1
00:00:02,750 --> 00:00:04,920
‫في هذا العالم،

2
00:00:05,000 --> 00:00:10,300
‫أيُوجد حقًا قدير كليّ القدرة، يد خارقة ما،

3
00:00:11,050 --> 00:00:14,130
‫توجّه أقدار البشر؟

4
00:00:15,140 --> 00:00:21,100
‫ثمة أمر واحد مؤكد. يفتقر البشر
‫إلى السيطرة، حتى على إرادتهم الخاصة.

5
00:00:23,980 --> 00:00:27,270
‫لأنني أريدك يا "غاتس".

6
00:00:28,310 --> 00:00:31,940
‫أن تجرحني بهذا الشكل ثم تتصرف وكأنك صديقي.

7
00:00:32,690 --> 00:00:33,900
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

8
00:00:38,370 --> 00:00:41,410
‫- سأحسم النتيجة بيننا بهذا.
‫- حسنًا.

9
00:00:46,710 --> 00:00:49,420
‫لا أمانع أخذ الأمور بالقوة.

10
00:00:49,500 --> 00:00:50,630
‫"غريفيث"!

11
00:00:51,420 --> 00:00:54,340
‫أحصل على ما أريد دائمًا.

12
00:00:55,260 --> 00:00:58,260
‫ذلك بالضبط هو السلوك الحقير

13
00:00:58,930 --> 00:01:00,810
‫الذي يغضبني!

14
00:01:16,950 --> 00:01:20,410
‫"قصة أصلية بقلم (ميورا كينتارو)"

15
00:02:22,930 --> 00:02:24,100
‫"غريفيث"!

16
00:02:45,990 --> 00:02:49,660
‫إنه بارع. بهذا السيف،

17
00:02:49,750 --> 00:02:52,000
‫يمكنني اختراق الصُلب.

18
00:02:52,670 --> 00:02:57,760
‫ومع ذلك، يمكنه صد كل ضرباتي بيد واحدة
‫باستخدام ذلك النصل الرفيع.

19
00:02:58,550 --> 00:03:01,340
‫يا له من عدوّ مميز!

20
00:03:03,300 --> 00:03:06,680
‫لا أمانع تأجيل هذا القتال

21
00:03:06,760 --> 00:03:08,350
‫إلى أن يُشفى جسدك بالكامل.

22
00:03:08,430 --> 00:03:09,390
‫في أحلامك!

23
00:03:16,820 --> 00:03:18,440
‫سأهزمه!

24
00:03:18,530 --> 00:03:20,990
‫يجب أن أصبح أسرع وأقوى.

25
00:03:25,240 --> 00:03:28,580
‫ذلك الوغد!
‫إن تشتت انتباه المرء للحظة، فسيعود للهجوم.

26
00:03:29,250 --> 00:03:32,080
‫- سأقتله بنفسي!
‫- انتظر يا "كوركاس"!

27
00:03:32,170 --> 00:03:33,290
‫لماذا؟

28
00:03:33,370 --> 00:03:36,130
‫أوامر "غريفيث". لا يُسمح لنا بالتدخل.

29
00:03:36,210 --> 00:03:38,300
‫هذه فرصتنا لنذبحه! ابتعدي!

30
00:03:40,380 --> 00:03:43,130
‫منذ متى أصبحت الزعيم يا "كوركاس"؟

31
00:03:43,840 --> 00:03:46,600
‫أوامر "غريفيث" مطلقة هنا.

32
00:04:08,740 --> 00:04:09,620
‫انتهى أمرك!

33
00:04:22,420 --> 00:04:23,760
‫انتهت المعركة.

34
00:04:24,510 --> 00:04:26,840
‫تعجبني أكثر الآن.

35
00:04:26,930 --> 00:04:28,970
‫ستفعل أيّ شيء لتفوز.

36
00:04:29,060 --> 00:04:31,930
‫لكنك لا تستطيع استخدام سيفك الآن.

37
00:04:32,600 --> 00:04:35,100
‫ما قرارك؟ هل اكتفيت؟

38
00:04:38,060 --> 00:04:39,900
‫تتحدث كثيرًا حقًا.

39
00:04:41,280 --> 00:04:43,860
‫سأعلّمك شيئًا جديدًا. في المعركة،

40
00:04:44,490 --> 00:04:45,820
‫عليك استخدام فمك هكذا!

41
00:05:02,670 --> 00:05:03,800
‫"غريفيث"!

42
00:05:17,100 --> 00:05:20,110
‫لم أر "غريفيث" يسقط هكذا من قبل!

43
00:05:21,320 --> 00:05:23,650
‫ما رأيك في مذاق دمك؟

44
00:05:25,530 --> 00:05:29,200
‫مع ذلك الوجه الجميل،
‫أثق بأنك لم تُلكم من قبل.

45
00:05:37,960 --> 00:05:39,830
‫- هزمته!
‫- حركة جيدة!

46
00:05:40,420 --> 00:05:42,500
‫آلمني ذلك حقًا،

47
00:05:43,170 --> 00:05:46,760
‫لكن ستنتهي المعركة هنا.
‫إما أن تتقبل الهزيمة

48
00:05:46,840 --> 00:05:49,800
‫أو سأخلع كتفك.

49
00:05:49,890 --> 00:05:51,100
‫الخيار لك.

50
00:05:59,310 --> 00:06:01,230
‫اللعنة عليك!

51
00:06:06,780 --> 00:06:09,490
‫لقد فعلها! فاز "غريفيث"!

52
00:06:15,160 --> 00:06:18,160
‫- لا يهزم أحد "غريفيث"!
‫- أنت الأقوى حقًا.

53
00:06:20,170 --> 00:06:21,580
‫كيف تشعر؟

54
00:06:21,670 --> 00:06:24,340
‫أين كل تلك الشجاعة الآن؟

55
00:06:26,260 --> 00:06:27,130
‫"غريفيث".

56
00:06:31,090 --> 00:06:34,430
‫والآن، أنت لي.

57
00:06:40,350 --> 00:06:41,560
‫أيعني ذلك…

58
00:06:42,150 --> 00:06:44,570
‫هذا الرجل عضو في عصابة "الصقر" الآن!

59
00:06:53,700 --> 00:06:55,160
‫لم يقل ذلك من قبل قط.

60
00:06:59,040 --> 00:07:02,460
‫لم يتحدث "غريفيث" عن أحد
‫بتلك الطريقة من قبل.

61
00:07:03,420 --> 00:07:04,670
‫هو فقط.

62
00:07:23,730 --> 00:07:27,690
‫عصابة "الصقر" مهابة كنُذر الموت
‫في ساحة المعركة.

63
00:07:27,780 --> 00:07:30,190
‫سمعت بأنهم لم يخسروا معركة قط.

64
00:07:30,280 --> 00:07:33,160
‫منذ الآن، يخدمون تحت إمرة "ميدلاند".

65
00:07:33,240 --> 00:07:35,490
‫لا شيء لنقلق حياله.

66
00:07:36,700 --> 00:07:39,200
‫أيضًا، كل المرتزقة يمكن استبدالهم.

67
00:07:39,290 --> 00:07:43,920
‫لا، إن ازدادت قوتهم وكسبوا ثقة الملك،

68
00:07:44,000 --> 00:07:47,250
‫فقد نخسر كلّ كبريائنا ومكانتنا.

69
00:07:47,340 --> 00:07:48,460
‫فهمت.

70
00:07:49,800 --> 00:07:51,510
‫اللعنة عليهم.

71
00:07:57,050 --> 00:08:01,430
‫لقد خسرت. كانت هزيمة شاملة.
‫لم تكن لديّ فرصة.

72
00:08:02,100 --> 00:08:05,690
‫يبتسم كطفل لا يحمل أيّ همّ

73
00:08:06,770 --> 00:08:09,820
‫ومع ذلك خلع كتفي

74
00:08:09,900 --> 00:08:11,740
‫من دون تردد.

75
00:08:12,360 --> 00:08:14,780
‫بسهولة وكأنه يخلع ذراع دمية.

76
00:08:19,370 --> 00:08:22,830
‫اللعنة! ما هو؟

77
00:08:24,370 --> 00:08:26,290
‫أستفعل هذا حقًا يا "كوركاس"؟

78
00:08:27,460 --> 00:08:30,630
‫لا تتراجع الآن. ثمة سبعة منا.

79
00:08:31,460 --> 00:08:33,840
‫أيضًا، لم تكونوا راضين عن هذا أيضًا!

80
00:08:33,930 --> 00:08:35,800
‫إنه الرجل الذي قتل "دانتي"!

81
00:08:35,890 --> 00:08:38,300
‫مع ذلك، إنه قوي جدًا.

82
00:08:38,390 --> 00:08:39,600
‫وقال "غريفيث"…

83
00:08:39,680 --> 00:08:43,350
‫لا تقلقوا. سنفاجئه وهو نائم.

84
00:08:43,430 --> 00:08:46,310
‫أيضًا، لن يستطيع استخدام السيف
‫مع إصابة كتفه تلك.

85
00:08:48,110 --> 00:08:50,360
‫إن رمينا جثته في الغابة،

86
00:08:50,440 --> 00:08:52,990
‫فحتى "غريفيث" سيظن أنه هرب.

87
00:08:53,740 --> 00:08:56,450
‫سأقضي وقتًا أسهل بكثير مع فشلة كهؤلاء.

88
00:08:56,990 --> 00:08:58,780
‫حسنًا. ادخل أولًا يا "سام"!

89
00:08:58,870 --> 00:09:01,580
‫لماذا أنا؟ تجعل الآخرين يخاطرون دائمًا!

90
00:09:01,660 --> 00:09:02,660
‫ما كنت لأفعل هذا.

91
00:09:02,750 --> 00:09:04,290
‫"كاسكا".

92
00:09:04,870 --> 00:09:07,880
‫حتى وهو مصاب، فأنتم لستم ندًا له.

93
00:09:09,040 --> 00:09:10,630
‫لم لا نكتشف هذا إذًا؟

94
00:09:10,710 --> 00:09:12,960
‫عد إلى خيمتك يا "كوركاس".

95
00:09:13,050 --> 00:09:15,300
‫لم تدافعين عنه يا "كاسكا"؟

96
00:09:15,880 --> 00:09:19,180
‫فهمت. نمت بجواره لليلتين متتاليتين.

97
00:09:19,260 --> 00:09:22,270
‫ليس أمرًا مفاجئًا أن تشعري بشيء…

98
00:09:22,890 --> 00:09:25,810
‫قل ذلك مجددًا وسيسعدني قطع رأسك.

99
00:09:25,890 --> 00:09:28,310
‫اهدئي، كانت مجرد مزحة.

100
00:09:32,940 --> 00:09:34,530
‫اللعنة، لنذهب.

101
00:09:49,330 --> 00:09:51,710
‫ذلك المعروف الثاني الذي تقدّمينه لي.

102
00:09:51,790 --> 00:09:53,920
‫سأشكرك على الأقل.

103
00:09:54,010 --> 00:09:57,680
‫لا تسئ فهمي. أنفّذ أوامر "غريفيث" فحسب.

104
00:09:58,340 --> 00:10:00,600
‫لو لم أفعل، فمن قد يساعد أمثالك؟

105
00:10:03,430 --> 00:10:05,220
‫أسرع ومت في المعركة.

106
00:10:41,390 --> 00:10:44,640
‫قوة العدوّ الرئيسية المكونة من 2,000 رجل
‫متمركزة أعلى ذلك التل.

107
00:10:45,390 --> 00:10:46,680
‫مهمتنا

108
00:10:46,770 --> 00:10:50,770
‫هي تدمير الطعام والإمدادات المخزنة
‫خلف ذلك التل.

109
00:10:51,650 --> 00:10:53,270
‫العدوّ مستعد لغارة ليلية

110
00:10:53,360 --> 00:10:55,780
‫وركز رجاله على الجبهة.

111
00:10:56,320 --> 00:10:57,530
‫لهذا

112
00:10:57,610 --> 00:11:01,990
‫سنسير بمحاذاة النهر ونُغير
‫على مؤخرة معسكرهم.

113
00:11:02,070 --> 00:11:05,990
‫بعد تحقيق هدفنا، سنعبر مركز

114
00:11:06,080 --> 00:11:09,330
‫منطقة العدوّ ونعود إلى القلعة
‫عبر أقصر الطرق.

115
00:11:09,410 --> 00:11:11,120
‫عبر مركزهم؟

116
00:11:11,210 --> 00:11:13,500
‫- ماذا عن التعزيزات؟
‫- لا تُوجد تعزيزات.

117
00:11:13,580 --> 00:11:17,420
‫يحتاجون إلى كلّ القوات الأخرى
‫للاستعداد لغارات العدوّ الليلية.

118
00:11:17,510 --> 00:11:19,670
‫يا لهم من جبناء!

119
00:11:23,840 --> 00:11:25,600
‫بالنسبة إلى مؤخرة الجيش الليلة،

120
00:11:26,180 --> 00:11:28,310
‫سأترك أمرها لك يا "غاتس".

121
00:11:33,770 --> 00:11:37,780
‫بالرغم من أن الطريق مستقيم عبر الغابة،
‫إلا أن مهمتك ستكون إبعاد

122
00:11:37,860 --> 00:11:40,030
‫مئة أو أكثر من رجالهم ومساعدتنا على الهرب.

123
00:11:40,650 --> 00:11:42,950
‫- أيمكنك تولّي هذا؟
‫- هذا أمر، صحيح؟

124
00:11:43,990 --> 00:11:44,910
‫نعم.

125
00:11:44,990 --> 00:11:47,160
‫يحاول اختباره.

126
00:11:47,240 --> 00:11:49,910
‫يا للأسف. سيكون محظوظًا بالعودة حيًا.

127
00:11:50,000 --> 00:11:52,290
‫- ألن يهرب فحسب؟
‫- لا.

128
00:11:53,170 --> 00:11:57,210
‫ما كان "غريفيث" ليمنحه
‫دورًا مهمًا كهذا كاختبار.

129
00:11:57,290 --> 00:12:00,670
‫يثق به حقًا.

130
00:12:04,010 --> 00:12:06,100
‫وفّر عليّ ذلك عناء قتله بنفسي.

131
00:12:35,120 --> 00:12:38,250
‫لا نسير "بمحاذاة النهر"،
‫بل نعبر النهر عمليًا.

132
00:12:39,550 --> 00:12:44,300
‫لكنني أشك في أن يحاول العدوّ الهجوم
‫بالتحرك ضد هذه التيارات القوية.

133
00:12:45,130 --> 00:12:47,140
‫ثم ثمة الرياح.

134
00:12:47,220 --> 00:12:49,050
‫لا تخفي صوت خطواتنا فحسب،

135
00:12:49,140 --> 00:12:53,270
‫بل حين نهاجم من الخلف،
‫ستساعد على نشر النيران.

136
00:12:54,850 --> 00:12:57,270
‫وضع كلّ شيء في الحسبان.

137
00:13:33,270 --> 00:13:37,900
‫الجو بارد! لم كان عليّ تنفيذ واجب الحراسة
‫الليلية الليلة من بين كلّ الليالي؟

138
00:13:39,020 --> 00:13:42,900
‫حتى الذئاب لن تخرج في ليلة كهذه.

139
00:13:57,000 --> 00:13:58,370
‫العدوّ؟

140
00:14:01,000 --> 00:14:03,170
‫كيف وصل العدوّ خلفنا؟

141
00:14:07,930 --> 00:14:09,800
‫غارة من العدوّ!

142
00:14:10,300 --> 00:14:11,550
‫غارة؟

143
00:14:19,020 --> 00:14:20,150
‫ارموا مشاعلكم!

144
00:14:29,530 --> 00:14:31,200
‫يحترق مخزن الأسلحة!

145
00:14:35,830 --> 00:14:38,710
‫لا تشتبكوا مع العدوّ! مرّوا عبرهم مباشرةً!

146
00:14:47,920 --> 00:14:49,720
‫شكلوا صفين واهربوا!

147
00:14:54,310 --> 00:14:59,440
‫تجلب الرياح القوية النيران
‫نحو معسكرنا الرئيسي أيها الجنرال!

148
00:14:59,520 --> 00:15:02,310
‫اللعنة! أرسلوا الفرسان!

149
00:15:03,480 --> 00:15:08,440
‫إن خسرنا بتلك السهولة أمام مرتزقة،
‫فليس من حقنا أن ندعو أنفسنا بالجنود!

150
00:15:11,740 --> 00:15:16,330
‫مذهل. لم أر غارة ناجحة كهذه من قبل.

151
00:15:21,500 --> 00:15:23,880
‫يعود الأمر إليّ الآن.

152
00:15:36,970 --> 00:15:39,020
‫- ابتعد من هنا!
‫- حسنًا!

153
00:15:41,350 --> 00:15:43,560
‫اتبعوني. ذلك صحيح.

154
00:15:43,650 --> 00:15:44,900
‫تعالوا واقضوا عليّ!

155
00:15:52,320 --> 00:15:54,530
‫عمل رائع يا "غريفيث".

156
00:15:54,620 --> 00:15:56,910
‫سيمنعهم ذلك من التحرك لشهر.

157
00:16:02,250 --> 00:16:04,790
‫إن سمحتم لي، ما زال لديّ عمل أؤديه.

158
00:16:04,880 --> 00:16:07,170
‫- مهلًا!
‫- ما هذا السلوك؟

159
00:16:13,180 --> 00:16:14,260
‫أيّ وفيات؟

160
00:16:14,340 --> 00:16:16,100
‫- ليس الكثير من طرفنا.
‫- فهمت.

161
00:16:16,180 --> 00:16:18,390
‫قاتل جنود المؤخرة جيدًا

162
00:16:18,470 --> 00:16:21,600
‫ولم يتمكنوا من الإمساك بأحدنا قط.

163
00:16:21,680 --> 00:16:26,270
‫قد يكون الطريق مستقيمًا،
‫لكنه هاجم العديد من خيالة العدوّ بنفسه.

164
00:16:26,360 --> 00:16:28,320
‫إنه شجاع جدًا.

165
00:16:29,820 --> 00:16:33,200
‫- أين "غاتس" يا "ريكرت"؟
‫- طلب أن أسبقه.

166
00:16:34,240 --> 00:16:36,160
‫آمل ألّا يُقتل.

167
00:16:58,220 --> 00:16:59,850
‫الآن هي فرصتي.

168
00:17:04,890 --> 00:17:05,940
‫اللعنة!

169
00:17:13,900 --> 00:17:15,110
‫أنا في ورطة الآن.

170
00:17:22,120 --> 00:17:23,080
‫"غريفيث"!

171
00:17:24,370 --> 00:17:25,540
‫تمسّك!

172
00:17:30,750 --> 00:17:33,300
‫- عودا إلى القاعدة!
‫- لا تسمحوا لهم بالهرب!

173
00:17:34,880 --> 00:17:36,550
‫لماذا عدتم؟

174
00:17:36,630 --> 00:17:38,510
‫لا تتحدث! ستعض لسانك فيُقطع!

175
00:17:45,520 --> 00:17:47,810
‫هذا ليس جيدًا، بوجود شخصين على الحصان،
‫لن نستطيع الهرب منهم أبدًا.

176
00:17:50,650 --> 00:17:53,400
‫كدنا نصل. نوشك على الخروج من الغابة.

177
00:17:56,200 --> 00:17:58,280
‫لقد عبرنا! تفرّقا!

178
00:17:58,910 --> 00:17:59,740
‫ماذا؟

179
00:18:03,040 --> 00:18:04,240
‫أطلقوا النار!

180
00:18:17,050 --> 00:18:19,640
‫اهربوا! تراجعوا!

181
00:18:30,850 --> 00:18:32,610
‫أحسنتم!

182
00:18:45,580 --> 00:18:48,910
‫كان من الرائع رؤية "غاتس" في معركة!

183
00:18:49,000 --> 00:18:52,210
‫فهمنا الآن سبب احترام "غريفيث" له.

184
00:18:53,670 --> 00:18:56,590
‫بالحديث عن هذا، لم أر "غاتس" منذ عودتنا.

185
00:19:04,850 --> 00:19:08,390
‫قيادة هذا العدد في سنه الصغيرة هذه

186
00:19:08,480 --> 00:19:09,890
‫والفوز بكل هذه الثقة،

187
00:19:10,730 --> 00:19:14,570
‫من دون ذكر حكمه الواضح وأفعاله الحاسمة،

188
00:19:14,650 --> 00:19:17,150
‫ليس مجرد قائد لمجموعة مرتزقة.

189
00:19:19,190 --> 00:19:20,280
‫"غاتس"!

190
00:19:20,360 --> 00:19:23,320
‫ماذا تفعل في الأعلى؟ أتستمتع بنسيم الليل؟

191
00:19:24,030 --> 00:19:27,240
‫شكرًا على ما فعلته سابقًا. أنقذت حياتي.

192
00:19:27,330 --> 00:19:29,160
‫اسمي "ريكرت".

193
00:19:29,250 --> 00:19:31,120
‫أنت مثلي الأعلى حقًا.

194
00:19:31,210 --> 00:19:35,460
‫لم أر شخصًا يقاتل هكذا من قبل،
‫باستثناء "غريفيث" نفسه!

195
00:19:36,040 --> 00:19:38,960
‫أديت المهمة التي أُوكلت بها فحسب.

196
00:19:39,050 --> 00:19:41,300
‫لا داعي لشكري.

197
00:19:41,380 --> 00:19:43,260
‫فعلتم الأمر نفسه.

198
00:19:43,340 --> 00:19:45,390
‫سنترك الأمر عند هذا الحد كما أظن.

199
00:19:45,890 --> 00:19:47,390
‫على أيّ حال، انزل معنا!

200
00:19:47,470 --> 00:19:50,270
‫لن يكون حفلًا من دون ضيف الشرف!

201
00:19:51,440 --> 00:19:55,230
‫تشمل احتفالات الليلة
‫احتفالًا بانضمامك إلى صفوفنا.

202
00:19:55,310 --> 00:19:57,820
‫لم أطلب ذلك!

203
00:20:02,610 --> 00:20:04,070
‫ماذا تظن أنك تفعل؟

204
00:20:05,990 --> 00:20:07,490
‫لا تلمسني!

205
00:20:10,700 --> 00:20:11,710
‫لا تكن خجولًا.

206
00:20:13,210 --> 00:20:14,330
‫دعني!

207
00:20:17,170 --> 00:20:18,380
‫ها هو ذا!

208
00:20:22,050 --> 00:20:25,090
‫أنزلني أيها الحوت!

209
00:20:25,180 --> 00:20:26,550
‫اسمي "بيبين".

210
00:20:29,100 --> 00:20:30,270
‫يا غريب الأطوار!

211
00:20:31,270 --> 00:20:32,180
‫اشرب.

212
00:20:32,270 --> 00:20:36,810
‫اسمعوا جميعًا! نخب مجندنا الجديد المغرور!

213
00:20:50,370 --> 00:20:52,080
‫أثبتّ أننا مخطئون أيها المبتدئ!

214
00:20:52,160 --> 00:20:54,210
‫يا لك من محارب!

215
00:20:54,290 --> 00:20:58,040
‫لا يستطيع الجميع قتال
‫كلّ تلك الأعداد من العدوّ بمفرده!

216
00:20:58,130 --> 00:21:00,630
‫كان "غريفيث" محقًا بشأنك.

217
00:21:00,710 --> 00:21:04,260
‫أنت وغد، لكن يمكن الاعتماد عليك!

218
00:21:04,340 --> 00:21:06,010
‫سعداء بوجودك أيها المبتدئ!

219
00:21:18,650 --> 00:21:20,190
‫ذلك الوغد.

220
00:23:02,170 --> 00:23:04,090
‫"في الحلقة القادمة"

221
00:23:06,460 --> 00:23:10,590
‫"في هذا العالم، لا يمكن إعادة الزمن."

222
00:23:11,340 --> 00:23:15,010
‫بتذكر المعاناة
‫والاستمرار في الشعور بها فقط

223
00:23:15,100 --> 00:23:18,770
‫يستطيع المرء التكفير عن خطاياه.

224
00:23:19,310 --> 00:23:22,150
‫حزن من الماضي،

225
00:23:22,230 --> 00:23:24,820
‫أم حزن لم نشهده بعد،

226
00:23:25,520 --> 00:23:28,400
‫أيهما يجلب المزيد من الألم؟

227
00:23:30,950 --> 00:23:32,530
‫ترجمة "صفاء عيد"