1
00:00:06,360 --> 00:00:09,180
.هذه الأشياء الغبية تهاجمنا وكأنّها تتوسل أن نقتلها

2
00:00:09,180 --> 00:00:12,370
!أحب هذا! لنقض عليهم جميعًا

3
00:00:14,640 --> 00:00:17,040
.لا أدري أيهم الوحوش الحقيقيون

4
00:00:19,320 --> 00:00:22,000
!العجوز سونغ وحش في حد ذاته

5
00:00:27,850 --> 00:00:32,340
!بهذا انتهى أمر هذه المجموعة. ازددت قوة حقًّا يا سون

6
00:00:33,000 --> 00:00:35,130
ومن أين حصلت على هذا الخنجر الجميل؟

7
00:00:36,500 --> 00:00:40,930
.بالتفكير في الأمر، لم تتأذّ على الإطلاق اليوم يا جينوو

8
00:00:40,930 --> 00:00:42,730
حـ-حقًّا؟

9
00:00:42,730 --> 00:00:45,520
.لن يحتاج أحد مساعدتي في نهاية المطاف على هذا الحال

10
00:00:45,520 --> 00:00:47,990
.لا، ما زلت أعتمد عليك

11
00:00:47,990 --> 00:00:50,700
.لقد تغير بالتأكيد

12
00:00:51,310 --> 00:00:56,120
.ليس مظهره فقط بل حتّى هالته... يجعل الأمر يبدو سهلًا الآن

13
00:00:56,120 --> 00:00:58,580
هل بدأت بتعلم فنون القتال؟

14
00:00:59,210 --> 00:01:01,120
.لنتابع

15
00:02:33,920 --> 00:02:35,220
.مفترق طرق

16
00:02:35,830 --> 00:02:38,050
،كان الديماس أسهل من المتوقع

17
00:02:38,050 --> 00:02:40,210
.لذا لا بأس بأن ننفصل إلى ثلاث مجموعات

18
00:02:40,210 --> 00:02:44,530
.ستكون هناك مجازفة إضافية، لكننا سننتهي بشكل أسرع أيضًا

19
00:02:44,530 --> 00:02:45,940
.أظنّها فكرة جيّدة

20
00:02:46,290 --> 00:02:48,860
.سآخذ السجناء ونسلك الطريق الذي على اليمين

21
00:02:48,860 --> 00:02:52,360
.أرسلوا أحدًا لإعلامنا إن وجدتم غرفة الزعيم

22
00:02:52,820 --> 00:02:56,740
.ربما لأني رفعت من قدرة البصيرة لدي، لكن الأمر واضح لي

23
00:02:57,640 --> 00:02:59,410
.الزعيم هناك

24
00:03:00,210 --> 00:03:02,770
.لم أكتسب الكثير من الخبرة من الغوبلن على أي حال

25
00:03:03,400 --> 00:03:04,550
.سونغ-سان

26
00:03:04,550 --> 00:03:06,610
.لنذهب من الطريق الذي على اليسار

27
00:03:06,610 --> 00:03:07,500
.مفهوم

28
00:03:07,500 --> 00:03:09,550
.لنذهب من الوسط إذًا

29
00:03:09,550 --> 00:03:10,590
.حسنًا

30
00:03:21,690 --> 00:03:24,230
.سنكون بخير إن كانت كل الوحوش هنا هؤلاء الغوبلن

31
00:03:24,230 --> 00:03:27,340
.آمل أن ننهي هذا العمل بأمان

32
00:03:27,340 --> 00:03:28,570
.أنا واثق من ذلك

33
00:03:29,320 --> 00:03:33,150
يُستدعى الصياد الأضعف إلى دياميس
المستوى المنخفض فقط، أليس كذلك؟

34
00:03:33,150 --> 00:03:37,260
.لكننا افترضنا نفس الشيء من قبل، وأنت تعرف ما حدث

35
00:03:39,850 --> 00:03:40,820
.اتخذت قراري

36
00:03:41,380 --> 00:03:45,670
.سأعتذر من سون بعد نهاية هذه الغارة

37
00:03:46,920 --> 00:03:50,920
كان هربنا حينها يزعجك أيضًا، أليس كذلك؟

38
00:03:51,720 --> 00:03:54,160
...نحن رجال بالغون وصيادون محترفون

39
00:03:54,930 --> 00:03:57,120
،حتى وإن كان السبب عائلاتنا

40
00:03:57,120 --> 00:04:00,400
.فذلك لا يغير حقيقة تخلينا عن أحد منا

41
00:04:00,760 --> 00:04:05,100
.إن كنا نريد أن نبقى صيادين... فعلينا مواجهة ما حدث

42
00:04:07,310 --> 00:04:09,690
هل تظن أنّه سيسامحنا؟

43
00:04:09,690 --> 00:04:13,600
.مستحيل. لكنّي سأعتذر رغم ذلك

44
00:04:14,100 --> 00:04:16,020
.هيا، لنذهب

45
00:04:18,000 --> 00:04:21,670
!يا لضعفهم! هزيمة هؤلاء الغوبلن سهلة جدًّا

46
00:04:22,000 --> 00:04:23,530
هل هزمناهم جميعًا؟

47
00:04:23,530 --> 00:04:25,250
هل توقعت أن يستغرق الأمر وقتًا أطول؟

48
00:04:25,250 --> 00:04:27,240
!ما زلت أريد قتل المزيد

49
00:04:29,500 --> 00:04:31,830
ماذا إن كنتم تواجهون بشرًا؟

50
00:04:32,910 --> 00:04:34,590
هل كنتم لتقتلونهم بنفس السهولة؟

51
00:04:35,690 --> 00:04:38,050
.لا أرى أيّ فرق بينهم

52
00:04:38,050 --> 00:04:40,330
.أجل. لا فرق إطلاقًا

53
00:04:41,510 --> 00:04:43,270
ما الذي أردت مناقشته؟

54
00:04:44,410 --> 00:04:47,730
.ثلاثة رجال... اعتدوا على ابنتي

55
00:04:48,200 --> 00:04:50,470
،بعد ذلك شنقت نفسها

56
00:04:50,470 --> 00:04:52,980
...ودخلت زوجتي المستشفى بسبب الصدمة النفسية

57
00:04:52,980 --> 00:04:58,490
لكن أولئك الحثالة سيخرجون في
!بضع سنوات كما لو أن شيئًا لم يكن

58
00:04:58,490 --> 00:05:01,490
!ليس ذلك فحسب، بل هم صيادون أيضًا

59
00:05:01,950 --> 00:05:04,530
يُسمح للصيادين بالمشاركة في الغارات وهم سجناء

60
00:05:04,530 --> 00:05:06,600
لتخفيف عقوبتهم، صحيح؟

61
00:05:07,470 --> 00:05:09,530
!أين العدل في ذلك؟

62
00:05:09,530 --> 00:05:12,510
!بينما لن تعود ابنتي إلى البيت أبدًا

63
00:05:15,330 --> 00:05:16,340
وما هذا؟

64
00:05:16,340 --> 00:05:18,630
.لديّ ثلاثة مليارات هنا

65
00:05:18,980 --> 00:05:21,830
...أريدك... أن

66
00:05:22,620 --> 00:05:24,460
.تقتلهم رجاءً

67
00:05:25,420 --> 00:05:29,680
ما يحدث في الديماس يبقى في الديماس، أليس كذلك؟

68
00:05:30,270 --> 00:05:33,180
!رجاءً! أتوسل إليك

69
00:05:36,270 --> 00:05:39,900
:هذا ما سأقوله للمفتشين عندما أخرج من هنا

70
00:05:40,250 --> 00:05:45,480
.انقضّ عليكم قطيع من مئة غوبلن هنا

71
00:05:46,740 --> 00:05:49,200
...يؤدي هذا الطريق إلى كلّ مكان

72
00:05:49,200 --> 00:05:51,190
هل نحرز أي تقدم أساسًا؟

73
00:05:51,190 --> 00:05:53,420
هل تظنّ أننا سلكنا طريقًا مسدودًا؟

74
00:05:57,410 --> 00:05:59,250
...النـ...جدة

75
00:05:59,250 --> 00:06:01,510
هل تريد موتًا سريعًا؟

76
00:06:01,960 --> 00:06:06,750
.طُلب مني أن أجعلك تعاني قدر المستطاع أوّلًا

77
00:06:06,750 --> 00:06:08,740
!مـ-ما الذي تفعله؟

78
00:06:10,040 --> 00:06:12,640
.أظنّ أن الطريقان متصلان

79
00:06:12,960 --> 00:06:16,960
.ما يعني أنّ الطريق الأيسر كان الذي يقود إلى غرفة الزعيم

80
00:06:17,490 --> 00:06:19,500
.سيوفر لي ذلك بعض المتاعب

81
00:06:19,500 --> 00:06:20,630
...النجـ

82
00:06:21,850 --> 00:06:23,860
.يبدو أنّ علي أن أغير خططي

83
00:06:29,540 --> 00:06:33,800
.زارني كانغ تيشيك ذاك في المستشفى مع رئيسه المفتش

84
00:06:34,750 --> 00:06:37,580
.آمل أنّه لا يتذكرني

85
00:06:39,530 --> 00:06:40,420
!سونغ-سان

86
00:06:40,420 --> 00:06:41,320
!أجل

87
00:06:47,030 --> 00:06:48,760
!ما هذا؟

88
00:06:51,120 --> 00:06:52,260
!جونهو-كن

89
00:06:55,000 --> 00:06:56,400
كانغ-سان؟

90
00:07:09,620 --> 00:07:12,120
كيم-سان؟

91
00:07:12,910 --> 00:07:14,870
.جوهي-سان، اشفيه

92
00:07:15,470 --> 00:07:16,940
!اشفيه بسرعة

93
00:07:16,940 --> 00:07:18,540
!نـ-نعم

94
00:07:21,570 --> 00:07:23,960
!كيم-سان! تماسك رجاءً

95
00:07:24,280 --> 00:07:27,180
.لم يكن هذا من فعل وحش ما

96
00:07:27,620 --> 00:07:32,140
.السلاح حاد للغاية. والشخص الذي استعمله تفادى قتله... مرات عدة

97
00:07:32,590 --> 00:07:37,100
.لا... فائدة. لن أنجو

98
00:07:37,750 --> 00:07:39,470
عماذا تتحدث؟

99
00:07:39,900 --> 00:07:43,180
عليك أن تنجو. لديك عائلة، أليس كذلك؟

100
00:07:44,020 --> 00:07:45,570
...عليك

101
00:07:45,570 --> 00:07:51,030
!عليك أن تنجو مهما حدث! وإلّا كيف لي أن أستمر في لومك؟

102
00:07:51,850 --> 00:07:55,500
.أنا آسف. أنا آسف حقًّا

103
00:07:55,500 --> 00:07:59,830
.لم أتوقع أن يسير الأمر بهذه الطريقة

104
00:08:00,460 --> 00:08:04,170
.أردت أن... أعتذر بشكل لائق

105
00:08:04,870 --> 00:08:08,140
.أنا آسف حقًّا يا فتى

106
00:08:08,760 --> 00:08:11,240
...أنا... أعني ذلك

107
00:08:19,650 --> 00:08:21,000
...كيم-كن

108
00:08:30,380 --> 00:08:32,530
.عجبًا. أنت سريع

109
00:08:34,530 --> 00:08:37,910
...كنت أنوي القضاء على الشافية أوّلًا

110
00:08:39,250 --> 00:08:41,670
.لكن يبدو أنّك تمكنت من تغيير مصيرها

111
00:08:42,160 --> 00:08:45,030
!كانغ-سان؟! أأنت من فعلت هذا؟

112
00:08:45,030 --> 00:08:46,380
وماذا إن فعلت؟

113
00:08:46,380 --> 00:08:49,690
!ألست من رابطة الصيادين؟

114
00:08:49,690 --> 00:08:51,080
...هل تظنّ أنّك ستفلت بهـ

115
00:08:51,080 --> 00:08:53,050
.فكرت في قصة مثالية

116
00:08:53,860 --> 00:08:59,560
.كنت سأقول أنّ السبب سرب من الغوبلن، لكني غيرت رأيي

117
00:09:00,220 --> 00:09:04,710
كان السجناء يخططون للهرب، لذا قتلوكم

118
00:09:04,710 --> 00:09:09,150
...ثم حاولوا أن يكمنوا لي بينما كنت مشغولًا بقتال الزعيم

119
00:09:09,530 --> 00:09:14,740
لكنّهم لم يملكوا المهارة الكافية
.لذلك. لذلك السبب أنا الناجي الوحيد

120
00:09:14,740 --> 00:09:16,580
ما رأيكم؟ قصة مثالية، أليس كذلك؟

121
00:09:17,040 --> 00:09:18,200
.أيها القذر

122
00:09:18,910 --> 00:09:22,370
.لا يمكنك مواجهته. أنا سأذهب

123
00:09:23,500 --> 00:09:25,300
.سأستعير هذا يا كيم-كن

124
00:09:26,230 --> 00:09:28,800
.لم أحمل سيفًا لمواجهة شخص آخر منذ وقت طويل

125
00:09:29,170 --> 00:09:32,250
...إنّه من الدرجة ب، درجة أعلى مني. لكن

126
00:09:32,810 --> 00:09:36,250
جوهي-سان، هل يمكنك إلقاء تعزيز قوة جسدية علي؟

127
00:09:36,250 --> 00:09:37,600
!حـ-حسنًا

128
00:09:37,880 --> 00:09:40,970
.دفاع النوع المغتال يكون ضعيفًا عادة

129
00:09:41,440 --> 00:09:43,100
.سأستهدف ذلك

130
00:09:43,100 --> 00:09:48,360
محاولة اعتماد ساحر مثلك أكل عليه الدهر
.وشرب على القوة سيعطي نتيجة عكسية

131
00:09:48,360 --> 00:09:50,740
.أنا الآن سياف

132
00:09:53,360 --> 00:09:57,740
!لكنّ مهاراتك مرتكزة على السحر
!حمل ذلك السيف لن يساعدك

133
00:10:00,890 --> 00:10:02,960
!قد تتفاجأ

134
00:10:03,520 --> 00:10:05,080
.تحركاتك ليست سيئة

135
00:10:05,540 --> 00:10:09,090
.حتّى بغض النظر عن التعزيز، فأنت تتقن ما تفعله

136
00:10:09,620 --> 00:10:12,340
.كان الأمر لوهلة، لكنّه تمكّن من مجاراته

137
00:10:13,420 --> 00:10:15,180
...لو كان أسرع بقليل

138
00:10:15,180 --> 00:10:19,600
!سريع ودقيق! فهمت لمَ تخليت عن السحر من أجل استعمال السيف

139
00:10:20,830 --> 00:10:23,040
.لكنّ ذلك كلّ ما يمكنك فعله

140
00:10:27,400 --> 00:10:29,150
.تلك الشافية المثيرة للإزعاج

141
00:10:29,470 --> 00:10:31,360
.من الأفضل أن أتولى أمرها

142
00:10:35,820 --> 00:10:38,490
!تعطي ظهرك لخصم مسلّح؟

143
00:10:38,490 --> 00:10:41,580
.أظنّك لست عجوزًا عاديًّا

144
00:10:41,940 --> 00:10:44,820
!دربت صيادين من الدرجة س من قبل

145
00:10:44,820 --> 00:10:47,080
!لن أخسر فيما يتعلق بمهارات السيف

146
00:10:47,370 --> 00:10:50,870
.ربما، لكنّ القوى التي مُنحتها لديها حدود

147
00:10:51,250 --> 00:10:56,760
!هل تظنّ أن ساحرًا مثلك يستطيع مجاراة صياد مغتال؟

148
00:11:01,460 --> 00:11:02,570
!سونغ-سان

149
00:11:04,860 --> 00:11:05,890
...لا

150
00:11:05,890 --> 00:11:09,360
.شافيتك عديمة الفائدة أيضًا

151
00:11:13,280 --> 00:11:14,560
.انتهى الأمر

152
00:11:21,700 --> 00:11:22,830
!هل نجح ذلك؟

153
00:11:23,240 --> 00:11:27,120
...استعملت ذلك السيف كي تدفعني لإهمال دفاعي ضد السحر

154
00:11:27,620 --> 00:11:30,920
.كي تهاجمني به عندما أوجه الضربة القاضية

155
00:11:30,920 --> 00:11:35,220
.ليست خطّة سيّئة بالنسبة لوغد عجوز

156
00:11:35,220 --> 00:11:36,800
!انتهى أمري

157
00:11:37,740 --> 00:11:38,390
.فلتمت الآن

158
00:11:44,850 --> 00:11:46,710
أنت مجدّدًا؟

159
00:11:46,710 --> 00:11:47,940
!من تكون؟

160
00:11:48,950 --> 00:11:52,100
.سون جينوو، من الدرجة هـ

161
00:11:53,420 --> 00:11:56,950
.الدرجة هـ؟ هذا هراء

162
00:11:56,950 --> 00:12:00,160
سون-كن؟ ماذا كان هذا؟

163
00:12:00,160 --> 00:12:05,160
يمكنني تفهم قدرة شخص من النوع الذي
.يستعمل القوة على صدّ هجمتي وإن كان من الدرجة هـ

164
00:12:05,160 --> 00:12:09,070
...لكن وقت رد الفعل الذي ستحتاجه للنجاح في ذلك مرتين

165
00:12:09,070 --> 00:12:10,170
.سيتطلب مغتالًا

166
00:12:10,590 --> 00:12:15,260
ليس وكأن ذلك يهم على أيّ حال. كنت تخفي مهاراتك، صحيح؟

167
00:12:15,260 --> 00:12:17,680
.يبدو أنّ أفراد مجموعتكم الصغيرة يعرفون بعضهم

168
00:12:17,680 --> 00:12:22,480
.لذا لا يمكن أن تكون مزيّف درجات، فهم يقتلون كل الشهود

169
00:12:22,480 --> 00:12:25,290
...ما يبقي احتمالية واحدة

170
00:12:26,010 --> 00:12:27,440
.مررت باستفاقة ثانية

171
00:12:27,440 --> 00:12:28,520
!حقًّا يا سون-كن؟

172
00:12:28,520 --> 00:12:29,690
!استفاقة ثانية؟

173
00:12:30,390 --> 00:12:33,820
!لا بدّ أنّ ذلك حدث بعد الديماس المزدوج

174
00:12:34,160 --> 00:12:35,730
ديماس مزدوج؟

175
00:12:36,040 --> 00:12:39,090
مهلًا... هل هو ذلك الضعيف من الدرجة هـ؟

176
00:12:39,680 --> 00:12:42,890
.لكنه يبدو ويتصرف كشخص مختلف تمامًا

177
00:12:42,890 --> 00:12:45,700
كما أنّ مقياس المانا حينها أعطى
.قراءة تساوي 10 عندما تحققنا منه

178
00:12:46,180 --> 00:12:48,260
.إن كان قد مر باستفاقة ثانية، فستكون بعد ذلك

179
00:12:48,260 --> 00:12:51,670
كيف نجا من الديماس المزدوج إذًا؟

180
00:12:52,130 --> 00:12:56,740
.مهما كان قد حدث، فمن الواضح أنّ لديك خبرة قليلة كصياد

181
00:12:56,740 --> 00:12:59,590
.لذا تعليمك واجبي بصفتي سينباي لك

182
00:12:59,980 --> 00:13:01,680
لماذا فعلت هذا؟

183
00:13:01,680 --> 00:13:03,760
أتقصد قتل السجناء؟

184
00:13:04,250 --> 00:13:07,560
.طلب مني ذلك والد ضحيتهم

185
00:13:07,560 --> 00:13:11,210
.دفعوا شخصًا للانتحار ولم يندموا على ذلك قطّ

186
00:13:11,210 --> 00:13:13,150
.هذه عدالة اجتماعية فحسب

187
00:13:13,150 --> 00:13:15,900
.لا. كنت أتحدث عن كيم-سان ومن معه

188
00:13:16,270 --> 00:13:17,440
لماذا قتلتهما؟

189
00:13:18,110 --> 00:13:21,660
.ألتسكتهم؟ لأنّك كنت قادرًا على فعل ذلك دون تعذيبهم

190
00:13:22,220 --> 00:13:26,360
.لكنّك لم تفعل ذلك وتلاعبت بهما

191
00:13:26,910 --> 00:13:29,620
.لا أظنّك فعلت هذا من أجل الضحية

192
00:13:30,120 --> 00:13:32,080
.ليس ذلك ما تريده

193
00:13:34,650 --> 00:13:38,030
.أجل، يمكنني ذلك

194
00:13:38,450 --> 00:13:40,490
.لكنك أسأت الفهم

195
00:13:41,010 --> 00:13:45,470
.أنا صياد من الدرجة ب تلقيت عروضًا من عدد من النقابات المهمة

196
00:13:46,150 --> 00:13:50,420
فلماذا إذًا أعمل مقابل راتب زهيد في رابطة الصيادين؟

197
00:13:50,930 --> 00:13:57,690
!لأني أجد قتل الناس أكثر متعة بكثير من قتل الوحوش

198
00:14:00,840 --> 00:14:03,750
!هناك حدّ لما يمكن لصياد من الدرجة هـ مستفيق من جديد فعله

199
00:14:05,800 --> 00:14:06,620
.بطيء جدًّا

200
00:14:06,620 --> 00:14:07,990
.مذهل

201
00:14:11,520 --> 00:14:13,160
!إنّه سريع للغاية

202
00:14:13,630 --> 00:14:17,570
!لا يشبه سون-كن الذي أتذكره إطلاقًا

203
00:14:20,260 --> 00:14:21,970
!سرعتانا متساويتان

204
00:14:22,400 --> 00:14:25,840
...لدينا نفس البنية ومستويا مهارة متشابهين

205
00:14:26,170 --> 00:14:29,490
!لكني أملك خبرة أكبر في قتال خصوم أعلى درجة منك

206
00:14:29,490 --> 00:14:32,480
!قلة الخبرة تلك ستكون سبب هلاكك

207
00:14:38,900 --> 00:14:41,910
.أعترف أنّك مثابر

208
00:14:41,910 --> 00:14:43,310
...آسف

209
00:14:43,310 --> 00:14:43,860
ماذا؟

210
00:14:43,860 --> 00:14:46,870
هلّا قللت من تعطشك للدم؟

211
00:14:47,570 --> 00:14:51,040
.انظر ماذا فعلت! حتّى النظام لاحظ الأمر

212
00:14:52,370 --> 00:14:54,970
.لكن ينبغي أن أكون ممتنًّا للنظام

213
00:14:54,970 --> 00:14:58,590
.فقد منحني سببًا آخر لأحرص على موتك

214
00:14:58,590 --> 00:15:00,250
النظام؟

215
00:15:00,250 --> 00:15:01,670
ما الذي يتحدث عنه؟

216
00:15:02,080 --> 00:15:04,630
...أنا من ينبغي أن تكون لديه الأفضلية

217
00:15:11,150 --> 00:15:12,680
!هل ازدادت سرعته؟

218
00:15:13,600 --> 00:15:16,650
سم؟ تأثير خاص من خنجرك ذاك؟

219
00:15:21,230 --> 00:15:23,990
!لديّ شيء مميز أريه لك أنا أيضًا

220
00:15:25,530 --> 00:15:27,030
!اختفى؟

221
00:15:27,420 --> 00:15:30,990
.لا ينبغي أن تتمكن من رصدي
.أنت وغد فطن للغاية حقًّا

222
00:15:31,400 --> 00:15:36,440
.هذه مهارة التسلل. تخفيني وصوتي وحتى رائحتي

223
00:15:36,440 --> 00:15:40,740
.قلة فقط من المغتالين يحصلون على هذه المهارة

224
00:15:40,740 --> 00:15:45,480
.وبالطبع لا أحد يعرف أني أستطيع استعمالها أيضًا

225
00:15:45,480 --> 00:15:46,520
...وسبب ذلك

226
00:15:48,770 --> 00:15:53,720
.هو أنّ لا أحد بقي حيًّا بعد أن رآني أستعملها

227
00:15:54,300 --> 00:15:56,230
.لن تكون سريعًا الآن

228
00:15:56,850 --> 00:15:57,050
...جينوو-سان

229
00:15:57,050 --> 00:15:58,760
!لا تتدخلي

230
00:15:59,610 --> 00:16:02,150
.دوركما يأتي بعده

231
00:16:02,570 --> 00:16:05,070
!سيموت سون-كن على هذا الحال

232
00:16:05,070 --> 00:16:09,290
هل تظن أنّك تستطيع تفادي هجومي التالي بساق مصابة؟

233
00:16:09,290 --> 00:16:12,240
أنت! إلى متى ستسمر في الكلام؟

234
00:16:12,600 --> 00:16:14,030
.التعافي الكامل

235
00:16:16,160 --> 00:16:18,000
!تعافى في لمح البصر

236
00:16:18,000 --> 00:16:22,340
لم أسمع من قبل بصياد مقاتل
.يستطيع استعمال سحر الشفاء أيضًا

237
00:16:22,650 --> 00:16:24,460
!ما الذي يمكنه استعماله غير هذا؟

238
00:16:24,460 --> 00:16:27,550
!توقعه مستحيل! هذا الفتى خطير

239
00:16:27,890 --> 00:16:30,120
.ها قد خمد أحد مشاعري

240
00:16:30,970 --> 00:16:34,850
.لست بحاجة للغضب لقتل حثالة مثلك

241
00:16:36,240 --> 00:16:40,020
فهمت. سبق أن قتلت، أليس كذلك؟

242
00:16:41,670 --> 00:16:44,120
!لم أعلم أننا نقوم بنفس العمل

243
00:16:44,520 --> 00:16:45,770
.فهمت الآن

244
00:16:45,770 --> 00:16:50,610
.لا بدّ أنّه أُرغِم على اتّخاذ عدة قرارات صعبة في وقت قصير

245
00:16:51,020 --> 00:16:53,830
.ليس مظهره فقط ما تغير

246
00:16:53,830 --> 00:16:58,580
عندما استفاق الصيادون، قلبت
.قدراتهم الخارقة العالم رأسًا على عقب

247
00:16:59,120 --> 00:17:03,590
هذا المكان مكان لا يمكن لغير
.الصيادين دخوله. القوانين لا قيمة لها هنا

248
00:17:03,820 --> 00:17:06,160
.الأقوى هو من يفوز

249
00:17:11,740 --> 00:17:15,710
هل يتعقبني عن طريق تعطشي للدم؟

250
00:17:15,710 --> 00:17:18,990
!لكنّ ذلك لن يسمح له بمعرفة مكاني بدقة

251
00:17:23,980 --> 00:17:25,200
ما هذا؟

252
00:17:27,150 --> 00:17:29,780
!مهلًا... هذا غير معقول

253
00:17:33,140 --> 00:17:36,560
...ما... هذا

254
00:17:42,570 --> 00:17:45,720
سألتني لمَ قتلتهم، أليس كذلك؟

255
00:17:46,500 --> 00:17:52,660
لا فائدة من توقع التزام الصيادين الذين
.يزدهرون بالقتالات المميتة بالقيم العادية

256
00:17:53,300 --> 00:17:59,470
.وكذلك أنت. أنا وأنت آلتان للقتل حاليًّا

257
00:17:59,910 --> 00:18:02,910
.لذلك السبب سأموت. لأني خسرت

258
00:18:02,910 --> 00:18:05,560
.إنه الانتقاء الطبيعي فحسب

259
00:18:06,260 --> 00:18:08,460
لكن ماذا تكون بالضبط؟

260
00:18:08,460 --> 00:18:12,030
...لديك مهارات المغتالين والشفاء والإضعاف

261
00:18:12,030 --> 00:18:13,530
.لم أسمع بشيء كهذا من قبل

262
00:18:13,910 --> 00:18:17,940
.لا أدري. أنا أيضًا أريد أن أعرف ذلك

263
00:18:22,290 --> 00:18:28,210
.لقد قتلتني للتو، لذا تمثيلية الدرجة هـ انتهت

264
00:18:28,210 --> 00:18:32,280
.لنقل أني صياد يزداد قوة مع كل قتال

265
00:18:35,140 --> 00:18:39,960
.سأقول إذًا أنّ ظلّك مرتبط بالظلام

266
00:18:40,440 --> 00:18:44,340
.وعلى الأرجح ستصبح قويًّا بنفس درجة تلك الظلمة

267
00:18:44,730 --> 00:18:47,400
.لكن من الأفضل أن تحترس

268
00:18:48,200 --> 00:18:55,880
.إن نظرت طويلًا إلى الهاوية، فستنظر تلك الهاوية إليك أيضًا

269
00:19:01,870 --> 00:19:05,970
.معه حق. قوتي السابقة لا تقارن بقوتي الحالية

270
00:19:06,640 --> 00:19:08,210
...لكن لسبب ما

271
00:19:08,880 --> 00:19:14,330
.كلما ازددت قوتي إلّا وأحسست بشيء ما ينهار بداخلي

272
00:19:14,330 --> 00:19:15,550
!جينوو-سان

273
00:19:15,550 --> 00:19:17,420
.شكرًا جزيلًا لك

274
00:19:17,830 --> 00:19:22,230
.نجونا بفضلك. لو لم تكن هنا لمتنا بالتأكيد

275
00:19:22,230 --> 00:19:25,590
.لا داعي. عليكما الخروج من الديماس

276
00:19:26,300 --> 00:19:27,730
.سأتولى الباقي

277
00:19:27,730 --> 00:19:30,020
!ماذا؟! بمفردك؟

278
00:19:30,710 --> 00:19:32,610
.لا... معك حق

279
00:19:33,470 --> 00:19:37,240
.من المؤسف أنّنا لن نتمكن من دفن كيم-كن وكانغ

280
00:19:37,240 --> 00:19:38,700
.سننتظر في الخارج

281
00:19:50,540 --> 00:19:51,630
!أيها المدير وو

282
00:19:51,630 --> 00:19:53,970
سمعت التقرير. أين الناجون؟

283
00:19:53,970 --> 00:19:55,340
.من هنا

284
00:19:55,340 --> 00:20:01,050
.لا أصدّق أنّ كانغ كان يقتل في السر طوال هذا الوقت

285
00:20:01,400 --> 00:20:06,760
.لطالما كان مشبوهًا قليلًا، لكني كنت متهاونًا للغاية بصفتي مشرفه

286
00:20:07,610 --> 00:20:09,100
.هؤلاء الثلاثة

287
00:20:10,930 --> 00:20:14,280
أليس... صياد الدرجة هـ السابق؟

288
00:20:14,750 --> 00:20:16,360
.يبدو كشخص مختلف تمامًا

289
00:20:17,240 --> 00:20:18,760
.لم أرك منذ مدّة

290
00:20:18,760 --> 00:20:20,660
...ألست المفتش

291
00:20:20,660 --> 00:20:25,400
.وو جينتشول. أودّ الاعتذار على ما جعلكم أحد رجالي تمرون به

292
00:20:26,050 --> 00:20:29,920
.لكن أوّلًا... أود التحدث عن الموضوع الرئيسي

293
00:20:29,920 --> 00:20:33,380
من منكم هزم كانغ؟

294
00:20:33,380 --> 00:20:36,460
.أظنني لن أتمكن من إخفاء سري لوقت أطول

295
00:20:36,970 --> 00:20:41,390
...ما يعني أني سأضطر لإلغاء اتفاقي مع جينهو

296
00:20:42,010 --> 00:20:43,350
.أنا

297
00:20:43,810 --> 00:20:46,320
.أنا قتلت كانغ-سان

298
00:20:46,680 --> 00:20:49,020
...اعذرني، لكني أعتقد أنّ درجتك هي

299
00:20:49,020 --> 00:20:50,540
.الدرجة ج

300
00:20:50,540 --> 00:20:53,560
وكيف تمكنت من هزيمة صياد من الدرجة ب مثل كانغ؟

301
00:20:53,560 --> 00:20:56,280
.بمساعدة صديقتي هنا

302
00:20:57,450 --> 00:21:01,490
.فهمت. تقصد أنّك تمكنت من ذلك بمساعدة شافية

303
00:21:02,580 --> 00:21:05,170
.كانغ من أقوى صيادي الدرجة ب

304
00:21:05,170 --> 00:21:08,710
...لا ينبغي لساحر من الدرجة ج أن يصمد أمامه

305
00:21:10,130 --> 00:21:11,540
.مفهوم

306
00:21:11,540 --> 00:21:16,000
علي تحرير تقرير عن هذه الحادثة. هلّا أتيتم معي رجاءً؟

307
00:21:16,400 --> 00:21:19,860
.لا يمكنني أن أغتر بنفسي فقط لأني هزمت كانغ تيشيك

308
00:21:20,180 --> 00:21:24,060
.لم ألاحظ من قبل، لكن هذا الرجل من الدرجة أ

309
00:21:24,060 --> 00:21:26,200
.لا يمكنني الصمود أمامه حاليًّا

310
00:21:27,580 --> 00:21:30,360
.آسف إن كنت قد تخطيت حدودي

311
00:21:31,270 --> 00:21:35,230
.لكني أظنّ أن لديك سببًا وجيهًا لإخفاء قوتك

312
00:21:36,880 --> 00:21:40,700
.اعتبر الأمر طريقتي في رد ديني لك

313
00:21:45,090 --> 00:21:46,530
،بعد ثلاث ساعات

314
00:21:46,530 --> 00:21:50,250
،سلّم الرجل الذي استأجر كانغ تيشيك لقتل السجناء نفسه

315
00:21:50,250 --> 00:21:52,830
.ما أكّد أننا دافعنا عن أنفسنا

316
00:21:54,920 --> 00:21:56,880
.لقد تعبت

317
00:21:57,630 --> 00:21:58,800
.جينوو-سان

318
00:22:00,360 --> 00:22:03,950
هل تتذكر هذه؟

319
00:23:36,220 --> 00:23:39,980
10/هل هذه نزهة أم ماذا؟