880 --> 00:21:20,710
هذا يكــــــــــــــــفي

351
00:21:20,880 --> 00:21:22,670
في النهاية، هما يتخاصمان ثانيةً.

352
00:21:28,050 --> 00:21:31,260
حَسناً، هَلْ نُراقبُهم بالقلوبِ الدافئةِ؟

353
00:21:32,350 --> 00:21:33,310
اجل

354
00:21:39,900 --> 00:21:41,770
ثم ماذا حدث بعد ذلك

355
00:21:41,820 --> 00:21:45,860
خرجت توهروا كن بذلك الفستان الرائع
اليوم "يوم إحياءِ رومانسيةِ يوكي! "

356
00:21:45,900 --> 00:21:48,990
انتظر، توري سان ! أنت فقط تَخيّلتَ
توهرو كن  في ذلك الفستان ، أليس كذلك؟

357
00:21:49,030 --> 00:21:50,124
..انت لا تشعر بالخجل

358
00:21:50,352 --> 00:21:54,568
انا لا الومك ابدا عليك ان تراها وهي ترتديه
انها تبدو رائعة بل مذهله

359
00:21:55,681 --> 00:21:58,913
العشاء المرح

360
00:22:00,016 --> 00:22:03,829
دعونا جميعا نجتمع مع بعض

361
00:22:05,381 --> 00:22:09,664
دموعنا ستذوب في الهواء الرقيق

362
00:22:10,674 --> 00:22:13,925
دعونا نكون اقوياء للحياة القادمة

363
00:22:21,874 --> 00:22:24,866
بكل مافي الحياة من حب رائع

364
00:22:32,878 --> 00:22:36,576
بكل مافي الحياة من صداقة رائعة

365
00:22:44,054 --> 00:22:47,446
بكل مافي الحياة من حب رائع

366
00:22:47,731 --> 00:22:53,106
وشكر وتقدير للمترجم المبدع
Mr.Genius
 على توفير الحلقة  Raw

367
00:22:54,679 --> 00:23:06,978
اتمنى ان اكون قد وفقت بالترجمة لاستقبال ارائكم على الايميل
loveanimester@gmail.com!

368
00:23:07,911 --> 00:23:15,368
الى اللقاء في الحلقة  الواحد والعشرون
من فروست باسكت
سموره

369
00:23:16,263 --> 00:23:46,735
في الحلقة الواحد والعشرون

