1
00:01:37,810 --> 00:01:40,000
‫["محمد الفاتح": سلطان الفتوحات]

2
00:01:40,000 --> 00:01:42,510
‫["محمد الفاتح": سلطان الفتوحات]

3
00:02:54,140 --> 00:02:58,540
‫["مانيسا" / "ساروهان" - بعد أربع سنوات]

4
00:03:27,230 --> 00:03:30,000
‫الحلقة - 2

5
00:03:30,000 --> 00:03:30,170
‫الحلقة - 2

6
00:03:30,350 --> 00:03:33,400
‫ألن يكون من الأفضل إن
‫نقلتم البضائع إلى المدينة..

7
00:03:33,426 --> 00:03:36,976
‫عن طريق البر بدلاً من البحر
‫كوسيلة دفاع ضد هجمات القراصنة؟

8
00:03:38,743 --> 00:03:40,000
‫يمكننا أن ندير
‫التجارة بهذا الشكل.

9
00:03:40,000 --> 00:03:40,763
‫يمكننا أن ندير
‫التجارة بهذا الشكل.

10
00:03:41,083 --> 00:03:44,993
‫لكن هذا إن كانت تلك البضاعة التي اشترينها
‫فقط؛ نحن نرسل ما نصنعه كذلك لبيعه.

11
00:03:45,743 --> 00:03:48,673
‫أي أن هذا سيكون مضيعة
‫للوقت والمال يا باشا.

12
00:03:51,743 --> 00:03:54,473
‫أميرنا يعلم بالوضع.

13
00:03:55,193 --> 00:03:57,943
‫وإن شاء الله سيجد
‫حلاً في أقرب وقت.

14
00:03:58,583 --> 00:03:59,943
‫إن شاء الله.

15
00:04:24,247 --> 00:04:25,267
‫هيا إذن.

16
00:04:27,306 --> 00:04:28,306
‫هيا.

17
00:04:29,173 --> 00:04:30,000
‫تجمعوا لنتحرك.

18
00:04:30,000 --> 00:04:30,233
‫تجمعوا لنتحرك.

19
00:04:36,523 --> 00:04:40,000
‫أزهقوا كل روح واسرقوا كل ثمين؛
‫لا تتركوا أي أحد أو شيء خلفكم!

20
00:04:40,000 --> 00:04:40,583
‫أزهقوا كل روح واسرقوا كل ثمين؛
‫لا تتركوا أي أحد أو شيء خلفكم!

21
00:04:40,843 --> 00:04:41,863
‫هناك هجوم!

22
00:05:21,973 --> 00:05:23,483
‫لقد أصيب الباشا، اركضوا!

23
00:05:25,043 --> 00:05:26,793
‫باشا، باشا!

24
00:05:27,383 --> 00:05:28,793
‫باشا، باشا!

25
00:05:30,993 --> 00:05:32,813
‫خذوا "زغانوس" باشا، احملوه.

26
00:05:33,263 --> 00:05:34,353
‫هيا سننسحب.

27
00:05:50,383 --> 00:05:51,613
‫"بايزيد"!

28
00:05:53,323 --> 00:05:54,733
‫بني تمهل!

29
00:05:56,073 --> 00:05:58,113
‫لا تهربوا سأمسك بكم!

30
00:06:02,453 --> 00:06:06,343
‫إن حقكم هو حد السيف،
‫هاكم ضربات سيفي!

31
00:06:14,103 --> 00:06:16,793
‫"بايزيد"، عزيزي يكفي هذا تعال.

32
00:06:17,043 --> 00:06:18,063
‫تعال.

33
00:06:19,757 --> 00:06:20,000
‫أبي!

34
00:06:20,000 --> 00:06:21,437
‫أبي!

35
00:06:21,937 --> 00:06:22,967
‫أسدي!

36
00:06:26,247 --> 00:06:28,167
‫كدت أسقط يا أبي!

37
00:06:28,557 --> 00:06:29,717
‫لا تقلق يا بطلي.

38
00:06:30,235 --> 00:06:33,765
‫فالآباء لا يسمحون بسقوط أبنائهم.

39
00:06:34,235 --> 00:06:36,615
‫أرأيت كيف قضيت على الأعداء؟

40
00:06:36,635 --> 00:06:38,915
‫رأيتك بالطبع، أيعقل
‫ألا أراك! رأيتك بالطبع!

41
00:06:39,685 --> 00:06:40,000
‫ظننت أنك لن تخرج
‫أبداً من المكتبة.

42
00:06:40,000 --> 00:06:41,525
‫ظننت أنك لن تخرج
‫أبداً من المكتبة.

43
00:06:42,295 --> 00:06:43,925
‫أأصبحتِ تغارين من الكتب يا امرأة!

44
00:06:44,395 --> 00:06:45,485
‫أأنا مخطئة؟

45
00:06:45,865 --> 00:06:47,305
‫أنت تراهم أكثر منا.

46
00:06:48,265 --> 00:06:49,265
‫كما أنه..

47
00:06:49,465 --> 00:06:50,000
‫المرء يغار على حبيبه من عينه.

48
00:06:50,000 --> 00:06:51,625
‫المرء يغار على حبيبه من عينه.

49
00:07:00,195 --> 00:07:03,055
‫إذن سيزداد شوقك لي أكثر قليلاً.

50
00:07:03,495 --> 00:07:04,595
‫خيراً إن شاء الله؟

51
00:07:04,774 --> 00:07:06,595
‫سيأتي التجار لذلك
‫سأذهب إلى الولاية.

52
00:07:06,925 --> 00:07:08,295
‫لقد أرادوا المجيء مراراً.

53
00:07:08,805 --> 00:07:10,000
‫لو لم يكن لديهم
‫طلب لما أصروا هكذا.

54
00:07:10,000 --> 00:07:11,395
‫لو لم يكن لديهم
‫طلب لما أصروا هكذا.

55
00:07:18,018 --> 00:07:19,028
‫أيها المربي.

56
00:07:19,245 --> 00:07:20,000
‫أميري..

57
00:07:20,000 --> 00:07:20,315
‫أميري..

58
00:07:22,065 --> 00:07:23,235
‫ماذا حدث؟ لم أنت مرتبك؟

59
00:07:24,115 --> 00:07:26,915
‫لقد داهم القراصنة
‫قافلة التجار في الطريق.

60
00:07:34,325 --> 00:07:37,425
‫-ما هو الوضع؟
‫-لدينا الكثير من الشهداء.

61
00:07:38,165 --> 00:07:39,425
‫"زغانوس" باشا؟

62
00:07:41,705 --> 00:07:42,725
‫ماذا حدث لـ"زغانوس"؟

63
00:07:43,305 --> 00:07:45,515
‫لقد تم إحضاره إلى دار
‫الشفاء مصاباً بجروح بليغة.

64
00:07:55,625 --> 00:07:59,185
‫"أدرنة"

65
00:08:18,675 --> 00:08:20,000
‫يُظهر جماله من بعد مئة ذراع!

66
00:08:20,000 --> 00:08:21,405
‫يُظهر جماله من بعد مئة ذراع!

67
00:08:22,925 --> 00:08:25,375
‫وواضح جداً أنه يليق بأميرنا.

68
00:08:26,955 --> 00:08:29,185
‫أنا المسؤول عن تربيته
‫في النهاية يا "إسحاق".

69
00:08:31,425 --> 00:08:33,305
‫وما يليق بسمعتي
‫هو شراء هدية كهذه.

70
00:08:35,065 --> 00:08:39,155
‫إن اهتمامك بالأمير على وجه
‫الخصوص شيء معروف يا باشا.

71
00:08:40,635 --> 00:08:44,175
‫إن لم يكن اليوم فغداً ستحتاج
‫الدولة العثمانية العليا لسلطان جديد.

72
00:08:48,845 --> 00:08:49,905
‫خذ.

73
00:08:57,222 --> 00:08:58,605
‫لم تعطني الباقي
‫ناقصاً، أليس كذلك؟

74
00:09:05,425 --> 00:09:07,725
‫أرأيت قدرك منقوشاً على العملات
‫يا "إسحاق"؟ لماذا تفاجأت؟

75
00:09:08,255 --> 00:09:09,555
‫بل أسوء من ذلك يا باشا.

76
00:09:10,145 --> 00:09:11,215
‫ما ذلك؟

77
00:09:22,045 --> 00:09:23,795
‫السلطان "محمد"!

78
00:09:33,765 --> 00:09:34,785
‫ممن حصلت عليها؟

79
00:09:34,935 --> 00:09:37,115
‫عفوك يا سيدي، أنا لا ذنب لي.

80
00:09:37,675 --> 00:09:40,000
‫هذا ربحي من التجارة
‫مع تجار "البندقية".

81
00:09:40,000 --> 00:09:40,215
‫هذا ربحي من التجارة
‫مع تجار "البندقية".

82
00:09:40,395 --> 00:09:41,895
‫هذا كل ما لدي، تفضل.

83
00:09:51,735 --> 00:09:54,745
‫"مانيسا"

84
00:10:17,175 --> 00:10:20,000
‫-كيف حاله؟
‫-قمنا بالتدخلات الضرورية يا أميري.

85
00:10:20,000 --> 00:10:20,025
‫-كيف حاله؟
‫-قمنا بالتدخلات الضرورية يا أميري.

86
00:10:20,725 --> 00:10:24,005
‫حاله أفضل عما كان عليه عندما
‫أتى، لكن جرحه بليغ ويجب أن يرتاح.

87
00:10:45,835 --> 00:10:46,915
‫أقسم..

88
00:10:48,485 --> 00:10:50,000
‫أقسم أنني سأقتلع
‫جذور من فعل هذا بك!

89
00:10:50,000 --> 00:10:51,265
‫أقسم أنني سأقتلع
‫جذور من فعل هذا بك!

90
00:10:59,035 --> 00:11:00,000
‫السلطان "محمد"!

91
00:11:00,000 --> 00:11:00,595
‫السلطان "محمد"!

92
00:11:04,895 --> 00:11:06,135
‫من الواضح..

93
00:11:07,755 --> 00:11:10,000
‫أن الأمير الموجود في "ساروهان"
‫منذ أربع سنوات لم يتعقل بعد.

94
00:11:10,000 --> 00:11:11,855
‫أن الأمير الموجود في "ساروهان"
‫منذ أربع سنوات لم يتعقل بعد.

95
00:11:14,315 --> 00:11:17,185
‫كنت قد قلت لي
‫لكنني لم أهتم بالأمر.

96
00:11:18,585 --> 00:11:20,000
‫لكن هذا شيء لا يمكن التغاضي عنه.

97
00:11:20,000 --> 00:11:21,625
‫لكن هذا شيء لا يمكن التغاضي عنه.

98
00:11:22,525 --> 00:11:24,545
‫هذا تمرد علني يا باشا!

99
00:11:25,535 --> 00:11:27,375
‫هذا عصيان واضح!

100
00:11:31,395 --> 00:11:32,405
‫يا ترى...

101
00:11:33,325 --> 00:11:34,735
‫يا ترى هل نخبر السلطان؟

102
00:11:35,145 --> 00:11:36,795
‫لا تستعجل عاقبة
‫الأمور فوراً يا "إسحاق"!

103
00:11:37,817 --> 00:11:40,000
‫فالذبابة المتسرعة تسقط في الحليب، وتغرق
‫قبل أن تشبع وتصبح أضحوكة العالم أجمع!

104
00:11:40,000 --> 00:11:44,575
‫فالذبابة المتسرعة تسقط في الحليب، وتغرق
‫قبل أن تشبع وتصبح أضحوكة العالم أجمع!

105
00:11:47,315 --> 00:11:50,000
‫فليتم السلطان "مراد خان"
‫مراسم الختان أولاً.

106
00:11:50,000 --> 00:11:50,135
‫فليتم السلطان "مراد خان"
‫مراسم الختان أولاً.

107
00:11:51,185 --> 00:11:53,555
‫ثم بعدها سنرى من السلطان!

108
00:11:54,525 --> 00:11:56,115
‫وسنرى معنى أن يصك العملات!

109
00:11:58,205 --> 00:12:00,000
‫إن شاء الله يا
‫باشا، إن شاء الله.

110
00:12:00,000 --> 00:12:00,765
‫إن شاء الله يا
‫باشا، إن شاء الله.

111
00:12:01,845 --> 00:12:03,085
‫إن شاء الله.

112
00:12:04,005 --> 00:12:06,525
‫[قصر "مانيسا"]

113
00:12:08,055 --> 00:12:10,000
‫كم مرة هاجموا وكم مرة نهبوا!

114
00:12:10,000 --> 00:12:10,865
‫كم مرة هاجموا وكم مرة نهبوا!

115
00:12:11,505 --> 00:12:14,085
‫كم روحاً ستُزهق
‫بعد ليفهم جدية الأمر.

116
00:12:14,355 --> 00:12:17,155
‫الموضوع والمشكلة معروفة
‫عندنا يا سيد "حكمت".

117
00:12:18,155 --> 00:12:19,965
‫ونحن نلاحقهم بكل
‫ما أوتينا من قوة.

118
00:12:20,575 --> 00:12:22,935
‫وقريباً سنداهم جحورهم بإذن الله.

119
00:12:23,175 --> 00:12:25,155
‫لم نعد نسمع كلاماً سوى الأمنيات!

120
00:12:32,415 --> 00:12:35,295
‫التجار يشكون من
‫بلاء القرصان "كابيلو".

121
00:12:35,885 --> 00:12:37,165
‫هذا الهجوم ليس الأول.

122
00:12:37,795 --> 00:12:39,035
‫ولن يكون الأخير كذلك.

123
00:12:40,425 --> 00:12:42,405
‫تم إتلاف بضاعة
‫الكثيرين في السوق.

124
00:12:43,805 --> 00:12:46,365
‫والبعض تعرضت قوافلهم لهجوم كهذا.

125
00:12:47,525 --> 00:12:50,000
‫هذا الكافر المشؤوم
‫حل علينا كغيمة سوداء!

126
00:12:50,000 --> 00:12:51,715
‫هذا الكافر المشؤوم
‫حل علينا كغيمة سوداء!

127
00:12:53,045 --> 00:12:54,095
‫كل روح يُزهقها..

128
00:12:54,975 --> 00:12:56,595
‫وكل حزن وألم تسبب فيه...

129
00:13:08,045 --> 00:13:10,000
‫أولئك الحثالة الذين نسميهم بالقراصنة
‫ليسوا قطاع طرق عاديين يا سادة.

130
00:13:10,000 --> 00:13:12,015
‫أولئك الحثالة الذين نسميهم بالقراصنة
‫ليسوا قطاع طرق عاديين يا سادة.

131
00:13:13,105 --> 00:13:14,215
‫إنهم أعداء أشداء.

132
00:13:14,885 --> 00:13:16,085
‫لكن بقي القليل.

133
00:13:16,705 --> 00:13:19,055
‫وقد أوشكت أوقع بذلك
‫الكافر المسمى "كابيلو".

134
00:13:19,375 --> 00:13:20,000
‫اطمئنوا.

135
00:13:20,000 --> 00:13:20,525
‫اطمئنوا.

136
00:13:22,135 --> 00:13:23,505
‫ولتصبروا قليلاً بعد.

137
00:13:23,745 --> 00:13:26,245
‫نحن نقدر على الصبر
‫يا حضرة الأمير ولكن..

138
00:13:27,145 --> 00:13:28,705
‫هناك يتامى وأرامل.

139
00:13:29,385 --> 00:13:30,000
‫ماذا على هؤلاء المساكين
‫أن يفعلوا؟ كيف سيتحملون؟

140
00:13:30,000 --> 00:13:31,905
‫ماذا على هؤلاء المساكين
‫أن يفعلوا؟ كيف سيتحملون؟

141
00:13:33,195 --> 00:13:36,045
‫ما أريد قوله هو أنه إن لم تحل
‫هذه المشكلة على وجه السرعة..

142
00:13:36,955 --> 00:13:38,965
‫فإن هناك تجاراً
‫يفكرون في الهجرة.

143
00:13:39,815 --> 00:13:40,000
‫فلتعلموا ذلك.

144
00:13:40,000 --> 00:13:41,055
‫فلتعلموا ذلك.

145
00:13:50,455 --> 00:13:53,305
‫"أدرنة"

146
00:14:02,265 --> 00:14:06,065
‫أمي، أنا أتألم؛ هل سننتظر أكثر؟

147
00:14:06,995 --> 00:14:09,935
‫يا عزيز أمه؛ سيمضي الألم.

148
00:14:10,775 --> 00:14:12,205
‫كما أن سلطاننا سيأتي.

149
00:14:13,325 --> 00:14:15,395
‫وسيقدم لك الهدايا يا أميري.

150
00:14:25,575 --> 00:14:27,345
‫انتباه!

151
00:14:27,965 --> 00:14:30,000
‫حضرة السلطان "مراد خان"!

152
00:14:30,000 --> 00:14:30,965
‫حضرة السلطان "مراد خان"!

153
00:14:31,085 --> 00:14:32,465
‫أبي قادم يا أمي.

154
00:15:04,365 --> 00:15:05,385
‫عزيزي "أحمد".

155
00:15:16,955 --> 00:15:19,685
‫ليرزقنا الله برؤية
‫زواجك أيضاً إن شاء الله.

156
00:15:19,855 --> 00:15:20,000
‫إن شاء الله.

157
00:15:20,000 --> 00:15:20,885
‫إن شاء الله.

158
00:15:23,555 --> 00:15:26,555
‫لتكن ذا مال وسلطان.

159
00:15:33,065 --> 00:15:34,105
‫هذا..

160
00:15:34,985 --> 00:15:38,445
‫كان سيف جدي السلطان "مراد"
‫الذي كان يحمله عندما استشهد.

161
00:15:40,605 --> 00:15:42,935
‫فلتحافظ عليه وكأنه عينك.

162
00:15:46,425 --> 00:15:48,215
‫فهو ميراث من السلطان الأعظم.

163
00:15:51,935 --> 00:15:53,005
‫تعال أقبلك.

164
00:15:59,185 --> 00:16:00,000
‫عندما تصبح سلطاناً ذات يوم..

165
00:16:00,000 --> 00:16:00,785
‫عندما تصبح سلطاناً ذات يوم..

166
00:16:03,035 --> 00:16:05,125
‫سوف تحمله أنت
‫أيضاً بإذن الله يا بطلي.

167
00:16:14,195 --> 00:16:15,555
‫لتكن المراسم موافقة للأعراف.

168
00:16:16,655 --> 00:16:17,855
‫سيدة السيدات أولاً.

169
00:17:28,715 --> 00:17:30,000
‫مبارك لكما يا "حليمة".

170
00:17:30,000 --> 00:17:30,345
‫مبارك لكما يا "حليمة".

171
00:17:30,925 --> 00:17:33,775
‫أدام الله عمر ابنك بإذن الله.

172
00:17:34,685 --> 00:17:35,775
‫سلمتِ يا "هُما".

173
00:17:37,035 --> 00:17:39,295
‫وأدام عمر ابنك أيضاً.

174
00:17:54,795 --> 00:17:58,785
‫[معسكر "يانوش"]

175
00:18:03,765 --> 00:18:06,665
‫جئت لأقابل "يانوش"، أنا
‫أمير "الأفلاق"، "ميرتشا".

176
00:18:27,745 --> 00:18:28,965
‫أمير "الأفلاق".

177
00:18:30,125 --> 00:18:31,855
‫سمعت، أدخله إلى الخيمة.

178
00:18:35,115 --> 00:18:36,145
‫أفسحوا له.

179
00:18:46,165 --> 00:18:47,285
‫جنرال "يانوش".

180
00:18:52,485 --> 00:18:54,805
‫هل تغضب لأنني
‫لا أكن لك الاحترام؟

181
00:18:56,695 --> 00:18:57,695
‫كلا.

182
00:18:58,435 --> 00:19:00,000
‫لا يمكننا أن نتفاهم إن كذبت.

183
00:19:00,000 --> 00:19:00,105
‫لا يمكننا أن نتفاهم إن كذبت.

184
00:19:02,565 --> 00:19:03,565
‫قليلاً.

185
00:19:11,175 --> 00:19:12,295
‫حسناً..

186
00:19:15,125 --> 00:19:16,885
‫هل تريد أن أحترمك؟

187
00:19:22,500 --> 00:19:25,547
‫لا أحب عدم الإجابة على
‫أسئلتي أيها الأمير "ميرتشا".

188
00:19:41,760 --> 00:19:44,773
‫هل لديك فضول لتعرف ماذا
‫أرى عندما أنظر في عيناك؟

189
00:19:52,077 --> 00:19:54,170
‫القتال سرًا لن يغير من قدرك.

190
00:19:59,876 --> 00:20:00,000
‫التناقضات التي تعيشها
‫لن تجعلني أدعوك بالجبان.

191
00:20:00,000 --> 00:20:02,556
‫التناقضات التي تعيشها
‫لن تجعلني أدعوك بالجبان.

192
00:20:04,950 --> 00:20:08,357
‫عندما أنظر في عيناك أرى
‫شابًا يريد أن يصبح ملكًا.

193
00:20:10,344 --> 00:20:11,344
‫ملك شريف.

194
00:20:13,010 --> 00:20:14,010
‫لدينا ملك.

195
00:20:17,567 --> 00:20:20,000
‫ملك حقير باع نفسه للعثمانيين.

196
00:20:20,000 --> 00:20:20,067
‫ملك حقير باع نفسه للعثمانيين.

197
00:20:20,278 --> 00:20:21,278
‫إنه أبي!

198
00:20:22,316 --> 00:20:25,356
‫أب جبان أعطى أطفاله للعثمانيين كرهائن.

199
00:20:25,962 --> 00:20:28,015
‫كل ما أريده هو ألا يتأذى شعبنا.

200
00:20:30,396 --> 00:20:31,746
‫لا تظلم شعب "الأفلاق".

201
00:20:33,540 --> 00:20:35,420
‫سأسألك السؤال الأهم مرة أخرى.

202
00:20:38,805 --> 00:20:40,000
‫هل تريد مني أن أكن لك الاحترام؟

203
00:20:40,000 --> 00:20:40,845
‫هل تريد مني أن أكن لك الاحترام؟

204
00:20:43,330 --> 00:20:44,330
‫أجل.

205
00:20:53,251 --> 00:20:56,924
‫إذًا فلتفتح لي أبواب مملكتك عندما أقرعها.

206
00:20:59,180 --> 00:21:00,000
‫وكن ملك الشعب الجديد.

207
00:21:00,000 --> 00:21:00,590
‫وكن ملك الشعب الجديد.

208
00:21:05,340 --> 00:21:06,370
‫ملك شريف!

209
00:21:15,333 --> 00:21:17,546
‫"القسطنطينية"

210
00:21:19,936 --> 00:21:20,000
‫لا تدعوا ركود "مراد" يخدعكم.

211
00:21:20,000 --> 00:21:22,446
‫لا تدعوا ركود "مراد" يخدعكم.

212
00:21:23,519 --> 00:21:24,519
‫لا بد أنه سيهجم.

213
00:21:25,433 --> 00:21:26,913
‫إن كان ليس اليوم، فالغد.

214
00:21:28,216 --> 00:21:30,000
‫وإن لم يكن "مراد" سيكون غيره.

215
00:21:30,000 --> 00:21:30,106
‫وإن لم يكن "مراد" سيكون غيره.

216
00:21:31,793 --> 00:21:34,093
‫لا تُدار الدول
‫بالاحتمالات يا كاردينال.

217
00:21:34,606 --> 00:21:36,763
‫ولا تُدار الدول بالإهمال
‫أيضًا يا إمبراطور.

218
00:21:37,219 --> 00:21:40,000
‫إن الدول تُدار فقط من
‫خلال اتخاذ قرارات قوية.

219
00:21:40,000 --> 00:21:40,419
‫إن الدول تُدار فقط من
‫خلال اتخاذ قرارات قوية.

220
00:21:41,020 --> 00:21:42,020
‫من هذا الحديث...

221
00:21:42,946 --> 00:21:45,316
‫أشعر كما لو أننا على حافة
‫عرض مقترح كبير.

222
00:21:46,160 --> 00:21:47,310
‫كدولة "الفاتيكان"،

223
00:21:47,870 --> 00:21:50,000
‫نقوم بتأسيس نظام عالمي جديد
‫حيث لا يكون الأتراك جزءًا من حياتنا.

224
00:21:50,000 --> 00:21:51,960
‫نقوم بتأسيس نظام عالمي جديد
‫حيث لا يكون الأتراك جزءًا من حياتنا.

225
00:22:02,232 --> 00:22:03,232
‫مثير للجدل!

226
00:22:04,610 --> 00:22:05,860
‫يبدو مثير للاهتمام ولكن..

227
00:22:06,840 --> 00:22:08,720
‫تمت تجربته مرارًا
‫وتكرارًا، يا سيادة الكاردينال.

228
00:22:09,366 --> 00:22:10,000
‫هذه المرة، سنواجه
‫الأتراك بقوة أكبر كمسيحيين.

229
00:22:10,000 --> 00:22:14,786
‫هذه المرة، سنواجه
‫الأتراك بقوة أكبر كمسيحيين.

230
00:22:15,183 --> 00:22:17,963
‫ماذا لو لم نرغب في أن
‫نكون جزءًا من هذا النظام؟

231
00:22:18,540 --> 00:22:20,000
‫إنها حملة صليبية يا إمبراطور.

232
00:22:20,000 --> 00:22:20,760
‫إنها حملة صليبية يا إمبراطور.

233
00:22:21,660 --> 00:22:22,880
‫إما أن تكونوا معنا،

234
00:22:23,660 --> 00:22:25,200
‫أو تكونوا في صف المسلمين.

235
00:22:28,246 --> 00:22:29,347
‫ماذا تنتظرون منّا؟

236
00:22:29,620 --> 00:22:30,000
‫هناك قرصان يعمل في بحر "إيجة".

237
00:22:30,000 --> 00:22:32,637
‫هناك قرصان يعمل في بحر "إيجة".

238
00:22:33,710 --> 00:22:34,770
‫القرصان "كابيلو".

239
00:22:35,630 --> 00:22:36,630
‫لديه الكثير من السفن.

240
00:22:37,670 --> 00:22:40,000
‫سنقوم بإرسال محاربينا
‫بواسطة سفنه إلى مملكة "المجر".

241
00:22:40,000 --> 00:22:40,660
‫سنقوم بإرسال محاربينا
‫بواسطة سفنه إلى مملكة "المجر".

242
00:22:41,655 --> 00:22:46,408
‫سنقوم بإرسال الجنرال "يانوش"
‫بسيفه المحترم إلى عالم المسيحية.

243
00:22:47,600 --> 00:22:50,000
‫وهذه التكاليف ستُغطى من قبلكم.

244
00:22:50,000 --> 00:22:50,180
‫وهذه التكاليف ستُغطى من قبلكم.

245
00:22:54,130 --> 00:22:58,640
‫هل الإمبراطورية البيزنطية معنا أم لا؟

246
00:23:18,160 --> 00:23:20,000
‫انقل احترامي وتحياتي إلى قداسة البابا.

247
00:23:20,000 --> 00:23:22,480
‫انقل احترامي وتحياتي إلى قداسة البابا.

248
00:23:24,710 --> 00:23:28,660
‫لن تتركه الإمبراطورية البيزنطية
‫والتي هي الحامية للعالم الأرثوذكسي...

249
00:23:29,953 --> 00:23:30,000
‫في هذه الرحلة الصعبة وحده.

250
00:23:30,000 --> 00:23:33,473
‫في هذه الرحلة الصعبة وحده.

251
00:23:40,153 --> 00:23:44,293
‫أراد مني القبطان "كابيلو" أن
‫أذكركم بأن هذه هي آخر أيامنا هنا.

252
00:23:47,230 --> 00:23:48,990
‫لا نهب بعد الآن.

253
00:23:57,170 --> 00:23:58,883
‫ستنتظرون أخبارًا منا.

254
00:24:08,300 --> 00:24:09,710
‫سيتم إرسال هذا إلى "كابيلو".

255
00:24:21,786 --> 00:24:22,786
‫أنت...

256
00:24:25,071 --> 00:24:29,611
‫-إلام تنظر؟
‫-لم آخذ ذهبًا بما يكفي في عمليتين من النهب.

257
00:24:33,360 --> 00:24:35,250
‫قال "كابيلو" أن التوزيع سيتم هكذا.

258
00:24:39,690 --> 00:24:40,000
‫أين "كابيلو"؟ أريد مقابلته.

259
00:24:40,000 --> 00:24:42,540
‫أين "كابيلو"؟ أريد مقابلته.

260
00:24:44,580 --> 00:24:48,060
‫لا أحد يعرف أين يعيش القبطان "كابيلو".

261
00:24:48,930 --> 00:24:50,000
‫ولا يرغب في أن يعرف يا "أندريه".

262
00:24:50,000 --> 00:24:51,060
‫ولا يرغب في أن يعرف يا "أندريه".

263
00:24:51,580 --> 00:24:53,810
‫لا تسأل أسئلة غبية كأنك ابن البارحة!

264
00:24:58,290 --> 00:24:59,900
‫هيا، تجهزوا، بسرعة!

265
00:25:02,190 --> 00:25:04,460
‫ستنضمون إلى الأسطول بقوادسكم.

266
00:25:10,910 --> 00:25:12,420
‫بينما كنت تصطاد
‫أنت السمك في الظل..

267
00:25:15,920 --> 00:25:17,470
‫كنت أنا حاكم البحار.

268
00:25:19,073 --> 00:25:20,000
‫هل وصلت لنا الأخبار
‫التي ننتظرها من مخبرنا؟

269
00:25:20,000 --> 00:25:20,913
‫هل وصلت لنا الأخبار
‫التي ننتظرها من مخبرنا؟

270
00:25:21,086 --> 00:25:23,366
‫أجل ولكن "مارتينيلي"
‫قال أنه لا يوجد نهب.

271
00:25:23,680 --> 00:25:27,013
‫إن سمع "كابيلو" أننا نحيك الأمور
‫من وراء ظهره، فلن يتركنا أحياء.

272
00:25:28,980 --> 00:25:30,000
‫ألم تسمع؟ إن هذه هي آخر أيامنا هنا.

273
00:25:30,000 --> 00:25:31,820
‫ألم تسمع؟ إن هذه هي آخر أيامنا هنا.

274
00:25:32,837 --> 00:25:34,487
‫لن يعرف أحد غيرنا.

275
00:25:35,760 --> 00:25:38,210
‫سندخل بسرعة ونخرج بسرعة.

276
00:25:46,100 --> 00:25:50,000
‫الأشخاص في الدولة ينقسمون إلى
‫ثلاثة فئات: العمال، الحراس، والحكام.

277
00:25:50,000 --> 00:25:51,700
‫الأشخاص في الدولة ينقسمون إلى
‫ثلاثة فئات: العمال، الحراس، والحكام.

278
00:25:52,420 --> 00:25:58,210
‫الدولة المثالية تقوم على
‫أساسين وهما؛ المعرفة والعدالة.

279
00:25:59,033 --> 00:26:00,000
‫العدالة هي أهم جزء في الفضيلة.

280
00:26:00,000 --> 00:26:01,653
‫العدالة هي أهم جزء في الفضيلة.

281
00:26:02,317 --> 00:26:05,757
‫الدولة تقوم بتحديد القوانين وحمايتها أيضًا.

282
00:26:06,590 --> 00:26:08,900
‫أما بالنسبة للعدالة في
‫الدولة فتنقسم إلى قسمين.

283
00:26:19,890 --> 00:26:20,000
‫النوع الأول هي العدالة التوزيعية.

284
00:26:20,000 --> 00:26:22,240
‫النوع الأول هي العدالة التوزيعية.

285
00:26:22,580 --> 00:26:24,700
‫والنوع الثاني هي العدالة التنظيمية.

286
00:26:25,456 --> 00:26:28,156
‫الدولة التي تحقق توازناً
‫مثالياً بين النظام والتوزيع...

287
00:26:28,700 --> 00:26:30,000
‫فهي دولة مثالية، عادلة ومسالمة.

288
00:26:30,000 --> 00:26:32,640
‫فهي دولة مثالية، عادلة ومسالمة.

289
00:26:47,200 --> 00:26:48,900
‫لقد أصبح الكتاب مملًا أيضًا.

290
00:26:50,160 --> 00:26:51,540
‫لا تضايق نفسك هكذا.

291
00:26:52,740 --> 00:26:53,920
‫إن "أفلاطون" محق يا امرأة.

292
00:26:55,433 --> 00:26:57,233
‫السلام يتطلب النظام والعدالة.

293
00:26:59,570 --> 00:27:00,000
‫بالإضافة إلى أنه يؤمن
‫بعالم الأفكار النبيلة.

294
00:27:00,000 --> 00:27:02,043
‫بالإضافة إلى أنه يؤمن
‫بعالم الأفكار النبيلة.

295
00:27:02,770 --> 00:27:05,680
‫ما وراء الأشياء، لكنه عالم مرتبط بعالمنا.

296
00:27:09,360 --> 00:27:10,000
‫هناك حساب في الآخرة.

297
00:27:10,000 --> 00:27:12,566
‫هناك حساب في الآخرة.

298
00:27:15,356 --> 00:27:17,856
‫هناك حساب عسير للحكام الظلمة.

299
00:27:19,300 --> 00:27:20,000
‫ليس لأحد شك في عدالتكم يا أميري.

300
00:27:20,000 --> 00:27:22,190
‫ليس لأحد شك في عدالتكم يا أميري.

301
00:27:25,260 --> 00:27:28,050
‫حتى التجار أصبحوا يفكرون
‫في الهجرة بسبب "كابيلو".

302
00:27:28,720 --> 00:27:29,720
‫هل أنتِ متأكدة؟

303
00:27:30,460 --> 00:27:33,460
‫الحزن هو وقود الشجاع يا أميري.

304
00:27:34,526 --> 00:27:36,516
‫سنتجاوز هذا أيضًا إن شاء الله.

305
00:27:42,873 --> 00:27:43,873
‫ادخل.

306
00:27:50,080 --> 00:27:51,080
‫خيرًا يا "شهاب الدين"؟

307
00:27:51,840 --> 00:27:55,010
‫أخيرًا هناك أخبار من المخبر يا أمير.

308
00:27:59,900 --> 00:28:00,000
‫-هل نعرف موعده؟
‫-أجل.

309
00:28:00,000 --> 00:28:01,920
‫-هل نعرف موعده؟
‫-أجل.

310
00:28:04,530 --> 00:28:07,070
‫أبلغ مسؤول التجار السيد
‫"مسعود"، سيأتي معنا.

311
00:28:46,510 --> 00:28:50,000
‫عزيزي "فلاد"، مر وقت طويل ولم نلتقي.

312
00:28:50,000 --> 00:28:50,560
‫عزيزي "فلاد"، مر وقت طويل ولم نلتقي.

313
00:28:51,563 --> 00:28:55,453
‫أليس الجيش الذي معك كبيراً
‫قليلًا من أجل زيارة يا "يانوش"؟

314
00:28:58,592 --> 00:29:00,000
‫كما تعرفني لا أحب إطالة الكلام.

315
00:29:00,000 --> 00:29:00,702
‫كما تعرفني لا أحب إطالة الكلام.

316
00:29:02,300 --> 00:29:06,240
‫افتح الأبواب وبايعني يا "فلاد".

317
00:29:08,080 --> 00:29:10,000
‫إن "الأفلاق" إمارة تابعة للدولة العثمانية.

318
00:29:10,000 --> 00:29:11,410
‫إن "الأفلاق" إمارة تابعة للدولة العثمانية.

319
00:29:14,527 --> 00:29:15,797
‫إن "مراد" بعيد جدًا.

320
00:29:17,461 --> 00:29:18,951
‫لا أحد غيرنا هنا.

321
00:29:20,213 --> 00:29:21,283
‫أنا وأنت.

322
00:29:22,842 --> 00:29:25,562
‫-وابنك "ميرتشا".
‫-قبل سنوات في "فارنا"...

323
00:29:26,276 --> 00:29:30,000
‫كنت تقول هذا الكلام قبل أن تترك
‫ملوكك في ساحة المعركة وتهرب.

324
00:29:30,000 --> 00:29:30,336
‫كنت تقول هذا الكلام قبل أن تترك
‫ملوكك في ساحة المعركة وتهرب.

325
00:29:33,106 --> 00:29:35,566
‫لقد نسيت غضب السلطان "مراد" بسرعة.

326
00:29:38,350 --> 00:29:40,000
‫أتذكر هذه الشجاعة الزائفة من مكان ما.

327
00:29:40,000 --> 00:29:40,620
‫أتذكر هذه الشجاعة الزائفة من مكان ما.

328
00:29:56,026 --> 00:29:57,736
‫أظن أن هؤلاء جنود استطلاعك.

329
00:29:58,303 --> 00:30:00,000
‫لم تتغير على الإطلاق،
‫كل ما تعرفه هو إراقة الدماء.

330
00:30:00,000 --> 00:30:01,893
‫لم تتغير على الإطلاق،
‫كل ما تعرفه هو إراقة الدماء.

331
00:30:03,430 --> 00:30:05,540
‫في حين أن "مراد" لم يشعرنا إلا بالسلام.

332
00:30:07,380 --> 00:30:08,380
‫وماذا عن ابنك؟

333
00:30:10,560 --> 00:30:12,000
‫هل "ميرتشا" يفكر هكذا أيضًا؟

334
00:30:16,770 --> 00:30:18,050
‫إن لهذه المدينة ملك.

335
00:30:39,769 --> 00:30:40,000
‫سامحني يا أبي!

336
00:30:40,000 --> 00:30:41,239
‫سامحني يا أبي!

337
00:30:43,563 --> 00:30:45,423
‫لم يتبقى غيرنا.

338
00:30:46,290 --> 00:30:47,290
‫أنا..

339
00:30:48,703 --> 00:30:49,703
‫و"ميرتشا".

340
00:32:11,740 --> 00:32:13,340
‫الحصول على القلعة وإضعافي.

341
00:32:16,990 --> 00:32:17,990
‫حركة ذكية.

342
00:32:30,590 --> 00:32:31,780
‫ما بعد الملك، هي القلعة.

343
00:32:36,740 --> 00:32:37,740
‫أو...

344
00:32:39,666 --> 00:32:40,000
‫القلعة هي من تحمي الملك.

345
00:32:40,000 --> 00:32:40,946
‫القلعة هي من تحمي الملك.

346
00:32:47,273 --> 00:32:50,000
‫[سواحل "بورنوفا"]

347
00:32:50,000 --> 00:32:50,583
‫[سواحل "بورنوفا"]

348
00:33:09,580 --> 00:33:10,000
‫قل بسرعة، من أين سندخل؟

349
00:33:10,000 --> 00:33:11,260
‫قل بسرعة، من أين سندخل؟

350
00:33:12,110 --> 00:33:13,970
‫من هناك، لقد تدبرت أمر المناوبين.

351
00:33:25,499 --> 00:33:26,499
‫هيا!

352
00:33:37,940 --> 00:33:39,440
‫لقد حُصرت يا أمير.

353
00:33:40,516 --> 00:33:41,586
‫ألن تنسحب؟

354
00:33:46,473 --> 00:33:49,063
‫الانسحاب يُشجع المهاجم وحسب.

355
00:34:04,770 --> 00:34:08,325
‫<i>-طازج، طازج، تفضلوا.
‫-تفضلوا، تفضلوا.</i>

356
00:34:17,550 --> 00:34:19,370
‫-السلام عليكم.
‫-وعليكم السلام.

357
00:35:05,330 --> 00:35:07,123
‫<i>-القراصنة!
‫-القراصنة!</i>

358
00:35:23,970 --> 00:35:25,890
‫هناك شجار في الخارج
‫على الأغلب يا أمير.

359
00:35:38,670 --> 00:35:40,000
‫الهدوء هو أساس الشطرنج يا سيد "مسعود".

360
00:35:40,000 --> 00:35:40,780
‫الهدوء هو أساس الشطرنج يا سيد "مسعود".

361
00:35:51,100 --> 00:35:52,100
‫إن تقدم...

362
00:35:52,820 --> 00:35:54,880
‫هيا يا شجعاني!

363
00:35:55,492 --> 00:35:58,903
‫الوزير يتطلب شجاعة يا أمير.

364
00:36:30,632 --> 00:36:31,632
‫فخ!

365
00:36:33,840 --> 00:36:34,840
‫اهربوا!

366
00:36:35,070 --> 00:36:36,560
‫اهربوا!

367
00:36:41,262 --> 00:36:42,832
‫كما أن العيش حق الشجعان.

368
00:37:26,417 --> 00:37:28,132
‫أيها الوغد الحقير!

369
00:37:39,049 --> 00:37:40,000
‫شاه مات.

370
00:37:40,000 --> 00:37:42,319
‫شاه مات.

371
00:37:52,103 --> 00:37:53,214
‫سلمت يا سيدي.

372
00:37:55,582 --> 00:37:56,923
‫سلمت يداك أيها الأمير.

373
00:37:57,679 --> 00:38:00,000
‫ولكننا حكينا همنا لك ومشكلتنا..

374
00:38:00,000 --> 00:38:01,577
‫ولكننا حكينا همنا لك ومشكلتنا..

375
00:38:02,421 --> 00:38:03,953
‫وأنت تلعب معنا.

376
00:38:24,208 --> 00:38:25,597
‫القرصان المشهور "أندريه".

377
00:38:33,828 --> 00:38:34,868
‫الصبر.

378
00:38:38,873 --> 00:38:40,000
‫مهما كان مؤلمًا..

379
00:38:40,000 --> 00:38:40,326
‫مهما كان مؤلمًا..

380
00:38:41,199 --> 00:38:42,437
‫فإنه يؤتي ثماره.

381
00:38:44,927 --> 00:38:46,046
‫أليس كذلك يا سيد "مسعود"؟

382
00:40:22,474 --> 00:40:23,537
‫فلتنتبه يا هذا!

383
00:40:44,973 --> 00:40:46,299
‫أسنكون وحدنا فقط؟

384
00:40:46,857 --> 00:40:49,714
‫-هل تخاف من القتال وحدك؟
‫-لا.

385
00:40:49,987 --> 00:40:50,000
‫-بل من عار الهزيمة على يد الأتراك.
‫-فليكن قلبك مرتاحًا.

386
00:40:50,000 --> 00:40:52,924
‫-بل من عار الهزيمة على يد الأتراك.
‫-فليكن قلبك مرتاحًا.

387
00:40:53,834 --> 00:40:55,095
‫الإمبراطورية البيزنطية...

388
00:40:55,700 --> 00:40:58,422
‫ستحمل قوات للدعم
‫بواسطة القرصان "كابيلو".

389
00:40:58,790 --> 00:41:00,000
‫هل سيكون الأرثوذكس معنا؟

390
00:41:00,000 --> 00:41:00,179
‫هل سيكون الأرثوذكس معنا؟

391
00:41:02,804 --> 00:41:03,931
‫فليسامحنا الرب.

392
00:41:04,828 --> 00:41:05,994
‫سيكونون معنا.

393
00:41:06,672 --> 00:41:09,473
‫أنا لم أر جنود "برنكوفيتش"
‫بعد، أليس الصِرب معنا؟

394
00:41:11,755 --> 00:41:13,810
‫لقد أخذوا جانب العثمانيين.

395
00:41:15,345 --> 00:41:16,630
‫لن يكون الصِرب معنا.

396
00:41:17,376 --> 00:41:18,503
‫-لأنه...
‫-"يانوش"!

397
00:41:22,385 --> 00:41:23,440
‫ما الذي يحدث هكذا؟

398
00:41:26,499 --> 00:41:27,611
‫ليس الآن يا "ميرتشا".

399
00:41:28,709 --> 00:41:29,867
‫أنا في اجتماع مهم.

400
00:41:29,939 --> 00:41:30,000
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه.

401
00:41:30,000 --> 00:41:31,121
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه.

402
00:41:31,534 --> 00:41:33,217
‫لقد قلت أنك لن
‫تظلم شعب "الأفلاق".

403
00:41:35,253 --> 00:41:37,396
‫لقد أعطيتك وعدًا لتكون ملكًا.

404
00:41:44,147 --> 00:41:46,576
‫أنت كاذب لعين!

405
00:42:15,767 --> 00:42:17,235
‫والآن أنا الوحيد.

406
00:42:48,515 --> 00:42:49,634
‫فيم كنا نتحدث؟

407
00:42:50,317 --> 00:42:51,587
‫تذكرت، الصِرب.

408
00:42:53,082 --> 00:42:55,090
‫لن يكونوا معنا من الآن فصاعدًا.

409
00:43:17,633 --> 00:43:19,268
‫هل ما سمعته صحيح أيها الإمبراطور؟

410
00:43:20,403 --> 00:43:22,038
‫هل أتيت لتحاسبني؟

411
00:43:22,430 --> 00:43:24,779
‫ما دمت أنا القائد الأعلى
‫في الإمبراطورية البيزنطية...

412
00:43:25,345 --> 00:43:28,744
‫كان عليك أن تستشيرني
‫قبل التحدث مع الكاردينال.

413
00:43:29,196 --> 00:43:30,000
‫لقد اتخذنا قرارنا بهذا الشأن...

414
00:43:30,000 --> 00:43:30,722
‫لقد اتخذنا قرارنا بهذا الشأن...

415
00:43:31,683 --> 00:43:34,516
‫مع الإمبراطور القادم "ديمتريوس".

416
00:43:36,562 --> 00:43:40,000
‫ألم تفكر فيما يعنيه
‫أن ترسل "ديمتريوس"...

417
00:43:40,000 --> 00:43:40,570
‫ألم تفكر فيما يعنيه
‫أن ترسل "ديمتريوس"...

418
00:43:40,952 --> 00:43:42,167
‫مع قطاع طرق؟

419
00:43:43,410 --> 00:43:44,862
‫لا تتعد حدودك يا "نوتاراس".

420
00:43:48,137 --> 00:43:50,000
‫الجهل له عدة أسباب.

421
00:43:50,000 --> 00:43:50,153
‫الجهل له عدة أسباب.

422
00:43:50,648 --> 00:43:53,235
‫وأهمهم أن يكون الناظر أعمى.

423
00:43:53,809 --> 00:43:54,880
‫أنت لست جاهلًا فقط...

424
00:43:56,415 --> 00:43:57,415
‫بل وطفلٌ أيضًا.

425
00:43:59,317 --> 00:44:00,000
‫ألم تفهم لماذا وضعك الكاثوليكيين
‫في نفس السفينة مع قطاع الطرق؟

426
00:44:00,000 --> 00:44:04,508
‫ألم تفهم لماذا وضعك الكاثوليكيين
‫في نفس السفينة مع قطاع الطرق؟

427
00:44:07,071 --> 00:44:09,737
‫البابا "نيكو" سيفتح يديه...

428
00:44:10,303 --> 00:44:12,557
‫وسيقول "يا أمة المسيحية"...

429
00:44:13,299 --> 00:44:16,204
‫"الأورثوذكس هم عبيدنا".

430
00:44:16,612 --> 00:44:20,000
‫"إنهم كالحشرات بجانب سجنائنا
‫الذين يجدفون سفننا".

431
00:44:20,000 --> 00:44:20,566
‫"إنهم كالحشرات بجانب سجنائنا
‫الذين يجدفون سفننا".

432
00:44:20,726 --> 00:44:22,924
‫يكفي ذلك يا "نوتاراس".

433
00:44:22,949 --> 00:44:24,713
‫البابا "نيكو" لن يترك الأمر يمر هكذا.

434
00:44:25,244 --> 00:44:26,363
‫وسيستمر.

435
00:44:26,906 --> 00:44:28,954
‫سيقول "حتى وإن استولينا على مدنهم...

436
00:44:30,766 --> 00:44:32,409
‫فسيظلون خاضعين لنا...

437
00:44:33,198 --> 00:44:34,785
‫حتى أنفاسهم الأخيرة".

438
00:44:36,027 --> 00:44:37,987
‫"سينحنون أمام قوتنا...

439
00:44:38,519 --> 00:44:39,590
‫ولن يرفعوا...

440
00:44:40,353 --> 00:44:42,353
‫رؤوسهم من الأرض أبدًا".

441
00:44:42,825 --> 00:44:45,364
‫وسيستمر البابا بقول ذلك.

442
00:44:46,098 --> 00:44:47,145
‫ما أخافه هو...

443
00:44:48,116 --> 00:44:50,000
‫أن يتحول كرهك للكاثوليكيين...

444
00:44:50,000 --> 00:44:50,838
‫أن يتحول كرهك للكاثوليكيين...

445
00:44:51,698 --> 00:44:53,198
‫إلى حب للأتراك.

446
00:45:01,891 --> 00:45:04,431
‫على الأقل فالأتراك
‫يدعوننا بأهل الكتاب.

447
00:45:05,291 --> 00:45:06,981
‫لكن الكاثوليكيين يدعوننا بالكفار.

448
00:45:09,326 --> 00:45:10,000
‫لا تستطيع حتى رؤية
‫ذلك أيها الإمبراطور.

449
00:45:10,000 --> 00:45:11,119
‫لا تستطيع حتى رؤية
‫ذلك أيها الإمبراطور.

450
00:45:17,335 --> 00:45:18,391
‫أنا...

451
00:45:19,933 --> 00:45:20,000
‫أعزلك من جميع مهامك يا "نوتاراس".

452
00:45:20,000 --> 00:45:22,988
‫أعزلك من جميع مهامك يا "نوتاراس".

453
00:45:25,155 --> 00:45:26,599
‫لم يعد لك حاجة...

454
00:45:27,488 --> 00:45:28,774
‫في إمبراطوريتي.

455
00:45:47,329 --> 00:45:48,400
‫"أدرنة"

456
00:45:48,425 --> 00:45:50,000
‫باختصار، فإن هاجم الأمير "محمد"...

457
00:45:50,000 --> 00:45:50,210
‫باختصار، فإن هاجم الأمير "محمد"...

458
00:45:50,418 --> 00:45:52,260
‫أراضينا مجددًا باتخاذ...

459
00:45:52,793 --> 00:45:54,817
‫القراصنة درعًا له...

460
00:45:55,259 --> 00:45:59,068
‫نحن أهل "البندقية" نخاف أن
‫تتعارض مصالحنا التجارية.

461
00:46:14,651 --> 00:46:17,183
‫وما نخافه أكثر بينما ترد...

462
00:46:17,755 --> 00:46:20,000
‫قواتنا البحرية على الهجمات المستقبلية...

463
00:46:20,000 --> 00:46:20,096
‫قواتنا البحرية على الهجمات المستقبلية...

464
00:46:20,567 --> 00:46:22,163
‫-فإن أميركم...
‫-يكفي.

465
00:47:18,956 --> 00:47:19,980
‫قف متينًا.

466
00:47:20,646 --> 00:47:21,813
‫هذا عرفنا القديم.

467
00:47:22,472 --> 00:47:24,004
‫لا نلحق الضرر بالرسل.

468
00:47:25,835 --> 00:47:26,843
‫سيفنا...

469
00:47:28,489 --> 00:47:30,000
‫للخائنين فقط.

470
00:47:30,000 --> 00:47:30,021
‫للخائنين فقط.

471
00:47:33,217 --> 00:47:34,876
‫لكن لا تنسى...

472
00:47:35,979 --> 00:47:38,575
‫أن من يعاقب الأمير...

473
00:47:40,765 --> 00:47:43,368
‫هو السلطان العثماني فقط.

474
00:47:47,581 --> 00:47:50,000
‫نحن نخاف فقط
‫من أن تتضرر علاقاتنا.

475
00:47:50,000 --> 00:47:50,517
‫نحن نخاف فقط
‫من أن تتضرر علاقاتنا.

476
00:47:51,946 --> 00:47:54,843
‫-إن استمر الأمير "محمد" بتصرفاته...
‫-لن يفعل.

477
00:47:56,068 --> 00:47:57,091
‫لن يستطيع.

478
00:47:58,905 --> 00:48:00,000
‫وان استمر بها...

479
00:48:00,000 --> 00:48:00,214
‫وان استمر بها...

480
00:48:01,369 --> 00:48:02,385
‫فحينها...

481
00:48:03,440 --> 00:48:05,186
‫ستسمعون عن غضبي وقدرتي...

482
00:48:06,605 --> 00:48:08,391
‫من "البندقية".

483
00:48:16,504 --> 00:48:20,000
‫"القسطنطينية"

484
00:48:20,000 --> 00:48:20,425
‫"القسطنطينية"

485
00:48:42,032 --> 00:48:44,897
‫ما سمعته صحيح نظرًا
‫إلى الهم على وجهك.

486
00:48:47,305 --> 00:48:48,472
‫همي الأكبر...

487
00:48:49,983 --> 00:48:50,000
‫أن الإمبراطورية البيزنطية
‫يتم جرها إلى شفا حفرة مرعبة.

488
00:48:50,000 --> 00:48:52,517
‫أن الإمبراطورية البيزنطية
‫يتم جرها إلى شفا حفرة مرعبة.

489
00:48:52,930 --> 00:48:55,128
‫ولكن الإمبراطورية البيزنطية
‫لها نسورها، أليس كذلك؟

490
00:49:04,697 --> 00:49:05,840
‫النسور.

491
00:49:07,244 --> 00:49:08,744
‫لقد زاغت عيون النسور.

492
00:49:10,620 --> 00:49:12,477
‫لا أظن أنه يمكن إقناعهم.

493
00:49:16,550 --> 00:49:18,352
‫حافظ على هدوئك يا "نوتاراس".

494
00:49:19,115 --> 00:49:20,000
‫هذا الاتفاق مع "الفاتيكان"...

495
00:49:20,000 --> 00:49:20,790
‫هذا الاتفاق مع "الفاتيكان"...

496
00:49:21,235 --> 00:49:22,964
‫يعد خيانةً للإمبراطورية البيزنطية.

497
00:49:26,050 --> 00:49:30,000
‫الإمبراطور "يوحنا" يرتكب خطأ كبيرًا.

498
00:49:30,000 --> 00:49:30,383
‫الإمبراطور "يوحنا" يرتكب خطأ كبيرًا.

499
00:49:37,338 --> 00:49:38,410
‫اقتله.

500
00:49:55,341 --> 00:49:56,650
‫إنه مريض بالفعل.

501
00:49:58,573 --> 00:50:00,000
‫لن يشك أحد بموته.

502
00:50:00,000 --> 00:50:01,192
‫لن يشك أحد بموته.

503
00:50:02,624 --> 00:50:05,283
‫ما الذي سيحدث لـ"ديمتريوس" بعد موته؟

504
00:50:07,429 --> 00:50:08,937
‫إنه على وشك الرحيل، أليس كذلك؟

505
00:50:11,082 --> 00:50:13,082
‫ومعه نصف ثروة الإمبراطورية البيزنطية.

506
00:50:13,614 --> 00:50:15,709
‫هذا يعني أننا لا نملك الكثير من الوقت.

507
00:50:17,706 --> 00:50:19,294
‫أليس القرصان الذي سيرافقه...

508
00:50:19,574 --> 00:50:20,000
‫هو "كابيلو" الذي يطارده الأمير
‫العثماني "محمد" منذ فترة طويلة؟

509
00:50:20,000 --> 00:50:23,735
‫هو "كابيلو" الذي يطارده الأمير
‫العثماني "محمد" منذ فترة طويلة؟

510
00:50:25,085 --> 00:50:26,648
‫إذن فـ"ديمتريوس"..

511
00:50:32,253 --> 00:50:34,404
‫سيموت على يد "محمد".

512
00:50:34,962 --> 00:50:37,557
‫-ماذا إن لم ينجحوا؟
‫-في وضع كهذا...

513
00:50:38,100 --> 00:50:40,000
‫فـ"يانوش" الذي يدعمه
‫"ديمتريوس" سيفوز بالحرب.

514
00:50:40,000 --> 00:50:41,164
‫فـ"يانوش" الذي يدعمه
‫"ديمتريوس" سيفوز بالحرب.

515
00:50:42,064 --> 00:50:43,151
‫وسيموت "مراد".

516
00:50:44,345 --> 00:50:45,837
‫والأمير "محمد" أيضًا.

517
00:50:47,031 --> 00:50:49,166
‫وسيكون المرشح
‫الوحيد للعرش العثماني..

518
00:50:49,977 --> 00:50:50,000
‫-هو "أورهان".
‫-وسيكون الفائز في الحالتين..

519
00:50:50,000 --> 00:50:52,080
‫-هو "أورهان".
‫-وسيكون الفائز في الحالتين..

520
00:50:52,836 --> 00:50:54,027
‫هو نحن.

521
00:50:54,497 --> 00:50:55,521
‫حسنًا.

522
00:50:57,064 --> 00:51:00,000
‫من الذي سيخبر الأمير
‫"محمد" بمكان "كابيلو"؟

523
00:51:00,000 --> 00:51:00,159
‫من الذي سيخبر الأمير
‫"محمد" بمكان "كابيلو"؟

524
00:51:01,236 --> 00:51:04,474
‫سيساعدنا "أورهان".

525
00:51:05,310 --> 00:51:06,398
‫بالتأكيد.

526
00:51:19,932 --> 00:51:20,000
‫هناك طريق سفر طويل
‫ينتظرني يا صديقتي.

527
00:51:20,000 --> 00:51:21,837
‫هناك طريق سفر طويل
‫ينتظرني يا صديقتي.

528
00:51:27,073 --> 00:51:29,518
‫هذه المرة رحلة صعبة وبدونك.

529
00:51:34,406 --> 00:51:36,859
‫نهاية الأتراك غالبًا قريبة
‫كما لم تكن من قبل.

530
00:51:39,814 --> 00:51:40,000
‫لقد شممت رائحة الصيد بالطبع.

531
00:51:40,000 --> 00:51:41,195
‫لقد شممت رائحة الصيد بالطبع.

532
00:51:45,671 --> 00:51:47,290
‫سأشتاق إليكِ كثيرًا يا "برونيس".

533
00:51:56,476 --> 00:51:59,063
‫-ألن تودعني؟
‫-تعلمين، أليس كذلك؟

534
00:51:59,852 --> 00:52:00,000
‫الإنسان يودع فقط
‫الذين سيشتاق إليهم.

535
00:52:00,000 --> 00:52:02,249
‫الإنسان يودع فقط
‫الذين سيشتاق إليهم.

536
00:52:02,658 --> 00:52:05,007
‫ولهذا السبب فأنت أكثر من
‫سأشتاق إليه يا "برونيس".

537
00:52:07,947 --> 00:52:10,000
‫أنا زوجتك يا "ديمتريوس".

538
00:52:10,000 --> 00:52:10,106
‫أنا زوجتك يا "ديمتريوس".

539
00:52:15,340 --> 00:52:18,403
‫لست قيمة بالنسبة لك
‫كهذا الكلب، أليس كذلك؟

540
00:52:19,446 --> 00:52:20,000
‫لا تجبريني على الكذب.

541
00:52:20,000 --> 00:52:21,073
‫لا تجبريني على الكذب.

542
00:52:23,491 --> 00:52:26,110
‫نعم، فالجبناء فقط هم من يكذبون.

543
00:52:26,351 --> 00:52:29,558
‫ولكنك أشجع رجل في
‫الإمبراطورية البيزنطية...

544
00:52:30,026 --> 00:52:32,367
‫"ديمتريوس" الذي لا يهاب شيئًا!

545
00:52:34,016 --> 00:52:35,024
‫اتركيني!

546
00:52:35,670 --> 00:52:39,773
‫أنت لست شجاعًا بما يكفي
‫لينظر إلى وجه زوجته حتى!

547
00:52:40,754 --> 00:52:45,741
‫كنت لأفضل الموت كعبدة
‫على أن أتزوج جباناً مثلك!

548
00:52:52,592 --> 00:52:55,886
‫انظري إلي، انظري إلي!

549
00:52:56,971 --> 00:52:59,336
‫لم أرد أن أتزوج عبدة مثلكِ.

550
00:52:59,542 --> 00:53:00,000
‫هذا كان عقابًا من والدي.

551
00:53:00,000 --> 00:53:01,709
‫هذا كان عقابًا من والدي.

552
00:53:02,317 --> 00:53:04,745
‫لا تتعدي حدودك واخرسي.

553
00:54:00,609 --> 00:54:01,895
‫أين "كابيلو"؟

554
00:54:02,315 --> 00:54:04,418
‫لا أملك شيئًا تأخذونه مني غير حياتي.

555
00:54:05,183 --> 00:54:06,262
‫ماء من فضلك.

556
00:54:08,114 --> 00:54:10,000
‫أسكتوهم، أعطوهم بعض الماء.

557
00:54:10,000 --> 00:54:10,217
‫أسكتوهم، أعطوهم بعض الماء.

558
00:54:27,355 --> 00:54:28,593
‫هل تشعر بالعطش؟

559
00:54:30,390 --> 00:54:31,652
‫اقتلني لينتهي هذا الأمر.

560
00:54:31,691 --> 00:54:33,731
‫لن تأخذوا ولو كلمة واحدة مني.

561
00:54:34,329 --> 00:54:35,361
‫الموت.

562
00:54:37,396 --> 00:54:38,960
‫كم تقال هذه الكلمة
‫بسهولة، أليس كذلك؟

563
00:54:47,617 --> 00:54:49,958
‫ولكن الموت السهل لا يليق بك.

564
00:55:14,707 --> 00:55:16,707
‫كل هؤلاء الأطفال
‫الذين يتّمتموهم،

565
00:55:17,573 --> 00:55:20,000
‫والنساء الثكالى اللاتي جعلتموهن أرامل
‫سيكون لهم لعنات عليكم، أليس كذلك؟

566
00:55:20,000 --> 00:55:20,781
‫والنساء الثكالى اللاتي جعلتموهن أرامل
‫سيكون لهم لعنات عليكم، أليس كذلك؟

567
00:55:21,516 --> 00:55:23,905
‫يجب أن يُسمع صدى تلك الأنّات..

568
00:55:25,234 --> 00:55:26,536
‫حتى تتحقق العدالة.

569
00:55:28,082 --> 00:55:29,352
‫أليس كذلك يا "أندريه"؟

570
00:55:37,282 --> 00:55:38,385
‫"ياكوستا"..

571
00:55:39,853 --> 00:55:40,000
‫سمّ بيزنطي قديم.

572
00:55:40,000 --> 00:55:41,385
‫سمّ بيزنطي قديم.

573
00:55:42,731 --> 00:55:44,493
‫ينتشر في الجسد بأكمله
‫خلال فترة قصيرة.

574
00:55:44,857 --> 00:55:46,111
‫أولًا يجعلك تسعل..

575
00:55:47,434 --> 00:55:48,751
‫ثم يجعلك تتقيأ..

576
00:55:50,142 --> 00:55:51,269
‫ويقطع النفس.

577
00:55:55,292 --> 00:55:57,815
‫وتموت وأنت تتلوى من الألم.

578
00:56:10,966 --> 00:56:14,077
‫لديك مهلة قصيرة
‫لتخبرنا بمكان "كابيلو".

579
00:56:23,385 --> 00:56:24,996
‫أتوسل إليكما أعطياني إياه!

580
00:56:25,225 --> 00:56:27,209
‫إذا تحدثت فستظفر بالترياق.

581
00:56:40,240 --> 00:56:42,462
‫لا أحد يعرف أين هو.

582
00:56:43,091 --> 00:56:44,853
‫في أي جزيرة استوطنتم؟

583
00:56:45,036 --> 00:56:46,329
‫ألا تعرف هذا أيضًا؟

584
00:56:54,513 --> 00:56:55,513
‫توقف!

585
00:56:57,179 --> 00:56:58,273
‫سأتحدث.

586
00:56:59,810 --> 00:57:00,000
‫هذا المكان في بحر "إيجة".

587
00:57:00,000 --> 00:57:01,199
‫هذا المكان في بحر "إيجة".

588
00:57:01,556 --> 00:57:05,770
‫لا أحد يعرف أين سيمضي "كابيلو"
‫ليلته سوى رجله المخلص "مارتينيلي".

589
00:57:05,846 --> 00:57:08,777
‫أخبرنا بما تعرفه يا "أندريه".

590
00:57:08,802 --> 00:57:10,000
‫لقد أصبح "كابيلو" يلتقي بدوق
‫"البندقية" كثيرًا في الآونة الأخيرة.

591
00:57:10,000 --> 00:57:12,214
‫لقد أصبح "كابيلو" يلتقي بدوق
‫"البندقية" كثيرًا في الآونة الأخيرة.

592
00:57:12,766 --> 00:57:16,044
‫أعتقد أنهم من يرغبون
‫بتوقف التجارة في بحر "إيجة".

593
00:57:16,691 --> 00:57:18,715
‫كيف يبدو ذلك الكافر
‫المدعو "كابيلو"؟

594
00:57:20,172 --> 00:57:21,394
‫كيف سنعرفه؟

595
00:57:21,513 --> 00:57:23,092
‫لديه جرح سيف في وجهه.

596
00:57:24,803 --> 00:57:26,859
‫يمتد من أنفه إلى حبل وريده.

597
00:57:27,870 --> 00:57:28,942
‫"شهاب الدين".

598
00:57:51,854 --> 00:57:53,489
‫انظر، لقد نفع الترياق الجميع!

599
00:58:02,015 --> 00:58:03,205
‫لقد خدعتموني!

600
00:58:03,721 --> 00:58:05,014
‫نحن في حرب.

601
00:58:06,937 --> 00:58:09,702
‫الحرب خدعة يا "أندريه".

602
00:58:20,158 --> 00:58:21,714
‫هل ستقتلونني؟

603
00:58:22,047 --> 00:58:25,715
‫إذا قتلنا أسيرًا بلا محاكمة؛
‫فلن نختلف عنكم في شيء.

604
00:58:26,831 --> 00:58:28,926
‫سنفعل ما تمليه الشريعة الغرّاء.

605
00:58:30,296 --> 00:58:32,185
‫ستتم محاكمتك وفقًا لقوانيننا.

606
00:58:57,349 --> 00:58:58,588
‫أيتها الأميرة!

607
00:59:02,399 --> 00:59:03,485
‫شفتك!

608
00:59:04,456 --> 00:59:05,495
‫هل هناك خطب ما؟

609
00:59:06,252 --> 00:59:07,435
‫"ديمتريوس".

610
00:59:08,262 --> 00:59:09,326
‫هذه المرة الكم؟!

611
00:59:09,972 --> 00:59:10,000
‫كيف تسمحين بهذا؟

612
00:59:10,000 --> 00:59:11,353
‫كيف تسمحين بهذا؟

613
00:59:11,408 --> 00:59:13,980
‫-أرجوك يا "أليكس"، هذا ليس وقته!
‫-لماذا فعل هذا؟

614
00:59:15,437 --> 00:59:19,429
‫-أم أنه.. أم أنه لاحظ...
‫-لا أظن أنه مدرك لنا، ولكنه لديه شكوك.

615
00:59:19,918 --> 00:59:20,000
‫وعندما يفهم...

616
00:59:20,000 --> 00:59:21,124
‫وعندما يفهم...

617
00:59:23,976 --> 00:59:25,595
‫مفهوم أيتها الأميرة.

618
00:59:29,538 --> 00:59:30,000
‫علينا التحدث مطولًا
‫في نفس المكان مساءً.

619
00:59:30,000 --> 00:59:32,253
‫علينا التحدث مطولًا
‫في نفس المكان مساءً.

620
00:59:47,239 --> 00:59:48,564
‫يا مساويّ في السن..

621
00:59:50,017 --> 00:59:51,231
‫ويا رفيق همومي..

622
00:59:54,696 --> 00:59:56,894
‫أخبرني يا أخي "الجاندرلي"..

623
00:59:58,041 --> 01:00:00,000
‫ماذا سنفعل مع "محمد" هذا؟

624
01:00:00,000 --> 01:00:00,096
‫ماذا سنفعل مع "محمد" هذا؟

625
01:00:01,775 --> 01:00:03,457
‫آهٍ يا مولاي!

626
01:00:05,009 --> 01:00:06,771
‫ابن الذئب يكون ذئبًا.

627
01:00:07,630 --> 01:00:09,273
‫إذا قلنا له لا تعوي؛ فلا يمكن.

628
01:00:09,918 --> 01:00:10,000
‫وإذا قلنا له لا تنهش؛ فلا يمكن.

629
01:00:10,000 --> 01:00:11,958
‫وإذا قلنا له لا تنهش؛ فلا يمكن.

630
01:00:12,651 --> 01:00:15,635
‫مخالبه تطوّقنا، ولكن..

631
01:00:17,490 --> 01:00:18,751
‫ماذا سنفعل حيال ذلك؟

632
01:00:21,598 --> 01:00:23,662
‫لا يمكننا أن نمسكه من لبدته.

633
01:00:24,783 --> 01:00:25,878
‫إنه مبتدئ..

634
01:00:26,410 --> 01:00:27,410
‫وعديم خبرة..

635
01:00:29,012 --> 01:00:30,000
‫لا يجب أن نواجهه بجهله يا مولاي.

636
01:00:30,000 --> 01:00:31,282
‫لا يجب أن نواجهه بجهله يا مولاي.

637
01:00:36,399 --> 01:00:37,700
‫إذا كان مبتدئًا فلينضج.

638
01:00:38,320 --> 01:00:39,519
‫وإذا كان عديم خبرة فليكبر.

639
01:00:39,544 --> 01:00:40,000
‫هل أرسلنا "محمد"
‫إلى الولاية عبثًا؟

640
01:00:40,000 --> 01:00:41,655
‫هل أرسلنا "محمد"
‫إلى الولاية عبثًا؟

641
01:00:42,731 --> 01:00:45,762
‫حتى الكافر من "البندقية" سئم من
‫بلائه ويحاول تخليص نفسه منه!

642
01:00:48,807 --> 01:00:50,000
‫مولاي..

643
01:00:50,000 --> 01:00:50,005
‫مولاي..

644
01:00:52,573 --> 01:00:55,938
‫لقد لُمتني عندما قلتُ لك إن علينا
‫أن نبعده عن "آق شمس الدين".

645
01:00:57,158 --> 01:01:00,000
‫والله إنه منبع الداء.

646
01:01:00,000 --> 01:01:00,499
‫والله إنه منبع الداء.

647
01:01:01,155 --> 01:01:03,528
‫إنه لا يستمع إليّ حتى
‫عندما لا يوافق الأمر هواه.

648
01:01:04,620 --> 01:01:09,048
‫هل تظن أنه كان سيُصغي
‫لـ"آق شمس الدين" إذا لم يعجبه الأمر؟

649
01:01:09,202 --> 01:01:10,000
‫نعم، هذا صحيح.

650
01:01:10,000 --> 01:01:11,353
‫نعم، هذا صحيح.

651
01:01:12,732 --> 01:01:14,954
‫وإلا فهل كان سيجعلهم
‫يلقون خطبة باسمه،

652
01:01:16,395 --> 01:01:17,800
‫ويجمع الوزراء؟

653
01:01:20,813 --> 01:01:23,591
‫ليس لديّ ما أقوله بشأن
‫قوانين السيادة يا مولاي، ولكن..

654
01:01:25,390 --> 01:01:29,207
‫لم يكن عليه أن يجمع أشراف
‫التجار ويتخذ القرارات.

655
01:01:29,821 --> 01:01:30,000
‫لماذا ليس لديّ علم بهذا؟!

656
01:01:30,000 --> 01:01:31,892
‫لماذا ليس لديّ علم بهذا؟!

657
01:01:34,563 --> 01:01:35,690
‫في البداية..

658
01:01:36,973 --> 01:01:38,806
‫لم أشأ أن أجعلك تقلق بلا داعٍ.

659
01:01:40,166 --> 01:01:41,246
‫وفي النهاية..

660
01:01:42,470 --> 01:01:44,502
‫لم أشأ أن أتسبب في
‫مشاكل بين الأب والابن.

661
01:01:45,679 --> 01:01:46,893
‫ولكن..

662
01:01:47,784 --> 01:01:50,000
‫لا تظنني قد توقفت
‫عن تعقبه يا مولاي.

663
01:01:50,000 --> 01:01:51,057
‫لا تظنني قد توقفت
‫عن تعقبه يا مولاي.

664
01:02:01,201 --> 01:02:04,590
‫لقد قام بصك عملات باسمه كسلطان.

665
01:02:15,081 --> 01:02:19,605
‫الجميع في حيرة من أمرهم
‫بداية من رسولهم وانتهاءً بتاجرهم.

666
01:02:20,641 --> 01:02:27,098
‫أشعر بالخجل وأنا أخبرك بهذا، إنهم
‫يسألون أي سلطان سيطيعون والعياذ بالله!

667
01:02:28,212 --> 01:02:29,672
‫هل السلطان الذي في "ساروهان"..

668
01:02:31,095 --> 01:02:32,183
‫أم الذي في "أدرنة"؟

669
01:02:34,488 --> 01:02:35,504
‫والعياذ بالله!

670
01:02:36,465 --> 01:02:37,512
‫أيها الحاجب!

671
01:02:42,707 --> 01:02:45,175
‫أرسلوا رسولًا إلى
‫السيد "بالي" على الفور.

672
01:02:48,069 --> 01:02:49,426
‫وأرسلوا له مرسومي.

673
01:02:50,309 --> 01:02:51,420
‫فليأخذ "محمد"..

674
01:02:52,829 --> 01:02:54,036
‫وليأتِ به إلى هنا.

675
01:03:37,762 --> 01:03:38,809
‫هيا!

676
01:03:56,878 --> 01:03:58,084
‫أخبرنا من أنت؟

677
01:03:58,181 --> 01:03:59,775
‫أنا قادم من العاصمة يا سيدي.

678
01:04:00,038 --> 01:04:01,101
‫أنا رسول.

679
01:04:12,890 --> 01:04:14,080
‫إنه محق يا سيدي.

680
01:04:16,169 --> 01:04:17,518
‫هناك مرسوم من السلطان.

681
01:04:33,653 --> 01:04:37,328
‫-فلتسامحنا بحقك الآن.
‫-سامحتكم.

682
01:04:40,493 --> 01:04:42,278
‫عُد إلى العاصمة أيها الشجاع.

683
01:04:42,838 --> 01:04:45,520
‫سيصل المرسوم إلى السيد "بالي".

684
01:04:46,389 --> 01:04:48,960
‫عليّ أن أوصل المرسوم
‫بنفسي للسيد "بالي" يا سيدي.

685
01:04:49,073 --> 01:04:50,000
‫لو كانت رؤية السيد
‫"بالي" بتلك السهولة..

686
01:04:50,000 --> 01:04:51,684
‫لو كانت رؤية السيد
‫"بالي" بتلك السهولة..

687
01:04:52,728 --> 01:04:55,673
‫لَمَا ذاع صيته في العالم بأكمله.

688
01:04:56,502 --> 01:04:57,914
‫-ولكن يا سيدي--
‫-لا تطل الأمر!

689
01:04:58,329 --> 01:04:59,861
‫إنه يرى كل من يريد،

690
01:05:00,155 --> 01:05:02,401
‫لكن ليس كل من يريد يمكنه رؤيته.

691
01:05:03,305 --> 01:05:04,837
‫والآن امضِ في طريقك.

692
01:05:05,185 --> 01:05:06,677
‫مهمتك في أمان.

693
01:05:06,789 --> 01:05:07,837
‫ارتح.

694
01:05:08,605 --> 01:05:10,000
‫لو أخبرتني باسمك
‫على الأقل يا سيدي!

695
01:05:10,000 --> 01:05:10,017
‫لو أخبرتني باسمك
‫على الأقل يا سيدي!

696
01:05:11,839 --> 01:05:13,402
‫السيد "مالقوج أوغلي حمزة".

697
01:05:25,183 --> 01:05:26,350
‫"سالتوك"!

698
01:05:29,585 --> 01:05:30,000
‫لكنت غسلت يدك أولًا!

699
01:05:30,000 --> 01:05:31,109
‫لكنت غسلت يدك أولًا!

700
01:05:32,735 --> 01:05:34,426
‫النظافة من الإيمان!

701
01:05:35,975 --> 01:05:37,459
‫لا حياة لمن تنادي!

702
01:06:02,633 --> 01:06:05,268
‫"القسطنطينية"

703
01:06:11,390 --> 01:06:14,429
‫ولكن يا سيدي، ما تقوله..
‫لا يمكنني فعل هذا.

704
01:06:16,487 --> 01:06:19,685
‫ربما يكون مصير الإمبراطورية
‫في يدك يا "جوليان".

705
01:06:20,346 --> 01:06:21,798
‫لن يُبقوني على قيد الحياة.

706
01:06:22,501 --> 01:06:23,779
‫أنت وأنا..

707
01:06:24,511 --> 01:06:25,908
‫أو "ديمتريوس".

708
01:06:26,640 --> 01:06:29,773
‫لا أحد منا سيعيش
‫أكثر من "بيزنطة".

709
01:06:30,458 --> 01:06:32,219
‫ولكن إذا لم تنفذ ما أقوله..

710
01:06:33,216 --> 01:06:35,470
‫فكل شيء نحارب في سبيله..

711
01:06:36,647 --> 01:06:38,074
‫سيضيع من أيدينا.

712
01:06:39,530 --> 01:06:40,000
‫حسنًا يا سيدي، وماذا
‫عن الإمبراطورة "هيلينا"؟

713
01:06:40,000 --> 01:06:41,807
‫حسنًا يا سيدي، وماذا
‫عن الإمبراطورة "هيلينا"؟

714
01:06:43,691 --> 01:06:44,801
‫هل لديها علم بالأمر؟

715
01:06:45,431 --> 01:06:47,137
‫هي من أرادت هذا بنفسها.

716
01:06:57,795 --> 01:07:00,000
‫لا داعي للحديث يا "نوتاراس"،
‫فأنا لن أحيد عن هذا الطريق.

717
01:07:00,000 --> 01:07:00,303
‫لا داعي للحديث يا "نوتاراس"،
‫فأنا لن أحيد عن هذا الطريق.

718
01:07:07,990 --> 01:07:09,284
‫أبلغ جميع السادة..

719
01:07:09,888 --> 01:07:10,000
‫أن هذا الباب هو باب السلطان.

720
01:07:10,000 --> 01:07:12,173
‫أن هذا الباب هو باب السلطان.

721
01:07:12,510 --> 01:07:16,050
‫لا أحد يُرفَض أو يُترَك لمصيره.

722
01:07:22,816 --> 01:07:25,280
‫أدامك الله وأطال بعمرك يا مولاي!

723
01:07:28,791 --> 01:07:30,000
‫فلتسلم يا مولاي!
‫فلتسلم يا مولاي!

724
01:07:30,000 --> 01:07:31,291
‫فلتسلم يا مولاي!
‫فلتسلم يا مولاي!

725
01:07:46,740 --> 01:07:50,000
‫يسرّني كثيرًا حب الأتراك
‫لك لهذه الدرجة يا "أورهان".

726
01:07:50,000 --> 01:07:50,201
‫يسرّني كثيرًا حب الأتراك
‫لك لهذه الدرجة يا "أورهان".

727
01:07:50,716 --> 01:07:53,613
‫السلطنة لا تكون بمجرد الجلوس
‫على العرش وإلقاء الخطب فقط.

728
01:07:54,452 --> 01:07:57,706
‫بل يجب الاهتمام
‫بكافة مشاكل الشعب.

729
01:07:57,787 --> 01:07:59,978
‫أنا متأكدة أن "مراد"
‫لا يهتم بقدر ما تفعل.

730
01:08:00,075 --> 01:08:04,878
‫لو كان يهتم لما أتى كل هؤلاء الناس
‫من شتى بقاع الأرض لتقبيل يدي وثوبي.

731
01:08:05,270 --> 01:08:06,834
‫هل أتى أحد من "ساروهان" كذلك؟

732
01:08:07,462 --> 01:08:08,692
‫لا تقلقي.

733
01:08:09,003 --> 01:08:10,000
‫لا بد أن سلامي قد وصل منذ
‫مدة إلى مخبري في "ساروهان".

734
01:08:10,000 --> 01:08:12,697
‫لا بد أن سلامي قد وصل منذ
‫مدة إلى مخبري في "ساروهان".

735
01:08:13,187 --> 01:08:14,322
‫هل يمكننا الوثوق به؟

736
01:08:15,824 --> 01:08:18,110
‫لقد قدّم معلومات صحيحة من قبل.

737
01:08:19,152 --> 01:08:20,000
‫وهل سيصدق "محمد" رجلك هذا؟

738
01:08:20,000 --> 01:08:21,176
‫وهل سيصدق "محمد" رجلك هذا؟

739
01:08:22,486 --> 01:08:25,470
‫لقد قدّم معلومات
‫صحيحة له أيضًا من قبل.

740
01:08:26,105 --> 01:08:29,706
‫أي أنه لا يوجد أي
‫سبب كي لا يصدقه.

741
01:08:29,853 --> 01:08:30,000
‫لقد سررتُ لهذا كثيرًا.

742
01:08:30,000 --> 01:08:31,037
‫لقد سررتُ لهذا كثيرًا.

743
01:08:32,112 --> 01:08:35,167
‫لأنه إذا نجح مخبرك بهذا الأمر..

744
01:08:36,787 --> 01:08:38,184
‫فسيصبح كل شيء جميلًا للغاية!

745
01:08:40,266 --> 01:08:41,286
‫كل شيء.

746
01:08:48,282 --> 01:08:49,615
‫"مانيسا"

747
01:08:49,640 --> 01:08:50,000
‫كما قلتُ أيها الأمير..

748
01:08:50,000 --> 01:08:50,822
‫كما قلتُ أيها الأمير..

749
01:08:51,338 --> 01:08:55,206
‫القرصان "كابيلو" استوطن في
‫جزيرة "قرطاس" في "البندقية".

750
01:08:57,957 --> 01:08:59,337
‫من يحمي هذه الجزيرة؟

751
01:08:59,504 --> 01:09:00,000
‫القراصنة.

752
01:09:00,000 --> 01:09:00,560
‫القراصنة.

753
01:09:00,671 --> 01:09:02,408
‫شعب "البندقية" هم فقط
‫من يمتلكون حق الملكية.

754
01:09:04,958 --> 01:09:05,958
‫رائع!

755
01:09:08,206 --> 01:09:10,000
‫من أين تعرف كل هذه المعلومات؟

756
01:09:10,000 --> 01:09:10,119
‫من أين تعرف كل هذه المعلومات؟

757
01:09:11,020 --> 01:09:14,520
‫أعرف هذا مثلما عرفتُ بأمر
‫مداهمة السوق أيها الأمير.

758
01:09:34,001 --> 01:09:35,342
‫ألا تثق به؟

759
01:09:37,176 --> 01:09:38,668
‫ما هو موضع شكك أيها الأمير؟

760
01:09:39,566 --> 01:09:40,000
‫من غير المعقول أن "كابيلو" الذي
‫يتمكن من النجاة من كل شيء وكل أحد..

761
01:09:40,000 --> 01:09:43,699
‫من غير المعقول أن "كابيلو" الذي
‫يتمكن من النجاة من كل شيء وكل أحد..

762
01:09:43,724 --> 01:09:45,845
‫يتم فضحه من قبل مخبر.

763
01:09:46,114 --> 01:09:49,392
‫لقد عرفنا بالمعلومات التي أتت
‫مسبقًا بفضل هذا الرجل أيضًا.

764
01:09:49,417 --> 01:09:50,000
‫أمر البيادق سهل يا "شهاب الدين".

765
01:09:50,000 --> 01:09:51,088
‫أمر البيادق سهل يا "شهاب الدين".

766
01:09:52,043 --> 01:09:54,591
‫لكن الطريق المؤدي
‫للملك لا يُفتح بهذه السهولة.

767
01:09:57,446 --> 01:09:58,882
‫ألن نذهب إلى "قرطاس"؟

768
01:10:04,382 --> 01:10:08,017
‫لقد وثقتُ ذات مرة بمعلومات
‫الصدر الأعظم للدولة العثمانية.

769
01:10:09,085 --> 01:10:10,000
‫وتصرّفت دون تثبّت.

770
01:10:10,000 --> 01:10:10,833
‫وتصرّفت دون تثبّت.

771
01:10:11,896 --> 01:10:13,801
‫وكنتُ سلطانًا وفقدتُ عرشي.

772
01:10:15,177 --> 01:10:16,336
‫هذا الدرس يكفيني.

773
01:10:16,637 --> 01:10:18,097
‫بمَ تأمر أيها الأمير؟

774
01:10:22,547 --> 01:10:24,367
‫لا تكف عن ملاحقة
‫هذا الأمر أيها المربي.

775
01:10:26,750 --> 01:10:29,385
‫تثبّت من صحة المعلومة وكنهها.

776
01:10:31,409 --> 01:10:32,813
‫إذا كانت صحيحة..

777
01:10:33,935 --> 01:10:36,871
‫فهو الوقت لكي نُشعِر الكافر
‫بأننا على مقربة منه للغاية.

778
01:11:31,090 --> 01:11:32,090
‫ادخل.

779
01:12:02,340 --> 01:12:04,205
‫هل تكتب اسم "محمد" يا مولاي؟

780
01:12:07,203 --> 01:12:09,410
‫أتدرّب على اسم سيدنا "محمد".

781
01:12:11,532 --> 01:12:13,945
‫أنتِ تعرفين أن كليهما
‫يُكتبان بنفس الحروف.

782
01:12:19,134 --> 01:12:20,000
‫عساه خيرًا يا سيدة "هُما"؟

783
01:12:20,000 --> 01:12:20,721
‫عساه خيرًا يا سيدة "هُما"؟

784
01:12:22,089 --> 01:12:26,559
‫سمعتُ بأنك استدعيت
‫"محمد" إلى العاصمة.

785
01:12:27,322 --> 01:12:28,664
‫إذا كنتِ قد سمعتِ بهذا..

786
01:12:29,681 --> 01:12:30,000
‫فلا بد أنكِ سمعتِ
‫بما فعله أيضًا.

787
01:12:30,000 --> 01:12:31,396
‫فلا بد أنكِ سمعتِ
‫بما فعله أيضًا.

788
01:12:31,665 --> 01:12:32,895
‫هذا صحيح يا مولاي.

789
01:12:34,374 --> 01:12:37,707
‫-أنت تعرف أن "محمد"--
‫-والممالك العثمانية تعرفني يا "هُما"!

790
01:12:39,942 --> 01:12:40,000
‫لا يمكن أن يكون هناك
‫سلطانين في هذا العالم!

791
01:12:40,000 --> 01:12:43,259
‫لا يمكن أن يكون هناك
‫سلطانين في هذا العالم!

792
01:12:47,437 --> 01:12:48,550
‫مولاي،

793
01:12:48,864 --> 01:12:50,000
‫استمع لي.

794
01:12:50,000 --> 01:12:50,297
‫استمع لي.

795
01:12:51,058 --> 01:12:55,564
‫ما كان لـ"محمد" أن يفعل أي
‫شيء كعصيان بشكل علني هكذا.

796
01:13:11,307 --> 01:13:12,473
‫"هُما"..

797
01:13:13,718 --> 01:13:14,964
‫لقد جئت من قبل،

798
01:13:15,237 --> 01:13:16,331
‫وطلبت العفو.

799
01:13:17,135 --> 01:13:18,368
‫فعفونا عنه.

800
01:13:19,175 --> 01:13:20,000
‫لقد أرسلنا "محمد" إلى
‫الولاية؛ ولاية "ساروهان".

801
01:13:20,000 --> 01:13:21,415
‫لقد أرسلنا "محمد" إلى
‫الولاية؛ ولاية "ساروهان".

802
01:13:22,106 --> 01:13:23,232
‫لكن...

803
01:13:23,819 --> 01:13:25,499
‫لم يتغير شيء.

804
01:13:26,219 --> 01:13:27,392
‫مولاي،

805
01:13:28,859 --> 01:13:30,000
‫"محمد" هو مستقبل الدولة العليا.

806
01:13:30,000 --> 01:13:32,003
‫"محمد" هو مستقبل الدولة العليا.

807
01:13:32,028 --> 01:13:36,036
‫هل ترك مستقبل الدولة
‫العثمانية لأمير متمرد؟!

808
01:13:37,597 --> 01:13:39,303
‫لم "أحمد" موجود إذًا؟!

809
01:13:41,320 --> 01:13:42,520
‫يمكنك الخروج!

810
01:15:07,000 --> 01:15:08,187
‫"نوتاراس"،

811
01:15:09,088 --> 01:15:10,000
‫ماذا تفعل هنا؟

812
01:15:10,000 --> 01:15:10,575
‫ماذا تفعل هنا؟

813
01:15:11,104 --> 01:15:13,424
‫هل رأيت كابوسًا مرة
‫أخرى يا صاحب السعادة؟

814
01:15:13,911 --> 01:15:14,960
‫قلت لك...

815
01:15:17,234 --> 01:15:18,539
‫ماذا تفعل هنا؟!

816
01:15:34,097 --> 01:15:37,250
‫لقد فات الأوان على نهوضك
‫واستعادتك لعافيتك أيها الإمبراطور.

817
01:15:37,939 --> 01:15:39,286
‫أيها الوضيع!

818
01:15:41,413 --> 01:15:43,818
‫لقد أقسمت أن تخدمني.

819
01:15:49,257 --> 01:15:50,000
‫لقد أقسمت...

820
01:15:50,000 --> 01:15:50,457
‫لقد أقسمت...

821
01:15:52,684 --> 01:15:56,949
‫أن أخدم "بيزنطة"،
‫وليس أنت يا "يوحنا".

822
01:16:42,901 --> 01:16:44,111
‫لقد كنت...

823
01:16:45,565 --> 01:16:47,760
‫إمبراطور "بيزنطة".

824
01:16:48,943 --> 01:16:50,000
‫أما أنا فـ"بيزنطة" بنفسها.

825
01:16:50,000 --> 01:16:52,748
‫أما أنا فـ"بيزنطة" بنفسها.

826
01:17:18,254 --> 01:17:19,774
‫"عيسى" المبجل،

827
01:17:22,054 --> 01:17:28,722
‫كما ضحيت بروحك من
‫أجل تحرر البشر من ذنوبهم،

828
01:17:30,588 --> 01:17:32,674
‫ها أنا ذا سأضحي بأبنائي أيضًا...

829
01:17:36,880 --> 01:17:39,019
‫من أجل الإنسانية.

830
01:17:47,511 --> 01:17:50,000
‫المجد للأب والابن والروح القدس...

831
01:17:50,000 --> 01:17:54,479
‫المجد للأب والابن والروح القدس...

832
01:17:56,629 --> 01:17:58,121
‫ إلى أبد الآبدين.

833
01:18:00,389 --> 01:18:01,655
‫آمين.

834
01:18:23,103 --> 01:18:24,444
‫اعتقدت أنك لن تأتي أبدًا.

835
01:18:27,439 --> 01:18:28,766
‫أنت متوترة كثيرًا.

836
01:18:29,199 --> 01:18:30,000
‫"ديمتريوس" ليس حتى في المدينة.

837
01:18:30,000 --> 01:18:30,732
‫"ديمتريوس" ليس حتى في المدينة.

838
01:18:31,150 --> 01:18:33,503
‫"أليكس"، علينا أن نضع
‫حدًا ونهاية لهذا بعد الآن.

839
01:18:33,990 --> 01:18:36,361
‫"سوهي"، يمكننا أن نهرب من هنا.

840
01:18:36,386 --> 01:18:38,806
‫إلى مكان ما حيث لا يمكن
‫لأحد أن يجدنا، ما رأيك؟

841
01:18:39,293 --> 01:18:40,000
‫أنت تعلم جيدًا أن "ديمتريوس"
‫لا يمكن الهروب منه.

842
01:18:40,000 --> 01:18:42,297
‫أنت تعلم جيدًا أن "ديمتريوس"
‫لا يمكن الهروب منه.

843
01:18:44,946 --> 01:18:46,926
‫الجميع يعرف كيف يعاملك.

844
01:18:47,188 --> 01:18:49,335
‫كيف يمكنك أن تجعلي
‫نفسك تعانين كثيرًا هكذا؟

845
01:18:51,390 --> 01:18:55,591
‫أم أنك ستتركينني من
‫أجل شخص لا يقدرك؟

846
01:18:55,895 --> 01:18:57,288
‫ماذا يا "سوهي"؟

847
01:18:58,230 --> 01:18:59,456
‫بالطبع..

848
01:18:59,768 --> 01:19:00,000
‫على أمل أن تصبحي
‫إمبراطورة في يوم من الأيام..

849
01:19:00,000 --> 01:19:02,048
‫على أمل أن تصبحي
‫إمبراطورة في يوم من الأيام..

850
01:19:02,073 --> 01:19:05,040
‫ستتركيني، أليس كذلك؟
‫أليس كذلك يا "سوهي"؟

851
01:19:05,219 --> 01:19:08,190
‫-تحدثي!
‫-اترك ذراعي يا "أليكس"، أنت تؤلمني.

852
01:19:11,925 --> 01:19:13,565
‫حتى لو كان الثمن هو الموت.

853
01:19:15,343 --> 01:19:18,376
‫لن أتركك أبدًا. أبداً.

854
01:19:23,497 --> 01:19:24,591
‫انتظري هنا.

855
01:19:34,144 --> 01:19:38,677
‫-ماذا يحدث هنا؟ إلى أين تركضون؟
‫-إلى "آيا صوفيا"، مات الإمبراطور "يوحنا".

856
01:19:55,349 --> 01:19:57,515
‫كم تبقى لنا من مسافة نقطعها
‫في الطريق كي نصل يا سيدي؟

857
01:19:58,517 --> 01:20:00,000
‫مرحلتين.
‫[المرحلة = 5685 متر؛ أي ما مجمله 11,370 متر]

858
01:20:00,000 --> 01:20:00,341
‫مرحلتين.
‫[المرحلة = 5685 متر؛ أي ما مجمله 11,370 متر]

859
01:20:00,366 --> 01:20:02,884
‫سنصل إلى "ساروهان"
‫بحلول الصباح إن شاء الله.

860
01:20:06,546 --> 01:20:07,761
‫إن شاء الله.

861
01:20:11,795 --> 01:20:13,235
‫هل تعتقد أن الأمر سيكون سهلاً؟

862
01:20:14,910 --> 01:20:17,932
‫لا يمكننا أن نعرف
‫هذا حتى نلتقي بالأمير.

863
01:20:21,284 --> 01:20:25,962
‫يقولون أنه قاس، بل مثل النار؛
‫يحرق أي شخص يقترب منه.

864
01:20:30,376 --> 01:20:32,149
‫ماذا لو تصرف معنا بشكل غير لائق؟

865
01:20:32,761 --> 01:20:34,154
‫لا تتراخَ يا "حمزة"!

866
01:20:34,894 --> 01:20:40,000
‫إن ذلك مكتوب حتى على غمد السيف؛
‫"لن يصيب المرء إلا ما كتب له في قدره".

867
01:20:40,000 --> 01:20:40,414
‫إن ذلك مكتوب حتى على غمد السيف؛
‫"لن يصيب المرء إلا ما كتب له في قدره".

868
01:20:40,873 --> 01:20:42,110
‫صدقت.

869
01:20:42,943 --> 01:20:44,437
‫لا شك في ذلك.

870
01:20:45,137 --> 01:20:46,170
‫لكن...

871
01:20:49,292 --> 01:20:50,000
‫ماذا سنفعل إذا قاوم يا سيدي؟

872
01:20:50,000 --> 01:20:51,165
‫ماذا سنفعل إذا قاوم يا سيدي؟

873
01:20:51,353 --> 01:20:52,973
‫هذا هو الأمير بجلالة قدره؛

874
01:20:54,263 --> 01:20:57,880
‫فهو ليس كسيد الألمان أو سيد
‫المجر الذان قضينا على ممالكهم.

875
01:21:00,613 --> 01:21:03,359
‫السلطان هو من اتخذ
‫القرار وليس نحن.

876
01:21:04,510 --> 01:21:05,570
‫صدقت، أنت محق.

877
01:21:05,658 --> 01:21:10,000
‫والذين يعارضون حكم السلطان
‫مكانهم معلوم في العرف والتقاليد.

878
01:21:10,000 --> 01:21:10,386
‫والذين يعارضون حكم السلطان
‫مكانهم معلوم في العرف والتقاليد.

879
01:21:12,037 --> 01:21:20,000
‫لا راحة لهم ولا سعادة إما يكونون في
‫صف السلطان أو يكون حكمهم الإعدام.

880
01:21:20,000 --> 01:21:21,253
‫لا راحة لهم ولا سعادة إما يكونون في
‫صف السلطان أو يكون حكمهم الإعدام.

881
01:21:28,292 --> 01:21:30,000
‫ليحل الصباح وليكن خيرًا.

882
01:21:30,000 --> 01:21:30,654
‫ليحل الصباح وليكن خيرًا.

883
01:22:07,232 --> 01:22:08,595
‫"شهاب الدين" باشا.

884
01:22:11,563 --> 01:22:13,729
‫هل الصيادون الذين سيراقبون
‫جزيرة "قرطاس" جاهزون؟

885
01:22:13,778 --> 01:22:16,332
‫إنهم جاهزون، إنهم ينتظرون
‫خبرًا منك يا حضرة الأمير.

886
01:22:16,923 --> 01:22:17,963
‫رائع.

887
01:22:18,548 --> 01:22:19,781
‫ليخرجوا لمهمتهم في هذه الليلة.

888
01:22:19,806 --> 01:22:20,000
‫أمرك على العين والرأس.

889
01:22:20,000 --> 01:22:21,282
‫أمرك على العين والرأس.

890
01:22:24,474 --> 01:22:26,094
‫سيكتمل القمر هذه الليلة.

891
01:22:27,000 --> 01:22:28,607
‫لا يمكنهم الاقتراب
‫كثيرًا من الجزيرة.

892
01:22:29,013 --> 01:22:30,000
‫سيكون هناك أيضًا جنود
‫مناوبون، إلى جانب ذلك،

893
01:22:30,000 --> 01:22:31,116
‫سيكون هناك أيضًا جنود
‫مناوبون، إلى جانب ذلك،

894
01:22:31,386 --> 01:22:34,460
‫إذا أدرك "كابيلو" أننا
‫نلاحقه فسوف يختفي.

895
01:22:34,621 --> 01:22:36,340
‫ولن نتمكن من العثور
‫على أي أثر له مرة أخرى.

896
01:22:37,367 --> 01:22:40,000
‫من أفلت من يد الدولة العثمانية العليا
‫من قبل حتى يتمكن "كابيلو" من الهرب؟

897
01:22:40,000 --> 01:22:40,621
‫من أفلت من يد الدولة العثمانية العليا
‫من قبل حتى يتمكن "كابيلو" من الهرب؟

898
01:22:41,873 --> 01:22:44,123
‫يكفي أن يكون الشيء
‫الذي ينير الظلام..

899
01:22:45,718 --> 01:22:47,163
‫هو شعلة العلم.

900
01:22:52,990 --> 01:22:54,597
‫هناك خسوف للقمر الليلة.

901
01:22:54,990 --> 01:22:58,097
‫ويحدث مرة كل ستة آلاف
‫وثمانمئة وخمسة وسبعين يومًا.

902
01:22:59,472 --> 01:23:00,000
‫سيكون سوادًا حالكًا.

903
01:23:00,000 --> 01:23:00,678
‫سيكون سوادًا حالكًا.

904
01:23:02,178 --> 01:23:04,450
‫البابليون يسمون هذا
‫بخسوف "ساروز".

905
01:23:15,375 --> 01:23:17,682
‫أرسلوا السيد "بالي"
‫من العاصمة يا أميري.

906
01:23:17,918 --> 01:23:19,411
‫إنه ينتظر المثول أمامك.

907
01:23:21,485 --> 01:23:22,685
‫فليأت.

908
01:23:25,185 --> 01:23:27,673
‫لماذا أتى "بالي" بن "مالكاش"؟
‫ماذا يريد؟

909
01:23:57,055 --> 01:23:58,329
‫حضرة الأمير.

910
01:24:02,378 --> 01:24:05,118
‫"أدرنة"

911
01:24:13,270 --> 01:24:14,730
‫لا تقلقي.

912
01:24:15,703 --> 01:24:17,677
‫سيحذره ويرسله وحسب.

913
01:24:19,077 --> 01:24:20,000
‫أنت تعرفين "مراد".

914
01:24:20,000 --> 01:24:20,403
‫أنت تعرفين "مراد".

915
01:24:21,057 --> 01:24:23,490
‫لو كان القصد تحذيره لما استدعاه.

916
01:24:24,149 --> 01:24:26,323
‫"محمد" ليس مجرد ابنه.

917
01:24:26,577 --> 01:24:28,050
‫إنه مستقبل الدولة.

918
01:24:28,442 --> 01:24:30,000
‫هل تظنين أنه سيترك
‫أي شيء يحدث له؟

919
01:24:30,000 --> 01:24:31,335
‫هل تظنين أنه سيترك
‫أي شيء يحدث له؟

920
01:24:32,190 --> 01:24:33,710
‫وماذا عن "أحمد"؟

921
01:24:34,903 --> 01:24:40,000
‫قال سلطاننا أن مستقبل
‫الدولة أصبح الآن في يد "أحمد".

922
01:24:40,000 --> 01:24:40,410
‫قال سلطاننا أن مستقبل
‫الدولة أصبح الآن في يد "أحمد".

923
01:24:44,018 --> 01:24:45,284
‫تعالي هكذا.

924
01:25:02,108 --> 01:25:06,547
‫هل تتذكرين أول نصيحة قدمتها
‫لي عندما أتيت إلى هنا لأول مرة؟

925
01:25:09,773 --> 01:25:10,000
‫هذه ديار وأرض الأقوياء!

926
01:25:10,000 --> 01:25:11,820
‫هذه ديار وأرض الأقوياء!

927
01:25:12,513 --> 01:25:17,326
‫قلت إذا كنت تريدين البقاء على
‫قيد الحياة هنا، عليك أن تكوني قوية.

928
01:25:17,913 --> 01:25:19,299
‫وماذا يعني هذا الآن؟

929
01:25:21,146 --> 01:25:26,398
‫لكي يبقى "محمد" على قيد الحياة،
‫إذا كان على "أحمد" أن يسقط...

930
01:25:29,275 --> 01:25:30,000
‫فعلينا أن نتحد ونتخذ القرار.

931
01:25:30,000 --> 01:25:31,575
‫فعلينا أن نتحد ونتخذ القرار.

932
01:25:31,676 --> 01:25:32,756
‫حذاري!

933
01:25:32,916 --> 01:25:36,342
‫إذا كانت حياة "محمد"
‫مرهونة بموت صبي صغير...

934
01:25:37,369 --> 01:25:38,942
‫فمن الأفضل ألا يعيش.

935
01:25:41,082 --> 01:25:43,749
‫لنعتبر أنك لم تقولي
‫هذا ولم أسمعه أنا.

936
01:25:46,866 --> 01:25:49,566
‫الأمر لا يتعلق فقط
‫بـ"محمد" يا سيدة "هُما".

937
01:25:58,057 --> 01:25:59,410
‫خيرًا يا سيد "بالي"؟

938
01:26:00,376 --> 01:26:05,160
‫اسمك يتردد صداه في بلاد
‫"المجر"، ولكننا نراكم في "ساروهان".

939
01:26:05,374 --> 01:26:09,860
‫اسمنا وسمعتنا وسيفنا
‫تحت قيادة السلطان "مراد".

940
01:26:10,450 --> 01:26:11,980
‫لقد أتينا إلى هنا بمهمة.

941
01:26:18,834 --> 01:26:20,000
‫ماذا يأمر سلطاننا؟

942
01:26:20,000 --> 01:26:20,410
‫ماذا يأمر سلطاننا؟

943
01:26:23,730 --> 01:26:26,730
‫-السيد "بالي"؟
‫-"شهاب الدين" باشا؟

944
01:26:32,106 --> 01:26:33,331
‫هل تعرفان بعضكما؟

945
01:26:36,710 --> 01:26:40,000
‫كنا رفاقًا في الجهاد والمعارك،
‫وتحديدًا في غزوة "روملي".

946
01:26:40,000 --> 01:26:40,303
‫كنا رفاقًا في الجهاد والمعارك،
‫وتحديدًا في غزوة "روملي".

947
01:26:41,923 --> 01:26:44,830
‫على الرغم من أننا لا نستطيع أن
‫نقول أننا ماهرون للغاية، ولكن...

948
01:26:45,363 --> 01:26:47,083
‫لا تقل ذلك يا باشا.

949
01:26:48,463 --> 01:26:50,000
‫رأيت العديد من ميادين
‫الوغى والعديد من الأسود.

950
01:26:50,000 --> 01:26:50,997
‫رأيت العديد من ميادين
‫الوغى والعديد من الأسود.

951
01:26:51,812 --> 01:26:54,678
‫-لكنك مختلف.
‫-سلمت.

952
01:26:55,705 --> 01:26:56,931
‫"زغانوس" باشا.

953
01:26:58,872 --> 01:27:00,000
‫سلمت.

954
01:27:00,000 --> 01:27:00,045
‫سلمت.

955
01:27:00,430 --> 01:27:01,965
‫ماذا يأمر سلطاننا؟

956
01:27:06,482 --> 01:27:10,000
‫إنه يستدعي أميرنا ليأتي
‫إلى العاصمة في أقرب وقت.

957
01:27:10,000 --> 01:27:10,482
‫إنه يستدعي أميرنا ليأتي
‫إلى العاصمة في أقرب وقت.

958
01:27:21,345 --> 01:27:23,358
‫ليتم ترتيب نزل
‫للسيد "بالي" ومن معه.

959
01:27:24,020 --> 01:27:25,873
‫لقد قطعوا شوطًا طويلاً
‫وطريق سفر مرهق.

960
01:27:25,973 --> 01:27:27,393
‫لا بد أنهم متعبون.

961
01:27:29,926 --> 01:27:30,000
‫وبإذن الله غدًا بعد صلاة
‫الفجر، سنطيع أمر سلطاننا..

962
01:27:30,000 --> 01:27:34,121
‫وبإذن الله غدًا بعد صلاة
‫الفجر، سنطيع أمر سلطاننا..

963
01:27:34,938 --> 01:27:36,447
‫وننطلق في طريقنا إليه.

964
01:27:57,075 --> 01:27:59,828
‫"أدرنة"

965
01:28:02,624 --> 01:28:07,103
‫أولئك الذين أنقذوا حياتهم من
‫جيش "الأفلاق" انسحبوا إلى الجبال.

966
01:28:07,937 --> 01:28:10,000
‫وكل من حاول مقاومة
‫أولئك السفلة فقد ضربوا عنقه.

967
01:28:10,000 --> 01:28:12,657
‫وكل من حاول مقاومة
‫أولئك السفلة فقد ضربوا عنقه.

968
01:28:24,840 --> 01:28:26,146
‫الباب!

969
01:28:27,180 --> 01:28:29,793
‫كان من الواضح أن
‫"يانوش" سيقوم بحركة خبيثة!

970
01:28:30,060 --> 01:28:31,160
‫مولاي،

971
01:28:31,679 --> 01:28:37,159
‫إن أذنت، دعني أسأل إلى
‫جانب من ستنحاز الإمارات المحيطة.

972
01:28:56,361 --> 01:28:58,015
‫ما دام أن الأمر
‫كان واضحًا بالفعل.

973
01:28:59,048 --> 01:29:00,000
‫لماذا لم تتخذوا
‫الاحتياط اللازم يا باشا؟

974
01:29:00,000 --> 01:29:01,468
‫لماذا لم تتخذوا
‫الاحتياط اللازم يا باشا؟

975
01:29:03,568 --> 01:29:06,931
‫من يدري أين قد يلدغ
‫العقرب يا مولاي؟

976
01:29:07,244 --> 01:29:10,000
‫سوف تعرف أيها
‫"الجاندرلي"، سوف تعلم!

977
01:29:10,000 --> 01:29:11,244
‫سوف تعرف أيها
‫"الجاندرلي"، سوف تعلم!

978
01:29:16,815 --> 01:29:18,667
‫ما يخافه العقرب...

979
01:29:19,878 --> 01:29:20,000
‫هي النار.

980
01:29:20,000 --> 01:29:20,894
‫هي النار.

981
01:29:22,199 --> 01:29:25,065
‫ولذا فسوف نحول
‫كل مكان لهم جحيمًا!

982
01:29:27,546 --> 01:29:29,926
‫ليتم تجميع وتعبئة الجيش!

983
01:29:32,299 --> 01:29:35,432
‫ما دام أنهم قاموا بحركة خبيثة..

984
01:29:37,314 --> 01:29:39,267
‫فقد حان الوقت
‫ليروا ميدان الرجال!

985
01:29:59,073 --> 01:30:00,000
‫ما أحاول قوله هو...

986
01:30:00,000 --> 01:30:00,188
‫ما أحاول قوله هو...

987
01:30:01,798 --> 01:30:03,548
‫أننا وقعنا في لعبة كبيرة جدًا...

988
01:30:05,429 --> 01:30:08,649
‫لدرجة أننا التقطنا أنفاسنا
‫هنا مع أميرنا يا سيد "بالي".

989
01:30:10,355 --> 01:30:12,235
‫خلاصة الأمر؛ إنها
‫لب السياسة يا باشا،

990
01:30:13,442 --> 01:30:16,475
‫مرة تكون في مقام الوزير
‫ومرة تتصرف وكأنه لا مقام لك.

991
01:30:18,796 --> 01:30:20,000
‫لا تبتئس وتتشاءم.

992
01:30:20,000 --> 01:30:20,296
‫لا تبتئس وتتشاءم.

993
01:30:21,229 --> 01:30:25,986
‫-ألا يزال "الجاندرلي" يقوم بما يقوم به؟
‫-وهل كان ليتوقف؟

994
01:30:26,233 --> 01:30:29,746
‫إنه في العاصمة، لكن
‫عينيه وأذنيه دائمًا هنا.

995
01:30:30,556 --> 01:30:32,989
‫لا تتخل عن أخذ احتياطاتك
‫اللازمة على أي حال.

996
01:30:34,172 --> 01:30:37,925
‫فإن الألاعيب لا تنتهي عند "الجاندرلي"
‫كما لا ينفذ الغنم في "كارامان".

997
01:30:39,340 --> 01:30:40,000
‫دعك من ذلك، ولكن...

998
01:30:40,000 --> 01:30:40,940
‫دعك من ذلك، ولكن...

999
01:30:43,007 --> 01:30:44,900
‫يبدو الأمير غاضبًا.

1000
01:30:46,114 --> 01:30:47,593
‫لم يغضب منا، أليس كذلك؟

1001
01:30:47,730 --> 01:30:48,757
‫لماذا؟

1002
01:30:48,782 --> 01:30:50,000
‫لأننا جئنا بأمر من السلطان
‫وعملنا كرسل وأرسلنا الخبر.

1003
01:30:50,000 --> 01:30:52,095
‫لأننا جئنا بأمر من السلطان
‫وعملنا كرسل وأرسلنا الخبر.

1004
01:30:54,814 --> 01:30:56,540
‫إن "محمد" يعرف الأعراف
‫أفضل من أي واحد منا.

1005
01:30:58,180 --> 01:30:59,840
‫لا يغضب، لا يغضب، ولكن...

1006
01:31:01,987 --> 01:31:04,007
‫ماذا؟ ما الأمر؟

1007
01:31:12,074 --> 01:31:14,433
‫السلام عليكم ورحمة الله.

1008
01:31:16,250 --> 01:31:18,657
‫السلام عليكم ورحمة الله.

1009
01:32:09,207 --> 01:32:10,000
‫"محمد"،

1010
01:32:10,000 --> 01:32:10,207
‫"محمد"،

1011
01:32:13,307 --> 01:32:16,113
‫هل يجب أن تذهب مباشرة
‫إلى حضرة سلطاننا يا ترى؟

1012
01:32:19,120 --> 01:32:20,000
‫لدينا درع ضد كل سيف، لكن ليس
‫لدينا درع ضد الخيانة يا زوجتي.

1013
01:32:20,000 --> 01:32:23,360
‫لدينا درع ضد كل سيف، لكن ليس
‫لدينا درع ضد الخيانة يا زوجتي.

1014
01:32:24,967 --> 01:32:26,680
‫ربما من أجل شيء آخر.

1015
01:32:28,746 --> 01:32:30,000
‫والدي يناديني للمرة الثانية.

1016
01:32:30,000 --> 01:32:30,613
‫والدي يناديني للمرة الثانية.

1017
01:32:31,814 --> 01:32:33,673
‫في المرة الأولى، أعطاني شعار السلطنة.

1018
01:32:35,400 --> 01:32:36,660
‫ثم سلبها مني.

1019
01:32:44,760 --> 01:32:45,800
‫والآن؟

1020
01:32:46,574 --> 01:32:47,574
‫في المرة الثانية؟

1021
01:32:49,040 --> 01:32:50,000
‫طالما أنه أرسل السيد "بالي" بنفسه...

1022
01:32:50,000 --> 01:32:51,667
‫طالما أنه أرسل السيد "بالي" بنفسه...

1023
01:32:53,447 --> 01:32:54,447
‫ربما...

1024
01:32:58,100 --> 01:33:00,000
‫ربما هذه المرة يريد أن
‫يقبض الروح التي عفا عنها.

1025
01:33:00,000 --> 01:33:00,767
‫ربما هذه المرة يريد أن
‫يقبض الروح التي عفا عنها.

1026
01:33:05,734 --> 01:33:07,807
‫هل يمكن لسلطاننا أن يفرط بك قط؟

1027
01:33:11,440 --> 01:33:14,233
‫لا تملئي قلبك الجميل بالحزن والكدر.

1028
01:33:16,514 --> 01:33:18,053
‫ولا تقصري في دعائك.

1029
01:33:21,966 --> 01:33:23,086
‫وأنا أعلم أن...

1030
01:33:26,134 --> 01:33:27,387
‫دعائك...

1031
01:33:29,720 --> 01:33:30,000
‫سيحميني أكثر.

1032
01:33:30,000 --> 01:33:30,987
‫سيحميني أكثر.

1033
01:33:49,640 --> 01:33:50,000
‫أمير "ترانسيلفانيا".

1034
01:33:50,000 --> 01:33:50,839
‫أمير "ترانسيلفانيا".

1035
01:34:13,167 --> 01:34:15,100
‫كنت أعرف أنك لن تتركنا وحدنا.

1036
01:34:16,913 --> 01:34:18,833
‫لا أعرف ما الذي يمكنني
‫أن أفعله لكم بساق واحدة.

1037
01:34:19,694 --> 01:34:20,000
‫الزحف العظيم لا يتم بالخطوات،

1038
01:34:20,000 --> 01:34:21,826
‫الزحف العظيم لا يتم بالخطوات،

1039
01:34:23,994 --> 01:34:24,994
‫بل بالقلب.

1040
01:34:27,547 --> 01:34:29,786
‫لهذا السبب اخترتك لمهمة مقدسة.

1041
01:34:30,880 --> 01:34:32,520
‫أنت تعلم أن علاقتي بالرب ليست جيدة.

1042
01:34:32,940 --> 01:34:35,194
‫لستُ بحاجة إلى رحمة
‫رجل يتوسل إلى الرب.

1043
01:34:36,300 --> 01:34:39,213
‫بل أحتاج إلى شجاعة
‫الرجل الذي يتحدث إلى الرب.

1044
01:34:41,774 --> 01:34:42,900
‫ما هي هذه المهمة؟

1045
01:34:44,193 --> 01:34:46,706
‫لابد أن رأس "ميرتشا"
‫و"فلاد" قد وصلا إلى "مراد".

1046
01:34:47,400 --> 01:34:49,160
‫لن يستغرق مجيئه إلى هنا وقتًا طويلاً.

1047
01:34:50,534 --> 01:34:52,946
‫يمكنني أن أقابله على الحدود
‫مع فرساني الأكثر شجاعة.

1048
01:34:53,820 --> 01:34:58,793
‫لا أريدك أن تقابله هناك، بل أريد
‫أن تذهب إلى "أدرنة"، إلى قصره.

1049
01:35:01,160 --> 01:35:03,027
‫ليس لدى "مراد" مشكلة
‫معك هنا في الوقت الراهن.

1050
01:35:03,567 --> 01:35:06,293
‫سوف تتعهد بالولاء له
‫نيابة عن كل الإمارات،

1051
01:35:06,840 --> 01:35:09,280
‫وستضمن وصوله إلى هنا بجيش صغير.

1052
01:35:21,847 --> 01:35:22,847
‫إلى أين؟

1053
01:35:23,840 --> 01:35:25,239
‫لإصلاح علاقتي مع الرب.

1054
01:35:26,387 --> 01:35:27,713
‫سأحتاجه بشدة.

1055
01:35:32,199 --> 01:35:33,759
‫باختصار، هذه هي الخطة.

1056
01:35:34,987 --> 01:35:36,860
‫لنفترض أننا ماطلنا السيد "بالي".

1057
01:35:37,447 --> 01:35:40,000
‫ولكن إذا لم تتمكن من
‫الحضور دون أن يفهم الوضع،

1058
01:35:40,000 --> 01:35:40,120
‫ولكن إذا لم تتمكن من
‫الحضور دون أن يفهم الوضع،

1059
01:35:40,400 --> 01:35:42,053
‫فسوف ينعتونا بالمتمردين.

1060
01:35:43,201 --> 01:35:47,340
‫ولن تكون نهاية هذا
‫الأمر جيدة على الإطلاق.

1061
01:35:49,420 --> 01:35:50,000
‫لكن...

1062
01:35:50,000 --> 01:35:50,420
‫لكن...

1063
01:35:51,527 --> 01:35:54,133
‫لا يوجد شيء آخر يمكن
‫القيام به في هذه الحالة.

1064
01:36:00,654 --> 01:36:02,334
‫حكم السلطان على بابنا.

1065
01:36:04,194 --> 01:36:07,400
‫إما أن ننحني ونمتثل أمامه.

1066
01:36:09,514 --> 01:36:10,000
‫أو أننا سنلاحق المعلومات
‫الاستخبارية الواردة.

1067
01:36:10,000 --> 01:36:11,960
‫أو أننا سنلاحق المعلومات
‫الاستخبارية الواردة.

1068
01:36:12,061 --> 01:36:14,820
‫هذا ما يقيدنا أيها الأمير.

1069
01:36:16,054 --> 01:36:18,000
‫لا يمكننا حتى من إبحار القوادس.

1070
01:36:19,620 --> 01:36:20,000
‫ليس لدينا خيار سوى التسلل بهدوء.

1071
01:36:20,000 --> 01:36:22,040
‫ليس لدينا خيار سوى التسلل بهدوء.

1072
01:36:22,293 --> 01:36:24,373
‫كل هذا يحدث بسبب "الجاندرلي".

1073
01:36:25,440 --> 01:36:28,093
‫منذ أن أتينا إلى "ساروهان"،
‫لم يهدأ أو يُظهر أي سلام.

1074
01:36:30,887 --> 01:36:32,399
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.

1075
01:36:35,800 --> 01:36:36,920
‫هل الاستعدادات مكتملة؟

1076
01:36:36,967 --> 01:36:39,133
‫لقد أعددنا كل شيء كما أمرت أيها الأمير.

1077
01:36:40,427 --> 01:36:41,473
‫ولكن...

1078
01:36:41,800 --> 01:36:44,760
‫عليك القبض على "كابيلو" وهو حي،

1079
01:36:45,714 --> 01:36:48,006
‫وأيضًا أن تكون هنا قبل صلاة الفجر.

1080
01:36:49,167 --> 01:36:50,000
‫أخشى أنه...

1081
01:36:50,000 --> 01:36:50,440
‫أخشى أنه...

1082
01:36:55,514 --> 01:36:57,340
‫لن نهرب من القدر أيها المربي.

1083
01:36:59,280 --> 01:37:00,000
‫لكن إذا هربنا من الجهاد
‫والذي هو حليف القدر...

1084
01:37:00,000 --> 01:37:02,373
‫لكن إذا هربنا من الجهاد
‫والذي هو حليف القدر...

1085
01:37:04,054 --> 01:37:05,733
‫فهذا لا يليق بالمسلمين.

1086
01:37:07,153 --> 01:37:08,887
‫كان يجب أن أكون معك أيضاً.

1087
01:37:09,334 --> 01:37:10,000
‫أنت ابق واسترح أيها المربي.

1088
01:37:10,000 --> 01:37:11,693
‫أنت ابق واسترح أيها المربي.

1089
01:37:12,727 --> 01:37:14,653
‫سوف نعمل بجد كثيرًا معًا.

1090
01:37:15,980 --> 01:37:16,980
‫إن شاء الله.

1091
01:37:19,700 --> 01:37:20,000
‫من الآن، سوف تكون الكلمة
‫للسيف والمعصم القوي فقط.

1092
01:37:20,000 --> 01:37:23,746
‫من الآن، سوف تكون الكلمة
‫للسيف والمعصم القوي فقط.

1093
01:37:27,653 --> 01:37:28,872
‫لنذهب يا "شهاب الدين".

1094
01:38:25,614 --> 01:38:27,967
‫هل تعدنا غرباء عنك أيها الأمير؟

1095
01:38:30,240 --> 01:38:33,167
‫هل من الممكن الذهاب
‫إلى الغزو بدون أبناء "مالقوج أوغلي"؟

1096
01:39:06,754 --> 01:39:07,973
‫هيا إذًا.

1097
01:39:17,967 --> 01:39:20,000
‫[جزيرة "قرطاس"]

1098
01:39:20,000 --> 01:39:21,153
‫[جزيرة "قرطاس"]

1099
01:39:44,247 --> 01:39:45,680
‫سوف نتسلل عبر الغابة.

1100
01:39:48,454 --> 01:39:49,707
‫احذروا.

1101
01:39:55,527 --> 01:39:58,160
‫"سالتوك"، ابق قريبًا من الأمير.

1102
01:40:16,031 --> 01:40:18,384
‫أتمنى أن تكون رحلتك قد
‫سارت بسلاسة ويسر أيها الأمير.

1103
01:40:18,760 --> 01:40:20,000
‫لم يكن هناك أي خطب ما.

1104
01:40:20,000 --> 01:40:20,020
‫لم يكن هناك أي خطب ما.

1105
01:40:20,045 --> 01:40:22,540
‫ولكن أعتقد أنني أشعر بدوار
‫البحر قليلًا أيها القبطان "كابيلو".

1106
01:40:22,587 --> 01:40:23,640
‫ونحن يصيبنا دوار البر!

1107
01:40:42,694 --> 01:40:44,307
‫كم ستستغرق رحلتنا؟

1108
01:40:45,660 --> 01:40:47,180
‫ستستغرق حوالي يومين.

1109
01:40:48,040 --> 01:40:50,000
‫الجيش المجمع حوالي مائة ألف جندي.

1110
01:40:50,000 --> 01:40:50,627
‫الجيش المجمع حوالي مائة ألف جندي.

1111
01:40:51,893 --> 01:40:54,920
‫ولا يمكن لأي قوة على
‫وجه الأرض أن تقف ضده.

1112
01:40:57,013 --> 01:40:59,555
‫إن قتال الأتراك لا يشبه
‫نهب السفن التجارية..

1113
01:40:59,579 --> 01:41:00,000
‫قبالة ساحل البحر الأبيض
‫المتوسط يا "كابيلو".

1114
01:41:00,000 --> 01:41:02,120
‫قبالة ساحل البحر الأبيض
‫المتوسط يا "كابيلو".

1115
01:42:30,480 --> 01:42:31,973
‫لنذهب نحن في المقدمة أيها الأمير.

1116
01:42:32,114 --> 01:42:33,913
‫اليوم ليس ذلك اليوم يا "شهاب الدين".

1117
01:42:35,220 --> 01:42:36,433
‫هيا لنذهب.

1118
01:42:39,087 --> 01:42:40,000
‫"حمزة"، ابق في حالة تأهب هنا.

1119
01:42:40,000 --> 01:42:41,433
‫"حمزة"، ابق في حالة تأهب هنا.

1120
01:42:41,560 --> 01:42:42,680
‫حسنًا يا سيدي.

1121
01:42:47,247 --> 01:42:48,786
‫غدًا سيكون يومًا صعبًا يا "جوليان".

1122
01:42:49,147 --> 01:42:50,000
‫أعتقد أنها رحلة طويلة يا سيدي.

1123
01:42:50,000 --> 01:42:51,273
‫أعتقد أنها رحلة طويلة يا سيدي.

1124
01:42:52,200 --> 01:42:54,086
‫لذلك دعونا نحظى براحة جيدة اليوم.

1125
01:42:54,894 --> 01:42:57,286
‫اذهب إلى غرفتك وأراك في الصباح.

1126
01:43:29,453 --> 01:43:30,000
‫أين هم؟

1127
01:43:30,000 --> 01:43:30,453
‫أين هم؟

1128
01:44:10,914 --> 01:44:12,194
‫الجو بارد أيضًا.

1129
01:44:13,340 --> 01:44:14,546
‫الجو بارد جدًا، أليس كذلك؟

1130
01:44:24,960 --> 01:44:28,900
‫هل ابتلعت لسانك يا رجل؟
‫كيف ستمضي تلك المناوبة دون التحدث؟

1131
01:44:29,240 --> 01:44:30,000
‫-أنا أحدثك!
‫-انظر إلى القمر.

1132
01:44:30,000 --> 01:44:32,067
‫-أنا أحدثك!
‫-انظر إلى القمر.

1133
01:44:46,640 --> 01:44:47,760
‫هذه لعنة!

1134
01:45:32,836 --> 01:45:34,802
‫ما الأمر؟ يبدو أنك منزعج.

1135
01:45:36,180 --> 01:45:38,393
‫تحالف البيزنطيين والبابا والصليبين.

1136
01:45:39,860 --> 01:45:40,000
‫إنه يشوش عقلي.

1137
01:45:40,000 --> 01:45:41,140
‫إنه يشوش عقلي.

1138
01:45:41,280 --> 01:45:42,280
‫والسبب؟

1139
01:45:43,420 --> 01:45:45,073
‫لقد أمضينا سنواتنا في النهب.

1140
01:45:45,900 --> 01:45:48,047
‫والآن سنكون جزءًا من الحرب.

1141
01:45:49,180 --> 01:45:50,000
‫ألم ترى الذهب الذي أتى؟

1142
01:45:50,000 --> 01:45:50,860
‫ألم ترى الذهب الذي أتى؟

1143
01:45:51,094 --> 01:45:54,360
‫حتى لو نهبنا لعقود من الزمن، فلن نتمكن
‫من رؤية هذا القدر من الذهب في مكان واحد.

1144
01:45:55,814 --> 01:45:57,254
‫هذا صحيح أيها القبطان.

1145
01:45:57,867 --> 01:45:59,067
‫لا تفكر في هذا.

1146
01:45:59,647 --> 01:46:00,000
‫ليكن كل شيء جاهزًا في الصباح.

1147
01:46:00,000 --> 01:46:01,113
‫ليكن كل شيء جاهزًا في الصباح.

1148
01:46:02,280 --> 01:46:03,480
‫لا أريد أي مشاكل.

1149
01:46:32,026 --> 01:46:35,360
‫<i>لم تنته الحرب.</i>

1150
01:47:40,307 --> 01:47:41,307
‫ابق أنت هنا.

1151
01:48:26,655 --> 01:48:27,814
‫"مارتين".

1152
01:49:10,219 --> 01:49:12,462
‫ابق أنت هنا، ونظف المكان.

1153
01:49:55,925 --> 01:49:56,986
‫أين "كابيلو"؟

1154
01:50:06,365 --> 01:50:07,381
‫خذه.

1155
01:50:17,553 --> 01:50:18,829
‫لقد هرب عديم الشرف.

1156
01:50:22,449 --> 01:50:23,474
‫لا أظن ذلك.

1157
01:50:24,847 --> 01:50:25,855
‫لا يعلم بمجيئنا.

1158
01:50:26,466 --> 01:50:28,517
‫أيها الأمير، اذهب أنت إلى قوارب النجاة.

1159
01:50:28,965 --> 01:50:30,000
‫ونحن لننتشر ونجد هذا الوغد.

1160
01:50:30,000 --> 01:50:30,567
‫ونحن لننتشر ونجد هذا الوغد.

1161
01:50:33,742 --> 01:50:34,969
‫أيها المربي، أنت تعال معي.

1162
01:50:36,320 --> 01:50:37,970
‫سيد "بالي"، وأنت خذ الآخرين.

1163
01:50:41,561 --> 01:50:42,592
‫<i>سيدي..</i>

1164
01:50:43,854 --> 01:50:45,367
‫ماذا حدث يا "جوليان"؟
‫هل يوجد خطبٍ ما؟

1165
01:50:45,393 --> 01:50:47,291
‫العثمانيون، تسللوا داخل القلعة.

1166
01:50:47,363 --> 01:50:48,851
‫يجب أن نخرجك من هنا يا سيدي.

1167
01:50:49,942 --> 01:50:50,000
‫كيف؟ هل أخبرت "كابيلو"؟

1168
01:50:50,000 --> 01:50:51,987
‫كيف؟ هل أخبرت "كابيلو"؟

1169
01:50:52,013 --> 01:50:53,284
‫ليس لدينا وقت لذلك.

1170
01:50:53,394 --> 01:50:55,536
‫يجب أن نخرجك من هنا يا سيدي، أسرع.

1171
01:51:09,143 --> 01:51:10,000
‫نحن نحتاج "كابيلو" حيًا، لا تنسى.

1172
01:51:10,000 --> 01:51:11,792
‫نحن نحتاج "كابيلو" حيًا، لا تنسى.

1173
01:52:28,369 --> 01:52:29,454
‫هذا "كابيلو"!

1174
01:52:36,053 --> 01:52:37,541
‫ماذا فعلت أيها المربي؟

1175
01:52:59,401 --> 01:53:00,000
‫ما هذا المكان يا "جوليان"؟
‫من أين تعرف ذلك المكان؟

1176
01:53:00,000 --> 01:53:01,398
‫ما هذا المكان يا "جوليان"؟
‫من أين تعرف ذلك المكان؟

1177
01:53:01,449 --> 01:53:03,004
‫لقد رأيت المكان أثناء حمل العبيد للقش.

1178
01:53:03,108 --> 01:53:05,483
‫يوصِل إلى الإسطبل، إذا وصلنا
‫للأحصنة، سنهرب بسرعة.

1179
01:53:07,853 --> 01:53:08,864
‫حسنًا.

1180
01:53:19,659 --> 01:53:20,000
‫"جوليان".

1181
01:53:20,000 --> 01:53:20,678
‫"جوليان".

1182
01:53:22,894 --> 01:53:24,734
‫أيها الحقير.
‫"جوليان".

1183
01:53:28,042 --> 01:53:29,389
‫أيها الخائن الحقير.

1184
01:53:30,534 --> 01:53:31,570
‫افتح هذا.

1185
01:53:32,955 --> 01:53:35,669
‫آسف يا سيدي، لقد دخلت للطريق الخاطئ.

1186
01:53:36,677 --> 01:53:38,982
‫من أجل ماذا بعتني يا "جوليان"؟

1187
01:53:39,008 --> 01:53:40,000
‫كان ولائي دائمًا
‫للإمبراطورة "هيلينا دراجس".

1188
01:53:40,000 --> 01:53:43,241
‫كان ولائي دائمًا
‫للإمبراطورة "هيلينا دراجس".

1189
01:53:43,628 --> 01:53:46,034
‫لقد وثقت بك، افتح.

1190
01:53:46,060 --> 01:53:47,918
‫سيكون "قسطنطين" هو الإمبراطور الجديد.

1191
01:54:43,737 --> 01:54:45,316
‫الوغد يهرب.

1192
01:54:59,627 --> 01:55:00,000
‫أيها الوغد!

1193
01:55:00,000 --> 01:55:00,930
‫أيها الوغد!

1194
01:55:04,944 --> 01:55:06,500
‫أنت لست "كابيلو".

1195
01:55:15,934 --> 01:55:17,424
‫احملوه من هنا.

1196
01:56:24,882 --> 01:56:26,630
‫لم تنجح أيها الجبان.

1197
01:56:29,753 --> 01:56:30,000
‫حان دور الشجاعة.

1198
01:56:30,000 --> 01:56:31,632
‫حان دور الشجاعة.

1199
01:56:31,743 --> 01:56:33,972
‫هيا، تعال لموتك.

1200
01:56:36,394 --> 01:56:37,793
‫أيها الكافر الجريء.

1201
01:56:41,401 --> 01:56:43,679
‫هذا المفضل لدي، هيا.

1202
01:56:51,505 --> 01:56:52,780
‫أبها الخبيث الأحمق.

1203
01:56:53,426 --> 01:56:56,188
‫سأقطعك إربًا إربًا.

1204
01:56:56,838 --> 01:56:57,870
‫هيا.

1205
01:57:12,767 --> 01:57:15,240
‫لا تفعل، لا تفعل.

1206
01:57:19,020 --> 01:57:20,000
‫يا الله.

1207
01:57:20,000 --> 01:57:20,124
‫يا الله.

1208
01:58:42,814 --> 01:58:46,788
‫لا تحزن، كل ما هو مكتوب
‫سيحدث يا "شهاب الدين" باشا.

1209
01:58:48,171 --> 01:58:50,000
‫لكن ليتك كنت نظرت لوجه
‫الرجل قبل أن تقتله يا باشا.

1210
01:58:50,000 --> 01:58:53,254
‫لكن ليتك كنت نظرت لوجه
‫الرجل قبل أن تقتله يا باشا.

1211
01:59:37,739 --> 01:59:40,000
‫لم أفهم بعد، لماذا أنقذتني.

1212
01:59:40,000 --> 01:59:40,697
‫لم أفهم بعد، لماذا أنقذتني.

1213
01:59:52,659 --> 01:59:54,141
‫في هذه الحياة..

1214
01:59:55,207 --> 01:59:57,078
‫يستحق الجميع فرصة ثانية.

1215
02:00:01,855 --> 02:00:04,684
‫حتى وإن كان شخصاً
‫أرسلته أمه إلى الموت؟

1216
02:00:08,894 --> 02:00:10,000
‫لماذا ستفعل أمك شيئًا كهذا؟

1217
02:00:10,000 --> 02:00:10,607
‫لماذا ستفعل أمك شيئًا كهذا؟

1218
02:00:11,409 --> 02:00:14,124
‫لأنها أرادت دائمًا أن ترى أخي على العرش.

1219
02:00:17,846 --> 02:00:20,000
‫لقد أتيتم بسفينة مليئة بالذهب إلى "قرطاس".

1220
02:00:20,000 --> 02:00:20,411
‫لقد أتيتم بسفينة مليئة بالذهب إلى "قرطاس".

1221
02:00:22,367 --> 02:00:23,383
‫لماذا؟

1222
02:00:30,218 --> 02:00:34,816
‫تتجمع وحدة صليبية كبيرة
‫ضد أبوك السلطان "مراد".

1223
02:00:40,330 --> 02:00:42,129
‫ونحن كنا سنتحد معهم.

1224
02:00:53,211 --> 02:00:57,684
‫كُلفنا أنا و"كابيلو" بأخذ الفرسان
‫المتواجدين في "نابولي" إلى "يانوش".

1225
02:01:01,084 --> 02:01:05,004
‫وكان الذهب مقابل ما
‫فعله "كابيلو"، أليس كذلك؟

1226
02:01:06,060 --> 02:01:07,188
‫نعم.

1227
02:01:14,426 --> 02:01:15,434
‫أيها المربي..

1228
02:01:16,616 --> 02:01:17,731
‫أنزلوا قاربًا.

1229
02:01:18,257 --> 02:01:19,726
‫أمرك أيها الأمير.

1230
02:01:28,173 --> 02:01:29,582
‫سأعفو عنك.

1231
02:01:33,997 --> 02:01:35,005
‫اذهب..

1232
02:01:35,966 --> 02:01:37,851
‫واجلس على العرش الذي من حقك.

1233
02:02:00,962 --> 02:02:04,240
‫"أدرنة"

1234
02:02:04,310 --> 02:02:06,216
‫<i>يا الله!</i>

1235
02:02:08,756 --> 02:02:10,000
‫<i>يا الله!</i>

1236
02:02:10,000 --> 02:02:10,537
‫<i>يا الله!</i>

1237
02:02:43,562 --> 02:02:47,029
‫لقد قمت بتجهيز المنجنيق،
‫والزنبرك، والمدق،

1238
02:02:47,402 --> 02:02:50,000
‫وأيضًا قمت بتجهيز أنواع
‫مختلفة من الدروع يا باشا.

1239
02:02:50,000 --> 02:02:51,782
‫وأيضًا قمت بتجهيز أنواع
‫مختلفة من الدروع يا باشا.

1240
02:02:52,350 --> 02:02:54,725
‫قُل إن العرض قوي.

1241
02:02:54,782 --> 02:02:55,790
‫الحمد لله يا باشا.

1242
02:02:56,412 --> 02:02:57,428
‫ما شاء الله.

1243
02:02:58,569 --> 02:03:00,000
‫لقد قمت باستعداد كاملًا يا سيد "كورتجو".

1244
02:03:00,000 --> 02:03:01,339
‫لقد قمت باستعداد كاملًا يا سيد "كورتجو".

1245
02:03:03,803 --> 02:03:06,976
‫حسنًا، كيف هي معنويات محاربي؟

1246
02:03:07,584 --> 02:03:10,000
‫هؤلاء المحاربون الشجعان،
‫خُلقوا من أجل أن يُحاربوا يا باشا.

1247
02:03:10,000 --> 02:03:11,266
‫هؤلاء المحاربون الشجعان،
‫خُلقوا من أجل أن يُحاربوا يا باشا.

1248
02:03:12,521 --> 02:03:17,579
‫الآخرون يهربون من الموت،
‫ومحاربينا يذهبون إلى الموت.

1249
02:03:21,823 --> 02:03:25,548
‫ولكن أنت تعرفنا أفضل منا يا باشا.

1250
02:03:26,847 --> 02:03:29,449
‫هل يمكن تخطي هذه الأحداث
‫وهذه الفوضى بسهولة؟

1251
02:03:30,028 --> 02:03:32,385
‫هذا يحتاج لقوة، وحملة كبيرة.

1252
02:03:37,695 --> 02:03:38,789
‫لا تقلق.

1253
02:03:39,822 --> 02:03:40,000
‫لا يمكن للسلطان "مراد" أن
‫يترك الإنكشاريين في وضع صعب.

1254
02:03:40,000 --> 02:03:43,862
‫لا يمكن للسلطان "مراد" أن
‫يترك الإنكشاريين في وضع صعب.

1255
02:03:45,346 --> 02:03:46,947
‫ولكن سمعنا..

1256
02:03:47,410 --> 02:03:49,824
‫أنه استدعى الأمير "محمد" للعاصمة.

1257
02:03:51,878 --> 02:03:56,421
‫ماذا لو أعطى السلطان
‫"مراد" السلطة لـ"محمد"؟

1258
02:03:57,140 --> 02:03:58,780
‫حينها ماذا سنفعل نحن؟

1259
02:03:59,712 --> 02:04:00,000
‫هل سنقاتل خلفه؟

1260
02:04:00,000 --> 02:04:01,200
‫هل سنقاتل خلفه؟

1261
02:04:01,320 --> 02:04:03,315
‫لا تشغل عقلك بهذه الأشياء.

1262
02:04:04,178 --> 02:04:07,550
‫يكفي أن تكون قويًا، نحن
‫سنخبرك أين يجب أن تتوقف.

1263
02:04:09,743 --> 02:04:10,000
‫وعندما نأتي إلى "محمد"..

1264
02:04:10,000 --> 02:04:10,859
‫وعندما نأتي إلى "محمد"..

1265
02:04:12,217 --> 02:04:14,239
‫الفيلق الإنكشاري من الآن..

1266
02:04:15,029 --> 02:04:16,279
‫لن ينضموا إلى "محمد" في الحرب..

1267
02:04:18,227 --> 02:04:20,000
‫بل سينضمون إليه في جنازته.

1268
02:04:20,000 --> 02:04:21,345
‫بل سينضمون إليه في جنازته.

1269
02:04:36,831 --> 02:04:39,944
‫هل أخطأنا بإرسال "ديمتريوس"
‫إلى "بيزنطة" أيها الأمير؟

1270
02:04:49,529 --> 02:04:50,000
‫كان يجب أن يذهب في أسرع وقت.

1271
02:04:50,000 --> 02:04:51,108
‫كان يجب أن يذهب في أسرع وقت.

1272
02:04:52,069 --> 02:04:54,735
‫يجب أن يُفسِد الفخ الذي
‫نُصب له، ويجلس على العرش.

1273
02:04:55,363 --> 02:04:56,783
‫حتى تُعزز قوانا.

1274
02:04:57,319 --> 02:04:58,727
‫ماذا لو مات "كابيلو"؟

1275
02:04:59,497 --> 02:05:00,000
‫"آق شمس الدين"
‫طبيب مشهور، لا تقلق.

1276
02:05:00,000 --> 02:05:02,048
‫"آق شمس الدين"
‫طبيب مشهور، لا تقلق.

1277
02:05:02,799 --> 02:05:04,208
‫سيكون بخير، إن شاء الله.

1278
02:05:04,812 --> 02:05:05,894
‫إن شاء الله.

1279
02:05:06,434 --> 02:05:07,654
‫إن شاء الله أيها الأمير.

1280
02:05:09,267 --> 02:05:10,000
‫لا بد أن "بالي" ورجاله في الطريق بالفعل.

1281
02:05:10,000 --> 02:05:11,555
‫لا بد أن "بالي" ورجاله في الطريق بالفعل.

1282
02:05:12,505 --> 02:05:15,488
‫ليس لدينا حل سوى أن
‫يعود "كابيلو" إلى وعيه.

1283
02:05:27,140 --> 02:05:28,339
‫ما هو وضعه يا طبيب؟

1284
02:06:23,851 --> 02:06:25,351
‫أهلًا بك في وطنك يا بنيّ.

1285
02:06:31,610 --> 02:06:32,657
‫أخي..

1286
02:06:36,530 --> 02:06:37,576
‫كيف حدث هذا؟

1287
02:06:43,991 --> 02:06:45,364
‫هل دفنتموه؟

1288
02:06:46,689 --> 02:06:50,000
‫دفناه في مكان يستطيع أن يرى
‫فيه "القسطنطينية" التي أحبها كثيرًا.

1289
02:06:50,000 --> 02:06:50,397
‫دفناه في مكان يستطيع أن يرى
‫فيه "القسطنطينية" التي أحبها كثيرًا.

1290
02:06:51,024 --> 02:06:52,131
‫أجل.

1291
02:06:54,791 --> 02:06:56,278
‫مرحبًا أيها الإمبراطور.

1292
02:06:57,264 --> 02:06:58,704
‫العرش في انتظارك.

1293
02:07:00,850 --> 02:07:05,004
‫آمل أن يعيش الأبناء
‫لفترة أطول في الأراضي...

1294
02:07:06,144 --> 02:07:08,164
‫التي ستحكمها بالعدل.

1295
02:07:22,291 --> 02:07:23,678
‫عساه خيرًا يا "مارا"!

1296
02:07:25,024 --> 02:07:28,811
‫أردت أن آتي شخصيًا
‫لرؤية حالة سمونا الأمير.

1297
02:07:30,063 --> 02:07:32,189
‫إنه قرة عين سلطاننا.

1298
02:07:33,170 --> 02:07:34,310
‫إنه بخير والحمد لله.

1299
02:07:35,931 --> 02:07:39,104
‫أصبحت الآن أميرًا بحق،
‫أليس كذلك يا أمي "مارا"؟

1300
02:07:39,264 --> 02:07:40,000
‫أجل، أصبحت أميرًا بحق.

1301
02:07:40,000 --> 02:07:41,318
‫أجل، أصبحت أميرًا بحق.

1302
02:07:41,871 --> 02:07:44,391
‫إذًا دعني أروي لك قصة أمير.

1303
02:07:45,738 --> 02:07:49,991
‫يرسل العديد من الأطفال آباءهم،
‫ويرسل العديد من الآباء أطفالهم...

1304
02:07:50,499 --> 02:07:53,806
‫إلى طرق لا عودة
‫فيها من أجل العرش.

1305
02:07:54,504 --> 02:07:58,071
‫"مارا"، أهذا شيء
‫يُقال لطفل صغير كهذا؟

1306
02:07:58,944 --> 02:08:00,000
‫أتحدث مع "أحمد".

1307
02:08:00,000 --> 02:08:00,357
‫أتحدث مع "أحمد".

1308
02:08:01,651 --> 02:08:05,011
‫كما أنها قصة يجب
‫على كل أمير معرفتها.

1309
02:08:06,464 --> 02:08:07,751
‫أين توقفنا؟

1310
02:08:08,557 --> 02:08:10,000
‫"أندريه"، ابن دوق "قلورية"..

1311
02:08:10,000 --> 02:08:10,677
‫"أندريه"، ابن دوق "قلورية"..

1312
02:08:11,598 --> 02:08:15,358
‫توفي في سن مبكرة، في
‫صباح يوم صعوده إلى العرش.

1313
02:08:19,943 --> 02:08:20,000
‫لماذا؟

1314
02:08:20,000 --> 02:08:21,137
‫لماذا؟

1315
02:08:21,911 --> 02:08:25,818
‫هل لأنه ذهب إلى الغابة بدون
‫إذن من والدته فأكلته الذئاب؟

1316
02:08:28,202 --> 02:08:30,000
‫كلا يا سمو الأمير،
‫بل بسبب نسبه النبيل.

1317
02:08:30,000 --> 02:08:30,788
‫كلا يا سمو الأمير،
‫بل بسبب نسبه النبيل.

1318
02:08:33,251 --> 02:08:37,744
‫النبالة التي ورثها جعلت
‫له عدوًا منذ الولادة،

1319
02:08:38,371 --> 02:08:40,000
‫عداوة كانت تكن من
‫الأخ لأخيه الشقيق.

1320
02:08:40,000 --> 02:08:40,364
‫عداوة كانت تكن من
‫الأخ لأخيه الشقيق.

1321
02:08:42,064 --> 02:08:46,138
‫والآن بالطبع، تسأل هل
‫يمكن للإخوة أن يكونوا أعداء؟

1322
02:08:46,284 --> 02:08:48,611
‫"مارا"، كفى!

1323
02:08:49,431 --> 02:08:50,000
‫يمكن ذلك.

1324
02:08:50,000 --> 02:08:50,624
‫يمكن ذلك.

1325
02:08:51,631 --> 02:08:56,698
‫إذا كان هناك عرش وهناك
‫حكم، فيمكنه حتى أن يقتله.

1326
02:08:56,891 --> 02:08:58,564
‫ومن دون أن يرحمه أيضًا.

1327
02:09:05,904 --> 02:09:09,024
‫إذًا، هل يمكن للأمراء أن يلعبوا؟

1328
02:09:12,744 --> 02:09:14,078
‫يمكنهم اللعب بالتأكيد.

1329
02:09:15,491 --> 02:09:17,064
‫هيا اخرج والعب أنت أيضًا.

1330
02:09:29,023 --> 02:09:30,000
‫تحدثتُ مع الأمير عن الأساطير.

1331
02:09:30,000 --> 02:09:31,070
‫تحدثتُ مع الأمير عن الأساطير.

1332
02:09:32,391 --> 02:09:34,791
‫دعينا نتحدث عن الحقيقة
‫معًا يا سيدة "حليمة".

1333
02:09:35,558 --> 02:09:37,898
‫جئتِ دون احترام للعادات والأنظمة.

1334
02:09:38,638 --> 02:09:40,000
‫ونفثتِ سمومكِ على سمو الأمير.

1335
02:09:40,000 --> 02:09:40,811
‫ونفثتِ سمومكِ على سمو الأمير.

1336
02:09:41,704 --> 02:09:43,551
‫هل حان دوري الآن؟

1337
02:09:44,417 --> 02:09:48,311
‫منذ متى أصبح قول
‫الحقيقة سمًا يا "حليمة"؟

1338
02:09:48,916 --> 02:09:50,000
‫تأتين إلى غرفتي وتهددين
‫بقتل ابني وأنتِ ناظرة في عيني!

1339
02:09:50,000 --> 02:09:55,037
‫تأتين إلى غرفتي وتهددين
‫بقتل ابني وأنتِ ناظرة في عيني!

1340
02:09:56,978 --> 02:10:00,000
‫ولا يكفيكِ هذا فتحاولين
‫قلب الأمر لصالحك!

1341
02:10:00,000 --> 02:10:00,538
‫ولا يكفيكِ هذا فتحاولين
‫قلب الأمر لصالحك!

1342
02:10:01,538 --> 02:10:03,324
‫إياكِ ثم إياكِ...

1343
02:10:04,223 --> 02:10:08,076
‫أن تخلطي بيني وبين تلك الفتيات
‫الصغيرات والجاهلات بالعادات والأخلاق!

1344
02:10:09,175 --> 02:10:10,000
‫وإلا ستكون نهايتك مريرة يا "مارا"!

1345
02:10:10,000 --> 02:10:11,375
‫وإلا ستكون نهايتك مريرة يا "مارا"!

1346
02:11:28,730 --> 02:11:29,964
‫كيف؟

1347
02:11:40,823 --> 02:11:42,837
‫"خليل باشا الجاندرلي"!

1348
02:11:56,557 --> 02:11:57,744
‫مولاي.

1349
02:12:01,398 --> 02:12:03,804
‫يبدو أن السيد "بالي"
‫جاء خالي الوفاض.

1350
02:12:04,657 --> 02:12:09,551
‫أتمنى أن أميرنا لم
‫يسمع عن غضبك وفرّ.

1351
02:12:10,104 --> 02:12:11,324
‫إذا كان الأمر كذلك...

1352
02:12:13,584 --> 02:12:16,284
‫سوف نتحدث عن مسألة
‫"محمد" لاحقًا أيها الباشا.

1353
02:12:18,471 --> 02:12:19,824
‫ما الوضع؟

1354
02:12:20,904 --> 02:12:21,971
‫أخبرني بذلك.

1355
02:12:24,104 --> 02:12:27,484
‫نحن مستعدون للحملة التي قمنا
‫بتأجيلها لفترة طويلة يا مولاي.

1356
02:12:28,531 --> 02:12:30,000
‫قوتنا أكثر من كافية
‫للقضاء على كافر "المجر".

1357
02:12:30,000 --> 02:12:32,071
‫قوتنا أكثر من كافية
‫للقضاء على كافر "المجر".

1358
02:12:32,998 --> 02:12:35,371
‫ماذا عن الإمارات في ما وراء "روملي"؟

1359
02:12:36,257 --> 02:12:38,717
‫إلى جانب مَن يقفون؟

1360
02:12:40,364 --> 02:12:42,184
‫كل شيء كما توقعنا.

1361
02:12:43,731 --> 02:12:45,810
‫-ماذا تقصد؟
‫-أقصد...

1362
02:12:48,364 --> 02:12:50,000
‫الكافر المدعو "يانوش"
‫مارس عليهم كل أنواع التعذيب.

1363
02:12:50,000 --> 02:12:51,998
‫الكافر المدعو "يانوش"
‫مارس عليهم كل أنواع التعذيب.

1364
02:12:53,410 --> 02:12:57,824
‫لهذا اختاروا أمير "ترانسيلفانيا"
‫ليصبح رئيسًا لهم وأرسلوه إليك.

1365
02:12:58,678 --> 02:13:00,000
‫-هل هو هنا؟
‫-أجل.

1366
02:13:00,000 --> 02:13:00,878
‫-هل هو هنا؟
‫-أجل.

1367
02:13:01,824 --> 02:13:04,171
‫إنه ينتظر إذنك للمثول أمامك.

1368
02:13:09,131 --> 02:13:10,000
‫-أحضروا أمير "ترانسيلفانيا".
‫-أمير "ترانسيلفانيا"!

1369
02:13:10,000 --> 02:13:12,484
‫-أحضروا أمير "ترانسيلفانيا".
‫-أمير "ترانسيلفانيا"!

1370
02:15:13,624 --> 02:15:17,657
‫القديس "بولس" يقول إن الخطيئة
‫دخلت العالم عن طريق "آدم".

1371
02:15:32,891 --> 02:15:34,171
‫من أجل تفاحة.

1372
02:15:38,004 --> 02:15:39,784
‫كانت التفاحة مجرد سبب.

1373
02:15:41,252 --> 02:15:43,625
‫كان العالم بحاجة
‫إلى أن يتلوث يا بنيّ.

1374
02:15:46,771 --> 02:15:49,505
‫ومع ذلك، هناك بعض
‫الأثمان التي يجب دفعها يا أمي.

1375
02:16:13,478 --> 02:16:18,865
‫باختصار، نائب إمبراطورية "المجر"
‫الظالم "يانوش"، أرهب الجميع بظلمه يا مولاي.

1376
02:16:22,223 --> 02:16:25,130
‫ماذا عن الآخرين؟ ماذا يعتقدون؟

1377
02:16:25,731 --> 02:16:30,000
‫فرسان "بوهيميا"، و"مولدافيا"
‫و"توتان" في حالة تحالف.

1378
02:16:30,000 --> 02:16:30,118
‫فرسان "بوهيميا"، و"مولدافيا"
‫و"توتان" في حالة تحالف.

1379
02:16:30,971 --> 02:16:34,351
‫عندما يهبط جيشك على الساحة،
‫ستنضم جميع قواتنا إلى صفوفك.

1380
02:16:39,065 --> 02:16:40,000
‫عظيم!

1381
02:16:40,000 --> 02:16:40,085
‫عظيم!

1382
02:16:45,631 --> 02:16:46,771
‫"جاندرلي".

1383
02:16:49,025 --> 02:16:50,000
‫ماذا تعتقد يا "جاندرلي"؟

1384
02:16:50,000 --> 02:16:50,931
‫ماذا تعتقد يا "جاندرلي"؟

1385
02:16:51,905 --> 02:16:53,098
‫مولاي..

1386
02:16:55,217 --> 02:16:57,744
‫إذا كانت الإمارات ستكون في صفنا،

1387
02:16:59,545 --> 02:17:00,000
‫فلا حاجة لانتظار سلاح
‫فرسان "الأناضول".

1388
02:17:00,000 --> 02:17:02,138
‫فلا حاجة لانتظار سلاح
‫فرسان "الأناضول".

1389
02:17:02,511 --> 02:17:06,457
‫بإذن الله، فإن الإنكشاريين
‫وجنود "الآقنجي" على الحدود...

1390
02:17:06,490 --> 02:17:08,411
‫يكفون لهزيمة كافر "المجر".

1391
02:17:11,658 --> 02:17:14,325
‫من الضروري الانطلاق إلى
‫الحملة دون إضاعة الوقت.

1392
02:17:16,584 --> 02:17:19,564
‫إذن أنت تقول إنه
‫علينا الانطلاق للحملة!

1393
02:17:21,064 --> 02:17:23,571
‫أجل يا مولاي، صحيح.

1394
02:17:28,251 --> 02:17:30,000
‫هناك شخص آخر لديه
‫ما يقوله في هذا الشأن.

1395
02:17:30,000 --> 02:17:30,551
‫هناك شخص آخر لديه
‫ما يقوله في هذا الشأن.

1396
02:17:34,278 --> 02:17:35,605
‫لنستمع إليه أيضًا.

1397
02:17:40,618 --> 02:17:43,505
‫أمير لواء "مانيسا"، الأمير "محمد"!

1398
02:18:55,631 --> 02:18:57,411
‫هل رأيتن الأمير "أحمد"؟

1399
02:19:14,031 --> 02:19:17,958
‫مولاتي، لا تنسي
‫أوقات الدواء من فضلِك.

1400
02:19:17,983 --> 02:19:19,058
‫تفضلي.

1401
02:19:28,454 --> 02:19:30,000
‫مولاتي، تهملين أيضًا وجباتِك.

1402
02:19:30,000 --> 02:19:31,180
‫مولاتي، تهملين أيضًا وجباتِك.

1403
02:19:31,651 --> 02:19:34,218
‫معاذ الله، إذا عادت
‫مشكلتك الصحية القديمة...

1404
02:19:34,243 --> 02:19:37,451
‫ابني قادم هنا طائراً
‫على جناح "عزرائيل".

1405
02:19:37,818 --> 02:19:40,000
‫كيف لي أن آكل الطعام
‫وأبحث عن الشفاء؟

1406
02:19:40,000 --> 02:19:40,025
‫كيف لي أن آكل الطعام
‫وأبحث عن الشفاء؟

1407
02:19:58,818 --> 02:20:00,000
‫سمو الأمير!

1408
02:20:00,000 --> 02:20:00,058
‫سمو الأمير!

1409
02:20:34,166 --> 02:20:38,212
‫باختصار، عندما يحدث هذا، فإن
‫"ديمتريوس"، الذي يدين لنا بحياته،

1410
02:20:39,225 --> 02:20:40,000
‫سوف يعتلي العرش البيزنطي.

1411
02:20:40,000 --> 02:20:40,805
‫سوف يعتلي العرش البيزنطي.

1412
02:20:42,311 --> 02:20:45,011
‫هذا كل ما حدث يا مولاي.

1413
02:20:53,478 --> 02:20:54,665
‫باشا.

1414
02:21:03,605 --> 02:21:06,131
‫هذه هي الدعوة البابوية للتحالف.

1415
02:21:09,265 --> 02:21:10,000
‫لو لم يأتِ "محمد"، لكنا سحبناكم إلى
‫فخٍ بالقرب من "كوسوفو" بجيش ضعيف.

1416
02:21:10,000 --> 02:21:14,758
‫لو لم يأتِ "محمد"، لكنا سحبناكم إلى
‫فخٍ بالقرب من "كوسوفو" بجيش ضعيف.

1417
02:21:16,658 --> 02:21:19,338
‫أقسم "محمد" برحمة أجداده.

1418
02:21:21,064 --> 02:21:25,184
‫وأنا أخبرتك بما أعرفه
‫مقابل العفو عن حياتي.

1419
02:21:27,005 --> 02:21:28,398
‫قاطع الطريق هذا يكذب!

1420
02:21:28,738 --> 02:21:30,000
‫هل ستصدق قرصان
‫مثله أم أنا يا مولاي؟

1421
02:21:30,000 --> 02:21:31,484
‫هل ستصدق قرصان
‫مثله أم أنا يا مولاي؟

1422
02:21:48,878 --> 02:21:50,000
‫مولاي، "يانوش"..

1423
02:21:50,000 --> 02:21:51,518
‫مولاي، "يانوش"..

1424
02:21:52,058 --> 02:21:53,418
‫"يانوش" يا مولاي..

1425
02:21:54,784 --> 02:21:55,951
‫لقد هددنا.

1426
02:21:57,898 --> 02:21:59,251
‫ارحمني يا مولاي.

1427
02:22:01,205 --> 02:22:02,778
‫ارحمني يا مولاي!

1428
02:22:23,425 --> 02:22:25,531
‫الخيانة لا تبقى دون عقاب.

1429
02:22:48,318 --> 02:22:50,000
‫ولا يمكن أن تمر أي
‫حماقة دون عقاب أيضًا.

1430
02:22:50,000 --> 02:22:50,758
‫ولا يمكن أن تمر أي
‫حماقة دون عقاب أيضًا.

1431
02:23:32,226 --> 02:23:33,446
‫لقد هرمتَ...

1432
02:23:34,831 --> 02:23:35,971
‫يا "خليل" باشا.

1433
02:23:41,950 --> 02:23:44,378
‫لقد أصقلتك السنوات كثيرًا يا "محمد".

1434
02:23:56,081 --> 02:23:59,394
‫نهاية الحلقة - 2

