1
00:00:02,910 --> 00:00:04,580
‫في هذا العالم،

2
00:00:05,130 --> 00:00:07,460
‫أيُوجد حقًا قدير كليّ القدرة،

3
00:00:07,540 --> 00:00:10,630
‫يد خارقة ما،

4
00:00:11,210 --> 00:00:14,340
‫توجّه أقدار البشر؟

5
00:00:15,340 --> 00:00:21,180
‫ثمة أمر واحد مؤكد. يفتقر البشر
‫إلى السيطرة، حتى على إرادتهم الخاصة.

6
00:00:22,770 --> 00:00:26,350
‫والآن، أنت لي.

7
00:00:27,860 --> 00:00:29,570
‫من قد يساعد أمثالك؟

8
00:00:31,150 --> 00:00:34,150
‫بالنسبة إلى مؤخرة الجيش الليلة،

9
00:00:34,240 --> 00:00:35,570
‫سأترك أمرها لك يا "غاتس".

10
00:00:38,070 --> 00:00:40,120
‫يعود الأمر إليّ الآن.

11
00:00:59,930 --> 00:01:03,390
‫"قصة أصلية بقلم (ميورا كينتارو)"

12
00:02:33,980 --> 00:02:35,650
‫استيقظت مبكرًا.

13
00:02:36,190 --> 00:02:39,400
‫تحب الأماكن العالية بالتأكيد، صحيح؟

14
00:02:43,580 --> 00:02:45,950
‫ما رأيك في عصابة "الصقر" إذًا؟

15
00:02:46,040 --> 00:02:47,660
‫ماذا تعني؟

16
00:02:47,750 --> 00:02:48,830
‫أتظن أن بإمكانك التأقلم؟

17
00:02:49,540 --> 00:02:51,170
‫من يدري.

18
00:02:52,130 --> 00:02:53,840
‫هذه العصابة غريبة.

19
00:02:54,500 --> 00:02:57,420
‫مجموعات المرتزقة متشابهة دائمًا
‫أينما ذهب المرء.

20
00:02:58,050 --> 00:03:02,930
‫إنها شرسة وتتكون من أشرار
‫وأشخاص لديهم أمور يخفونها.

21
00:03:03,720 --> 00:03:06,350
‫لكن ثمة أمر مختلف حيال هذه العصابة.

22
00:03:07,270 --> 00:03:08,890
‫أتظن هذا؟

23
00:03:09,680 --> 00:03:12,060
‫إن كان ثمة شيء،
‫فهو بسبب "غريفيث" على الأرجح.

24
00:03:12,690 --> 00:03:15,690
‫يحب بعضنا "غريفيث" من أعماق قلوبهم

25
00:03:15,770 --> 00:03:19,820
‫وبعضنا يثقون بـ"غريفيث"
‫ويبقون معه ليستفيدوا منه.

26
00:03:20,740 --> 00:03:25,160
‫على أيّ حال، الجميع هنا
‫لأنهم انجذبوا إلى "غريفيث".

27
00:03:25,830 --> 00:03:28,660
‫نقتل الناس ويقتلوننا

28
00:03:28,750 --> 00:03:31,120
‫ونعيش حيوات ملطخة بالدماء،

29
00:03:31,210 --> 00:03:34,790
‫لكن الغريب،
‫أننا نستطيع البكاء والضحك والشجار هنا.

30
00:03:35,290 --> 00:03:37,840
‫أيّ نوع من الأشخاص هو "غريفيث"؟

31
00:03:40,970 --> 00:03:42,930
‫- لا أعرف.
‫- ماذا؟

32
00:03:43,010 --> 00:03:44,590
‫تمهّل، اسمعني.

33
00:03:45,260 --> 00:03:49,600
‫يصعب تفسير هذا، لكن بغضّ النظر
‫عن براعته في المبارزة ومهاراته كمرتزق،

34
00:03:49,680 --> 00:03:51,810
‫لديه إيمان راسخ،

35
00:03:51,890 --> 00:03:56,730
‫لن نستطع نحن الأشخاص العاديون
‫فهمه أو الحصول عليه

36
00:03:56,810 --> 00:03:58,320
‫طوال حياتنا.

37
00:03:58,400 --> 00:04:00,190
‫إيمان؟ بماذا؟

38
00:04:00,940 --> 00:04:02,070
‫بكل شيء.

39
00:04:05,320 --> 00:04:07,740
‫يستدعيك "غريفيث" أيها المبتدئ.

40
00:04:09,370 --> 00:04:10,330
‫إلى اللقاء.

41
00:04:14,000 --> 00:04:15,080
‫"غاتس"!

42
00:04:15,790 --> 00:04:20,170
‫أثق بأنك ستجد مكانك المناسب هنا.

43
00:04:35,440 --> 00:04:37,770
‫مرحبًا! أتريد الانضمام إليّ؟

44
00:04:37,860 --> 00:04:40,980
‫هذه أفضل طريقة
‫للتخلص من آثار ما بعد الشرب.

45
00:04:41,070 --> 00:04:43,490
‫- لا، شكرًا.
‫- بحقك، لا تتصرف هكذا.

46
00:04:43,570 --> 00:04:46,240
‫توقّف! لا تتصرف كطفل!

47
00:04:50,080 --> 00:04:51,120
‫يا له من تعبير وجه مضحك!

48
00:04:56,330 --> 00:04:57,580
‫بطيء جدًا!

49
00:05:11,100 --> 00:05:13,930
‫من أين يحصلان على كل هذه الطاقة
‫في هذه الساعة المبكرة؟

50
00:05:18,730 --> 00:05:21,020
‫كان ذلك تدريبًا صباحيًا جيدًا.

51
00:05:23,610 --> 00:05:25,150
‫"غاتس"، أيها…

52
00:05:25,240 --> 00:05:26,700
‫نحن متعادلان الآن.

53
00:05:32,370 --> 00:05:34,120
‫حسنًا، لقد فزت.

54
00:05:34,200 --> 00:05:36,370
‫أنت عنيد حقًا.

55
00:05:40,210 --> 00:05:44,130
‫هذه؟ ابتعتها من عرافة عجوز قبل مدة.

56
00:05:44,920 --> 00:05:49,050
‫إنه حجر "بيهيريت" يُدعى "بيضة الملك".

57
00:05:49,140 --> 00:05:52,560
‫يُفترض أن من يحمله يكون مقدرًا له حكم العالم

58
00:05:52,640 --> 00:05:54,770
‫مقابل لحمه ودمه.

59
00:05:55,350 --> 00:05:57,440
‫- العالم؟
‫- انظر.

60
00:06:06,690 --> 00:06:10,870
‫لا أعرف كيف يعمل، لكن يبدو حيًا، صحيح؟

61
00:06:11,450 --> 00:06:12,530
‫ذلك مخيف.

62
00:06:14,580 --> 00:06:15,700
‫أليس جميلًا؟

63
00:06:19,500 --> 00:06:21,710
‫لم تجبني قط.

64
00:06:22,960 --> 00:06:26,260
‫لم عدت لإنقاذي في أثناء المعركة الأخيرة؟

65
00:06:26,880 --> 00:06:29,680
‫لم أرد خسارة محارب قوي، عملت بجد

66
00:06:29,760 --> 00:06:32,180
‫لاستمالته في معركة تافهة كتلك.

67
00:06:36,680 --> 00:06:39,390
‫تعال معي يا "غاتس".

68
00:06:40,270 --> 00:06:42,360
‫تقدّمنا إلى الأمام لخطوة فقط.

69
00:06:43,060 --> 00:06:46,320
‫عصابة "الصقر"،
‫انتصاراتنا العديدة في ساحة المعركة

70
00:06:46,400 --> 00:06:48,860
‫بدأت كلّها للتو. هذه البداية فقط.

71
00:06:49,360 --> 00:06:53,660
‫الجزء الممتع على وشك البدء.
‫يستحق المخاطرة بحياتي.

72
00:06:55,910 --> 00:06:58,080
‫سأكوّن شعبي الخاص.

73
00:06:58,160 --> 00:07:00,410
‫لذا قاتل من أجلي.

74
00:07:01,250 --> 00:07:03,250
‫أنت لي، بعد كلّ شيء.

75
00:07:04,380 --> 00:07:07,460
‫سأقرر مكان موتك.

76
00:07:23,020 --> 00:07:25,230
‫"سأكوّن شعبي الخاص"، صحيح؟

77
00:07:25,730 --> 00:07:27,690
‫ليس رجلًا نبيلًا أو من أسرة ملكية.

78
00:07:27,780 --> 00:07:32,280
‫ليس فارسًا أصلًا.
‫إنه مجرد زعيم لنحو 500 مرتزق.

79
00:07:32,950 --> 00:07:36,830
‫ومع ذلك قال هذا وكأنه أمر عادي.

80
00:07:37,490 --> 00:07:39,660
‫سنواجه نحو ألف رجل.

81
00:07:39,750 --> 00:07:44,330
‫ستتقدم أول وحدة وستتبعها
‫الوحدتان الثانية والثالثة من كلا الجانبين.

82
00:07:44,420 --> 00:07:46,250
‫فلتتقدم الوحدة الأولى!

83
00:07:52,470 --> 00:07:55,760
‫ماذا كنت أفعل
‫خلال الأعوام الأربعة الماضية؟

84
00:07:57,260 --> 00:08:00,430
‫"غاتس"! أعطني رمحي!

85
00:08:00,520 --> 00:08:02,190
‫أسرع!

86
00:08:09,280 --> 00:08:12,570
‫تمالك نفسك! أتحاول قتلي أم ماذا؟

87
00:08:17,030 --> 00:08:18,030
‫"غامبينو".

88
00:08:20,620 --> 00:08:22,830
‫هيا، ما الأمر؟

89
00:08:22,910 --> 00:08:27,340
‫لم لا تستخدم سيفًا يناسب حجمك يا "غاتس"؟

90
00:08:27,420 --> 00:08:29,050
‫مستحيل!

91
00:08:30,090 --> 00:08:31,260
‫يا لك من شقي عنيد!

92
00:08:35,970 --> 00:08:39,510
‫ليس لدينا سيف
‫يناسب حجم الأطفال هنا على أيّ حال.

93
00:08:39,600 --> 00:08:42,430
‫أصحيح أنه وُلد من جثة؟

94
00:08:42,520 --> 00:08:45,310
‫نعم، آوته "شيسو" زوجة "غامبينو".

95
00:08:46,690 --> 00:08:50,480
‫يبدو كفأل سيئ بالنسبة إليّ.
‫أثق بأن ذلك سبب موت "شيسو".

96
00:08:56,990 --> 00:09:00,700
‫طالما أحمل هذا في يدي، أستطيع إبعاد عقلي
‫عن التفكير في أيّ شيء.

97
00:09:00,790 --> 00:09:02,870
‫سيكون الكنز من نصيب أول من يحصل عليه!

98
00:09:03,500 --> 00:09:07,000
‫هذه معركتك الأولى يا "غاتس".
‫تأكد من تحقيق بعض الربح.

99
00:09:08,670 --> 00:09:10,170
‫تقدّموا!

100
00:09:44,370 --> 00:09:45,710
‫"غامبينو"!

101
00:09:45,790 --> 00:09:48,750
‫لم تحم ظهرك. هذه ليست ساحة تدريب.

102
00:09:48,830 --> 00:09:50,960
‫لا تفقد تركيزك فقط لأنك قتلت رجلًا واحدًا.

103
00:10:02,310 --> 00:10:03,390
‫التالي.

104
00:10:03,470 --> 00:10:04,850
‫"غامبينو"!

105
00:10:05,890 --> 00:10:07,180
‫ما الأمر؟

106
00:10:08,810 --> 00:10:10,100
‫تفضل!

107
00:10:13,770 --> 00:10:15,070
‫خذ.

108
00:10:15,740 --> 00:10:18,650
‫- تابع العمل الجيد.
‫- حسنًا.

109
00:10:24,660 --> 00:10:27,040
‫تقدّموا! كدنا نصل!

110
00:10:27,120 --> 00:10:28,500
‫انطلقوا!

111
00:10:35,000 --> 00:10:36,090
‫"غامبينو"!

112
00:10:40,720 --> 00:10:42,600
‫انظر إلى هذا يا "غامبينو"!

113
00:10:46,810 --> 00:10:48,680
‫قتلت قائد العدوّ!

114
00:10:48,770 --> 00:10:50,690
‫حصلت على المكافأة!

115
00:10:50,770 --> 00:10:53,770
‫ماذا عن اللحم؟ اللحم.

116
00:10:53,860 --> 00:10:55,230
‫لإطعام الكلب.

117
00:10:57,190 --> 00:10:59,700
‫ماذا تفعل؟ أسرع وأحضره.

118
00:11:00,450 --> 00:11:02,240
‫أسرع وأحضره!

119
00:11:06,450 --> 00:11:07,830
‫سأذهب لإحضاره الآن.

120
00:11:10,790 --> 00:11:13,750
‫انظر إلى "غامبينو" وهو يتصرف بتعال وتكبّر.

121
00:11:13,830 --> 00:11:16,300
‫أتمنى لو أصبح هكذا أيضًا.

122
00:11:16,380 --> 00:11:18,300
‫قل ذلك مجددًا.

123
00:11:19,260 --> 00:11:20,930
‫قل ذلك مجددًا!

124
00:11:21,010 --> 00:11:22,800
‫نحن نمزح فقط.

125
00:11:51,290 --> 00:11:52,670
‫"غامبينو"؟

126
00:12:00,090 --> 00:12:01,010
‫"غامبينو"؟

127
00:12:03,430 --> 00:12:06,350
‫ماذا فعلت؟ لا أصدّق نفسي.

128
00:12:07,010 --> 00:12:11,310
‫من كان يعرف أن الشقي
‫الذي كان على شفا الموت سيعيش كل هذه المدة.

129
00:12:11,390 --> 00:12:15,980
‫المثير للسخرية أن التي ماتت هي "شيسو"،
‫السيدة التي آوتك.

130
00:12:16,060 --> 00:12:20,780
‫وانظر إلى حالي الآن. هذا سخيف، اللعنة.

131
00:12:21,900 --> 00:12:25,780
‫لم تكنّ لي الضغينة؟
‫كيف تجرؤ على رد صنيعي هكذا؟

132
00:12:25,870 --> 00:12:27,620
‫"غامبينو"! أنا…

133
00:12:28,160 --> 00:12:30,580
‫أنت ابن الشيطان.

134
00:12:30,660 --> 00:12:33,540
‫طفل ملعون يجلب سوء الحظ.

135
00:12:34,330 --> 00:12:36,670
‫كان من المفترض أن تموت.

136
00:12:36,750 --> 00:12:41,010
‫في ذلك اليوم، قبل 11 عامًا، تحت جثة أمك،

137
00:12:41,090 --> 00:12:43,170
‫كان من المفترض أن تموت!

138
00:12:58,610 --> 00:13:01,030
‫لطالما انزعجت منك

139
00:13:01,110 --> 00:13:05,490
‫ومن ملاحقتك لي مثل الكلب
‫بالرغم من أنك قتلت "شيسو".

140
00:13:06,950 --> 00:13:10,160
‫كان من المُفترض أن تموت!

141
00:13:15,920 --> 00:13:18,130
‫أنت…

142
00:13:21,250 --> 00:13:22,760
‫قتلت "شيسو".

143
00:13:28,640 --> 00:13:29,680
‫"غامبينو"؟

144
00:13:37,350 --> 00:13:38,520
‫"غا…"

145
00:13:42,070 --> 00:13:43,940
‫ماذا حدث؟ هل هُوجمنا؟

146
00:13:45,740 --> 00:13:48,110
‫ماذا حدث هنا يا "غاتس"؟

147
00:13:48,700 --> 00:13:50,030
‫لا تقل لي إنك…

148
00:13:51,330 --> 00:13:52,950
‫أجبني!

149
00:13:55,250 --> 00:13:56,870
‫كان أنت إذًا!

150
00:13:56,960 --> 00:13:58,670
‫مهلًا! هذا…

151
00:13:58,750 --> 00:14:01,130
‫- استعد أيها الشقي!
‫- توقّف مكانك!

152
00:14:09,640 --> 00:14:11,510
‫- ما الخطب؟
‫- ماذا حدث؟

153
00:14:11,600 --> 00:14:15,220
‫كان "غاتس"! لقد قتل "غامبينو"!

154
00:14:15,310 --> 00:14:16,730
‫مستحيل!

155
00:14:16,810 --> 00:14:21,610
‫هذا صحيح! ربّاه "غامبينو"
‫لأكثر من عشر سنوات وهكذا يردّ صنيعه.

156
00:14:21,690 --> 00:14:23,690
‫يشبه هذا قتل أحد والديه!

157
00:14:23,770 --> 00:14:26,740
‫لماذا؟ لماذا يحدث هذا؟

158
00:14:28,360 --> 00:14:31,160
‫انتظر! أيها القاتل!

159
00:14:35,790 --> 00:14:36,910
‫انتظر!

160
00:14:47,840 --> 00:14:51,090
‫- هل أصبته؟
‫- أظن هذا.

161
00:14:51,180 --> 00:14:53,600
‫لن ينجو من السقوط
‫من هذا الارتفاع على أيّ حال.

162
00:14:54,140 --> 00:14:57,680
‫لكن "غامبينو" المسكين…

163
00:15:03,610 --> 00:15:07,990
‫لا أستطيع تحريك جسدي.
‫كأنني في جسد شخص آخر.

164
00:15:08,940 --> 00:15:11,990
‫هل سأموت هكذا؟

165
00:15:46,520 --> 00:15:48,230
‫إلى أين أذهب؟

166
00:15:48,780 --> 00:15:50,820
‫كان عليّ البقاء مستلقيًا هناك.

167
00:15:51,450 --> 00:15:53,570
‫كان عليّ الموت هناك فحسب.

168
00:15:54,700 --> 00:15:56,530
‫لم يتبق لي شيء.

169
00:15:57,530 --> 00:15:59,700
‫لم يتبق شيء سوى الألم.

170
00:16:00,450 --> 00:16:01,580
‫أين…

171
00:16:09,090 --> 00:16:11,970
‫إنها النهاية.

172
00:16:13,760 --> 00:16:15,140
‫أستطيع الآن…

173
00:16:34,200 --> 00:16:36,620
‫لم أتغيّر على الإطلاق منذ ذلك اليوم.

174
00:16:36,700 --> 00:16:39,450
‫أهزم أعدائي وأنجو فحسب.

175
00:16:39,540 --> 00:16:42,120
‫إلى أين أذهب؟

176
00:16:55,180 --> 00:16:59,300
‫- هل أنت حي؟
‫- نعم، بطريقة ما.

177
00:16:59,390 --> 00:17:03,020
‫تملك حظ الشيطان بالتأكيد. تعال.

178
00:17:08,400 --> 00:17:12,900
‫في ساحة المعركة، تساوي حياة جندي عادي
‫أقل من عملة فضية.

179
00:17:13,610 --> 00:17:15,450
‫حيوات معظم الناس

180
00:17:15,530 --> 00:17:19,200
‫تحت رحمة مجموعة من النبلاء والملوك.

181
00:17:19,280 --> 00:17:21,620
‫ومع ذلك، حتى الملك نفسه

182
00:17:21,700 --> 00:17:24,540
‫لا يعيش الحياة كما يريد.

183
00:17:25,160 --> 00:17:28,290
‫يسمح الجميع لأنفسهم
‫بالوقوع تحت سيطرة قوة عظيمة

184
00:17:28,380 --> 00:17:30,170
‫تُدعى القدر.

185
00:17:31,050 --> 00:17:32,880
‫ويختفون في النهاية.

186
00:17:33,380 --> 00:17:37,130
‫يستهلكون حياتهم قبل أن يعرفوا من هم أصلًا.

187
00:17:38,720 --> 00:17:42,810
‫في هذا العالم، ثمة أشخاص يُولدون
‫ليكونوا المفاتيح التي تغيّر العالم

188
00:17:42,890 --> 00:17:46,230
‫بغضّ النظر عن طبقتهم
‫أو حالتهم الاجتماعية المقدرة مسبقًا.

189
00:17:46,770 --> 00:17:49,690
‫تلك هي الطبقة المميزة الحقيقية.

190
00:17:49,770 --> 00:17:51,940
‫لديهم سُلطة القدير.

191
00:17:53,190 --> 00:17:57,610
‫أريد معرفة الدور الذي أؤديه في هذا العالم.

192
00:17:58,160 --> 00:18:01,120
‫ما المُقدر لي فعله؟

193
00:18:04,370 --> 00:18:05,620
‫هذا غريب.

194
00:18:07,580 --> 00:18:10,710
‫أنت أول شخص أتحدّث إليه بشأن هذا.

195
00:18:22,640 --> 00:18:24,680
‫سيد "غاتس"!

196
00:18:30,190 --> 00:18:32,060
‫ماذا تفعل؟

197
00:18:32,150 --> 00:18:35,190
‫ظننت أن عليّ تهنئتك.

198
00:18:35,280 --> 00:18:36,990
‫سمعت بالأمر!

199
00:18:37,070 --> 00:18:39,110
‫وقع عليك الاختيار لتصبح قائد فرقة!

200
00:18:39,200 --> 00:18:43,120
‫ذلك رائع! انضممت إلينا قبل أسبوعين فقط!

201
00:18:43,200 --> 00:18:44,790
‫ليس شيئًا مميزًا.

202
00:18:44,870 --> 00:18:45,910
‫على أيّ حال،

203
00:18:45,990 --> 00:18:49,750
‫أنت الآن عضو
‫في عصابة "الصقر" رسميًا. أهلًا بك!

204
00:18:52,460 --> 00:18:53,750
‫نادني بـ"غاتس" فحسب.

205
00:19:00,930 --> 00:19:02,510
‫"بيبين"!

206
00:19:02,590 --> 00:19:04,810
‫كان ذلك خطرًا! كن أكثر حذرًا!

207
00:19:04,890 --> 00:19:06,600
‫ما هذا؟

208
00:19:14,060 --> 00:19:18,610
‫يستخدم الناس سيوفهم لحماية
‫الندوب العاطفية الصغيرة التي يحتفظون بها

209
00:19:18,690 --> 00:19:23,320
‫في مكان ما في أعماق ذكرياتهم،
‫في الماضي البعيد.

210
00:19:24,160 --> 00:19:28,750
‫يستخدم الناس سيوفهم ليستطيعوا
‫مغادرة هذا العالم وعلى وجوههم ابتسامة،

211
00:19:28,830 --> 00:19:32,500
‫كما تخيلوا في عقولهم، في المستقبل البعيد.

212
00:19:34,630 --> 00:19:37,550
‫المملكة في الغرب والإمبراطورية في الشرق.

213
00:19:37,630 --> 00:19:40,340
‫دامت الحرب الطويلة بين "ميدلاند" و"تيودور"

214
00:19:40,420 --> 00:19:42,800
‫لمئة عام.

215
00:19:42,890 --> 00:19:47,430
‫في خضم الحرب، استمرت عصابة "الصقر"
‫والمعروفة أيضًا باسم

216
00:19:47,510 --> 00:19:50,140
‫"حاصدو أرواح ساحة المعركة"،

217
00:19:50,230 --> 00:19:53,100
‫في زيادة قوّتها في داخل "ميدلاند".

218
00:19:55,400 --> 00:19:57,190
‫بعد ثلاثة أعوام.

219
00:19:58,440 --> 00:20:01,200
‫تقدّموا! اسحقوهم جميعًا!

220
00:20:10,000 --> 00:20:13,420
‫نحن "فرسان الرمح الحديدي الأسود"،

221
00:20:13,500 --> 00:20:15,630
‫سنري العالم بطشنا!

222
00:20:15,710 --> 00:20:18,300
‫اقتلوهم! اسحقوهم!

223
00:20:22,760 --> 00:20:24,090
‫كم هذا مثير للشفقة!

224
00:20:24,180 --> 00:20:28,100
‫تفوّق عليهم 3،000 فارس فقط.

225
00:20:28,180 --> 00:20:31,600
‫لقد هاجموا بأعداد ضخمة.
‫عانينا من خسائر ضخمة.

226
00:20:31,680 --> 00:20:33,940
‫بهذا المعدل،
‫ستكون مقراتنا الرئيسية في خطر.

227
00:20:35,650 --> 00:20:40,400
‫ألا يُوجد من يمكنه إيقاف "شياطين
‫(تيودور) السوداء"؟ لا أهتم من يكون.

228
00:20:41,110 --> 00:20:43,030
‫تابعوا التقدم!

229
00:20:52,450 --> 00:20:55,290
‫يا للحماقة! أينوي هزيمتنا بمفرده؟

230
00:20:55,370 --> 00:20:57,830
‫حسنًا! سنسحقه!

231
00:21:14,180 --> 00:21:17,770
‫حافظوا على مواقعكم! إنه مجرد رجل واحد!

232
00:21:17,850 --> 00:21:19,110
‫حاصروه!

233
00:21:19,190 --> 00:21:20,610
‫أوقفوه!

234
00:21:24,900 --> 00:21:25,950
‫تلك…

235
00:21:26,030 --> 00:21:27,570
‫انظر هناك يا سيدي!

236
00:21:27,660 --> 00:21:29,320
‫عصابة "الصقر"،

237
00:21:29,410 --> 00:21:33,290
‫"حاصدو أرواح ساحة المعركة"
‫وقائدهم "غريفيث" المعروف بـ"الصقر الأبيض".

238
00:23:02,170 --> 00:23:04,090
‫"في الحلقة القادمة"

239
00:23:05,710 --> 00:23:10,220
‫يتطلع الناس إلى شخص معيّن لأسباب عديدة.

240
00:23:11,260 --> 00:23:13,850
‫لحماية سعادتهم الخاصة

241
00:23:13,930 --> 00:23:16,560
‫ولتحقيق أحلامهم

242
00:23:16,640 --> 00:23:17,970
‫و

243
00:23:18,060 --> 00:23:20,350
‫للنجاة.

244
00:23:21,020 --> 00:23:25,070
‫أيًا كان الجيل الذي نعيش فيه،
‫أمن المستحيل على البشر

245
00:23:25,150 --> 00:23:29,110
‫عيش حيواتهم المثالية
‫من دون إيذاء الآخرين في أثناء هذا؟

246
00:23:30,950 --> 00:23:32,530
‫ترجمة "صفاء عيد"