1
00:00:02,960 --> 00:00:05,040
‫في هذا العالم،

2
00:00:05,130 --> 00:00:07,500
‫أيُوجد حقًا قدير كليّ القدرة،

3
00:00:07,590 --> 00:00:10,340
‫يد خارقة ما،

4
00:00:11,300 --> 00:00:14,130
‫توجّه أقدار البشر؟

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,510
‫ثمة أمر واحد مؤكد.

6
00:00:17,600 --> 00:00:21,350
‫يفتقر البشر إلى السيطرة،
‫حتى على إرادتهم الخاصة.

7
00:00:27,440 --> 00:00:30,530
‫لا أهتم من يكون. ألا يُوجد من يمكنه إيقاف

8
00:00:30,610 --> 00:00:32,490
‫"شياطين (تيودور) السوداء"؟

9
00:00:39,240 --> 00:00:42,410
‫حافظوا على مواقعكم! حاصروه!

10
00:00:44,000 --> 00:00:46,880
‫تلك عصابة "الصقر"،

11
00:00:46,960 --> 00:00:50,960
‫"حاصدو أرواح ساحة المعركة"
‫وقائدهم "غريفيث" المعروف بـ"الصقر الأبيض".

12
00:00:59,890 --> 00:01:03,390
‫"قصة أصلية بقلم (ميورا كينتارو)"

13
00:03:04,390 --> 00:03:05,310
‫جلالة الملك!

14
00:03:39,840 --> 00:03:42,010
‫- أيها القائد!
‫- أيها القائد "غاتس"!

15
00:03:42,090 --> 00:03:44,180
‫كان ذلك رائعًا أيها القائد! خصوصًا

16
00:03:44,260 --> 00:03:45,930
‫حين هاجمت بمفردك!

17
00:03:46,010 --> 00:03:47,390
‫كنت رائعًا جدًا!

18
00:03:47,470 --> 00:03:49,890
‫ذلك قائد الغزاة لدينا!

19
00:03:49,970 --> 00:03:51,270
‫أنت القائد!

20
00:03:51,350 --> 00:03:52,730
‫- صحيح؟
‫- نعم!

21
00:03:53,520 --> 00:03:56,270
‫عليّ الاعتذار لكم

22
00:03:56,360 --> 00:03:57,940
‫لأنني انطلقت بمفردي.

23
00:03:58,020 --> 00:04:01,030
‫لا تهتم! حقيقة أنك قائدنا

24
00:04:01,110 --> 00:04:03,150
‫تمنحنا شيئًا لنتباهى به.

25
00:04:03,240 --> 00:04:05,700
‫- ذلك صحيح!
‫- لنشرب!

26
00:04:05,780 --> 00:04:07,580
‫حان وقت الاحتفال!

27
00:04:07,660 --> 00:04:09,370
‫أيها القائد "غاتس".

28
00:04:13,000 --> 00:04:14,830
‫"كاسكا"؟

29
00:04:16,420 --> 00:04:17,540
‫أيتها القائدة "كاسكا"!

30
00:04:18,130 --> 00:04:21,590
‫علينا التحدث. أيمكنك المجيء معي

31
00:04:21,670 --> 00:04:23,010
‫أيها القائد "غاتس"؟

32
00:04:23,930 --> 00:04:26,930
‫يمكنكم البدء من دوني. سألحق بكم لاحقًا.

33
00:04:29,970 --> 00:04:31,100
‫أتساءل ما الأمر.

34
00:04:31,180 --> 00:04:33,060
‫شجار آخر على الأرجح.

35
00:04:33,640 --> 00:04:36,480
‫بشأن انطلاقه بمفرده هذه المرة على الأرجح.

36
00:04:37,980 --> 00:04:39,610
‫فيم كنت تفكر؟

37
00:04:39,690 --> 00:04:41,610
‫- بشأن ماذا؟
‫- لا تتظاهر بالغباء!

38
00:04:41,690 --> 00:04:44,280
‫في هذه المهمة، كان من المُفترض أن تراقب

39
00:04:44,360 --> 00:04:46,200
‫وحدتي ووحدتك العدوّ

40
00:04:46,280 --> 00:04:48,450
‫وأن تدعما الوحدة الرئيسية من الجانبين.

41
00:04:48,530 --> 00:04:50,540
‫لكنك سبقتنا

42
00:04:50,620 --> 00:04:54,040
‫وابتعدت قدر استطاعتك لتهاجم العدوّ بمفردك!

43
00:04:54,120 --> 00:04:57,170
‫أتظن أنك بطل الآن؟

44
00:04:57,250 --> 00:04:59,960
‫أنت محظوظ لأن الأمر نجح بالصدفة.

45
00:05:00,040 --> 00:05:01,630
‫تصرفاتك الأنانية

46
00:05:01,710 --> 00:05:04,840
‫قد تضع عصابة "الصقر" كلّها في خطر!

47
00:05:05,840 --> 00:05:08,510
‫حاول التصرف بمسؤولية على الأقل!

48
00:05:12,680 --> 00:05:15,390
‫آسف. سأتذكر ذلك.

49
00:05:15,480 --> 00:05:18,270
‫ذلك مجددًا. تقول ذلك دائمًا

50
00:05:18,350 --> 00:05:20,360
‫وتفعل الأمر نفسه مرارًا وتكرارًا.

51
00:05:21,520 --> 00:05:25,570
‫الحقيقة أنك لم تتغير على الإطلاق
‫عما كنت عليه قبل ثلاث سنوات،

52
00:05:25,650 --> 00:05:28,410
‫حين واجهت "غريفيث".

53
00:05:28,990 --> 00:05:31,200
‫الشيء الوحيد الذي يهمك

54
00:05:31,280 --> 00:05:32,870
‫هو قتال العدوّ.

55
00:05:32,950 --> 00:05:35,960
‫لا تفكر في رفاقك على الإطلاق.

56
00:05:36,960 --> 00:05:38,750
‫أنت مجرد كلب مجنون!

57
00:05:41,460 --> 00:05:42,880
‫حاولي…

58
00:05:43,880 --> 00:05:45,260
‫حاولي قول ذلك مجددًا!

59
00:05:47,220 --> 00:05:49,220
‫يكفي ذلك أنتما الاثنان.

60
00:05:51,850 --> 00:05:54,770
‫- "غريفيث"!
‫- "كاسكا".

61
00:05:54,850 --> 00:05:57,100
‫سأتأكد من التحدث إلى "غاتس".

62
00:06:04,980 --> 00:06:07,360
‫أنت متساهل جدًا معه.

63
00:06:18,040 --> 00:06:21,210
‫لا بد أن من الصعب
‫أن يكون المرء مكانك يا "كاسكا".

64
00:06:22,090 --> 00:06:24,550
‫إنه المفضل لدى "غريفيث".

65
00:06:24,630 --> 00:06:26,590
‫حتى إن تشاجرت معه،

66
00:06:26,670 --> 00:06:28,760
‫فستصبحين "الشخص السيئ" فحسب.

67
00:06:30,760 --> 00:06:33,720
‫إن أردت التخلص منه،

68
00:06:33,810 --> 00:06:35,140
‫فسأساعدك في أيّ وقت.

69
00:06:39,520 --> 00:06:40,390
‫آسفة.

70
00:06:40,900 --> 00:06:42,770
‫اللعنة.

71
00:06:45,360 --> 00:06:48,030
‫لا تتفقان حقًا، صحيح؟

72
00:06:48,110 --> 00:06:50,950
‫تعرفان بعضكما بعضًا منذ ثلاث سنوات بالفعل.

73
00:06:54,080 --> 00:06:55,490
‫أفكّر…

74
00:06:56,330 --> 00:06:59,160
‫أفكّر في رفاقي حقًا.

75
00:06:59,250 --> 00:07:01,420
‫لست كما كنت.

76
00:07:03,380 --> 00:07:06,880
‫يذكّرني ذلك بما قبل ثلاث سنوات.

77
00:07:08,670 --> 00:07:11,050
‫كنت تتجول من معركة إلى أخرى.

78
00:07:15,970 --> 00:07:19,480
‫وبارزتك لأضمك إلى عصابة "الصقر".

79
00:07:20,270 --> 00:07:22,690
‫كان ذلك قتالًا ممتعًا.

80
00:07:23,770 --> 00:07:26,480
‫تلك هي القتالات التي أحبها.

81
00:07:29,940 --> 00:07:33,160
‫حسنًا، لنذهب. سنشرب نخبك اليوم.

82
00:07:35,240 --> 00:07:36,240
‫"غريفيث".

83
00:07:38,410 --> 00:07:42,250
‫أعتذر على ما حدث في معركة اليوم.

84
00:07:43,080 --> 00:07:45,960
‫أضع نزعاتك في الاعتبار وأخطط وفقًا لذلك.

85
00:07:57,600 --> 00:08:00,930
‫لا تخش مخططات الشيطان.

86
00:08:01,730 --> 00:08:04,770
‫لا تسر على درب الآثمين.

87
00:08:05,770 --> 00:08:07,860
‫تابع تكريس نفسك لـ…

88
00:08:07,940 --> 00:08:10,530
‫هذا غير مسبوق.

89
00:08:10,610 --> 00:08:13,200
‫ترقية مرتزق إلى فارس؟

90
00:08:13,910 --> 00:08:16,950
‫فيم يفكر الملك؟

91
00:08:17,580 --> 00:08:20,910
‫لكن حققت عصابة "الصقر" الكثير من النجاحات.

92
00:08:21,000 --> 00:08:23,870
‫هذا سخيف! لولا الحرب،

93
00:08:23,960 --> 00:08:27,630
‫ما كان هؤلاء الرجال ليختلفوا عن اللصوص.

94
00:08:27,710 --> 00:08:30,250
‫لكن عملهم في ساحة المعركة

95
00:08:30,340 --> 00:08:33,670
‫شيء لا يُستهان به. إن تخلينا عن حذرنا،

96
00:08:33,760 --> 00:08:35,840
‫فقد يحتلون أماكننا.

97
00:08:35,930 --> 00:08:39,260
‫كن شجاعًا وشهمًا

98
00:08:39,350 --> 00:08:41,310
‫ومخلصًا.

99
00:08:41,390 --> 00:08:44,190
‫لم يكن لديهم خيار
‫بعد كلّ أعمالنا البطولية العسكرية

100
00:08:44,270 --> 00:08:46,770
‫سوى الاعتراف ببراعة عصابة "الصقر".

101
00:08:46,850 --> 00:08:48,900
‫- أليس ذلك صحيحًا يا "ريكرت"؟
‫- نعم.

102
00:08:48,980 --> 00:08:52,150
‫لم نعد مجرد مرتزقة مثيرين للشفقة.

103
00:08:52,240 --> 00:08:54,990
‫انضممنا إلى صفوف الجيش النظامي.

104
00:08:55,070 --> 00:08:58,570
‫إن كنت تفهم ذلك،
‫فانتبه لما تقوله يا "كوركاس".

105
00:08:59,120 --> 00:09:00,280
‫هذه مراسم.

106
00:09:01,040 --> 00:09:03,250
‫من الآن فصاعدًا، التصرفات الطائشة

107
00:09:03,330 --> 00:09:06,120
‫قد تطيح بـ"غريفيث".

108
00:09:07,080 --> 00:09:10,250
‫لم يعد بإمكاننا التصرف
‫مثل القرويين الأغبياء.

109
00:09:10,340 --> 00:09:12,260
‫أجل، أعرف.

110
00:09:12,340 --> 00:09:14,340
‫أيتها القائدة "كاسكا".

111
00:09:14,420 --> 00:09:16,720
‫يا إلهي، تتذمرين أكثر من أمي.

112
00:09:17,300 --> 00:09:19,430
‫- اعذرني؟
‫- تذكّري أننا في مراسم!

113
00:09:21,060 --> 00:09:22,270
‫أولئك القرويون.

114
00:09:24,270 --> 00:09:27,600
‫يذكّرني ذلك. ذلك الرجل…

115
00:09:27,690 --> 00:09:33,070
‫195، 196، 197،

116
00:09:33,860 --> 00:09:37,490
‫198، 199،

117
00:09:38,280 --> 00:09:39,910
‫200!

118
00:10:34,380 --> 00:10:36,010
‫شكرًا على الاستكشاف يا "جودو".

119
00:10:36,090 --> 00:10:37,920
‫كيف كانت؟

120
00:10:38,010 --> 00:10:39,470
‫قاعدة إمدادات العدوّ؟

121
00:10:40,050 --> 00:10:41,300
‫كما أُعلمنا،

122
00:10:41,390 --> 00:10:43,640
‫دفاعهم مركّز في هذا الجانب.

123
00:10:43,720 --> 00:10:46,100
‫لكن لا يُوجد الكثير من الرجال.

124
00:10:46,180 --> 00:10:47,480
‫أظن إذًا

125
00:10:47,560 --> 00:10:49,770
‫أن ليس لدينا خيار سوى الهجوم من هنا.

126
00:10:49,850 --> 00:10:52,400
‫لا، سنهاجم من هذا الجانب.

127
00:10:52,480 --> 00:10:53,810
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

128
00:10:53,900 --> 00:10:55,110
‫ذلك خطر جدًا!

129
00:10:55,780 --> 00:10:57,570
‫هدفنا هو احتلال

130
00:10:57,650 --> 00:11:00,570
‫قاعدة إمدادات العدوّ في أقرب وقت.

131
00:11:01,530 --> 00:11:03,070
‫إن هاجمنا من المؤخرة،

132
00:11:03,160 --> 00:11:05,830
‫فقد نستطيع الوصول إلى معسكر الأسلحة بسرعة،

133
00:11:05,910 --> 00:11:09,540
‫لكن سينتهي ذلك
‫بجذب الحامية إلى المخزن أيضًا.

134
00:11:10,160 --> 00:11:13,500
‫وعندها سنستغرق وقتًا أطول
‫لاحتلال مستودع الأسلحة كلّه.

135
00:11:13,580 --> 00:11:15,340
‫فهمت.

136
00:11:15,420 --> 00:11:17,800
‫لإبقاء مستودع الأسلحة بلا حراسة،

137
00:11:17,880 --> 00:11:20,470
‫علينا الهجوم من المقدمة كما أظن.

138
00:11:20,550 --> 00:11:22,930
‫ذلك صحيح. أيضًا،

139
00:11:23,510 --> 00:11:25,680
‫هذا مخزن أسلحة وذخيرة.

140
00:11:25,760 --> 00:11:27,390
‫بمجرد أن نعبر البوابة،

141
00:11:27,470 --> 00:11:29,980
‫تقدّموا بحذر من فضلكم.

142
00:11:30,060 --> 00:11:32,100
‫ماذا يجب أن نفعل إذًا؟

143
00:11:32,190 --> 00:11:34,110
‫ستبعد وحدتا "غاتس" و"كاسكا"

144
00:11:34,190 --> 00:11:36,980
‫الحامية في اتجاهين متعاكسين.

145
00:11:37,070 --> 00:11:39,570
‫ثم ستهجم الوحدة الرئيسية من الوسط.

146
00:11:40,150 --> 00:11:41,030
‫حسنًا.

147
00:11:41,610 --> 00:11:43,990
‫ستبدأ العملية بمجرد أن نستعد.

148
00:11:46,200 --> 00:11:49,290
‫ببساطة، ستسمح لـ"غاتس"

149
00:11:49,370 --> 00:11:51,790
‫بسرقة الأضواء مجددًا.

150
00:11:51,870 --> 00:11:55,040
‫ماذا؟ ألديك مشكلة؟

151
00:11:57,750 --> 00:12:00,130
‫- "كاسكا".
‫- أعطى "غريفيث" الأمر.

152
00:12:07,680 --> 00:12:09,970
‫لم نعد مرتزقة.

153
00:12:10,640 --> 00:12:12,310
‫لا تنس ذلك.

154
00:12:14,350 --> 00:12:18,270
‫اسمع، جرّب مخالفة الأوامر مجددًا.

155
00:12:18,360 --> 00:12:19,480
‫جرّب فحسب.

156
00:12:23,530 --> 00:12:24,740
‫"غاتس"!

157
00:12:28,160 --> 00:12:29,410
‫أعتمد عليك يا "كاسكا".

158
00:13:19,000 --> 00:13:20,090
‫لم أنا؟

159
00:13:20,880 --> 00:13:22,590
‫أنا "آدون"، قائد

160
00:13:22,670 --> 00:13:24,630
‫فرسان "الحوت الأزرق".

161
00:13:24,720 --> 00:13:27,090
‫لم عليّ مراقبة قاعدة

162
00:13:27,180 --> 00:13:28,640
‫أسلحة وإمدادات غير مهمة؟

163
00:13:28,720 --> 00:13:31,470
‫ذلك لأن علينا التغطية

164
00:13:31,560 --> 00:13:34,890
‫على "فرسان الرمح الحديدي الأسود".

165
00:13:34,980 --> 00:13:37,310
‫اللعنة! أعرف ذلك!

166
00:13:38,520 --> 00:13:40,560
‫كفرد في عائلة "كوبورلويتز" العظيمة،

167
00:13:40,650 --> 00:13:43,280
‫لا تناسبني مهمة كهذه. اللعنة!

168
00:13:46,450 --> 00:13:49,450
‫- ما الخطب؟
‫- هناك.

169
00:13:51,990 --> 00:13:52,870
‫مهلًا.

170
00:14:00,210 --> 00:14:03,340
‫أيها القائد "آدون"! نتعرض للهجوم!

171
00:14:03,420 --> 00:14:06,470
‫أيها الأحمق! أيّ عاقل سيهاجم
‫قاعدة إمدادات كهذه

172
00:14:06,550 --> 00:14:08,630
‫في وسط الخلاء؟

173
00:14:09,130 --> 00:14:10,890
‫ماذا؟

174
00:14:33,830 --> 00:14:35,950
‫هذه…

175
00:14:36,040 --> 00:14:38,710
‫هيا! لا تتراجعوا!

176
00:14:40,460 --> 00:14:41,790
‫أيها الـ…

177
00:14:48,170 --> 00:14:49,470
‫أيها القائد!

178
00:15:16,620 --> 00:15:17,540
‫لا.

179
00:15:22,000 --> 00:15:24,710
‫سيفعلها مجددًا! انتظر يا "غاتس"!

180
00:15:24,790 --> 00:15:26,050
‫هل نسيت مهمتنا؟

181
00:15:26,130 --> 00:15:27,500
‫ابتعدي عن طريقي!

182
00:15:29,050 --> 00:15:30,420
‫"غاتس"!

183
00:15:33,640 --> 00:15:34,800
‫"غريفيث"!

184
00:15:35,640 --> 00:15:37,770
‫إنه فخ! ابتعدوا بسرعة!

185
00:15:38,560 --> 00:15:39,480
‫ماذا؟

186
00:15:43,270 --> 00:15:46,360
‫تراجعوا!

187
00:15:46,940 --> 00:15:49,150
‫نتراجع؟ مستحيل!

188
00:15:49,230 --> 00:15:50,320
‫أسرع يا "كوركاس"!

189
00:15:56,410 --> 00:15:57,790
‫أعرف!

190
00:16:08,050 --> 00:16:09,670
‫تراجعوا!

191
00:16:19,010 --> 00:16:20,350
‫هذه خطة الهرب

192
00:16:20,430 --> 00:16:22,310
‫التي ظلت تُمرر لـ300 عام

193
00:16:22,390 --> 00:16:23,730
‫في عائلة "كوبورلويتز"،

194
00:16:23,810 --> 00:16:25,020
‫"الانفجار الساحق"!

195
00:16:25,100 --> 00:16:27,190
‫لكن قاعدتنا…

196
00:16:27,270 --> 00:16:29,360
‫كانت قاعدة الإمدادات تلك مهمة لجيشنا!

197
00:16:29,440 --> 00:16:30,900
‫اخرس! كُف عن الشكوى!

198
00:16:31,900 --> 00:16:33,820
‫حسنًا، لنبتعد!

199
00:16:33,900 --> 00:16:35,780
‫أمرك يا سيدي!

200
00:16:43,410 --> 00:16:45,370
‫هل الجميع بخير؟

201
00:16:45,460 --> 00:16:47,670
‫- نعم.
‫- بطريقة ما.

202
00:16:50,880 --> 00:16:52,880
‫سعيد لأن الجميع بخير.

203
00:16:52,970 --> 00:16:55,010
‫كلّ هذا بفضل "غاتس".

204
00:17:25,000 --> 00:17:27,790
‫دمروا كلّ شيء حقًا.

205
00:17:27,880 --> 00:17:31,420
‫دُمرت كلّ غنيمتنا.

206
00:17:31,500 --> 00:17:32,500
‫لا بأس.

207
00:17:32,590 --> 00:17:35,840
‫استطعنا تنفيذ مهمتنا
‫باحتلال قاعدة الإمدادات.

208
00:17:35,920 --> 00:17:38,090
‫كيف يمكنك أن تكون ساذجًا هكذا؟

209
00:17:38,180 --> 00:17:40,430
‫يا لك من طفل!

210
00:17:40,510 --> 00:17:41,810
‫اعذرني!

211
00:17:42,430 --> 00:17:44,430
‫عمّ أردت التحدث؟

212
00:17:47,060 --> 00:17:49,610
‫إن كان لديك ما تقولينه، فقوليه فحسب.

213
00:17:49,690 --> 00:17:51,650
‫منذ متى أصبحت خجولة هكذا؟

214
00:17:51,730 --> 00:17:53,780
‫اخرس! أنا…

215
00:17:55,900 --> 00:17:57,360
‫أنا فقط

216
00:17:57,990 --> 00:18:00,070
‫أردت القول

217
00:18:00,160 --> 00:18:01,240
‫إنك فعلت الأمر الصحيح.

218
00:18:01,830 --> 00:18:04,700
‫خالفت الأوامر، كما أفعل دائمًا.

219
00:18:04,790 --> 00:18:06,250
‫لا!

220
00:18:06,330 --> 00:18:09,290
‫فعلت ما بوسعك لحماية "غريفيث".

221
00:18:09,370 --> 00:18:11,170
‫لكنني…

222
00:18:14,840 --> 00:18:17,170
‫ما أعنيه هو…

223
00:18:20,220 --> 00:18:21,600
‫آسفة.

224
00:18:42,870 --> 00:18:45,410
‫جيش "ميدلاند" الذي هاجمنا

225
00:18:45,490 --> 00:18:47,290
‫كان ضعيفًا كجيش من النمل.

226
00:18:47,370 --> 00:18:50,290
‫هزمتهم بكل سهولة!

227
00:18:50,370 --> 00:18:55,090
‫فهمت. أثق بأنك تأكدت من موتهم إذًا، صحيح؟

228
00:18:55,170 --> 00:18:56,590
‫بالطبع

229
00:18:56,670 --> 00:18:58,550
‫أيها الجنرال "بوسكوغن"!

230
00:19:11,350 --> 00:19:13,190
‫أيها الأحمق!

231
00:19:13,270 --> 00:19:16,820
‫إنهم بخير تمامًا
‫وقد احتلوا قاعدة الإمدادات.

232
00:19:16,900 --> 00:19:19,150
‫مستحيل!

233
00:19:19,240 --> 00:19:20,400
‫ابتعد!

234
00:19:20,490 --> 00:19:23,620
‫وأصلح هذا الموقف المحرج في أقرب فرصة.

235
00:19:23,700 --> 00:19:25,410
‫أمرك يا سيدي!

236
00:19:29,120 --> 00:19:31,000
‫اهدأ الآن.

237
00:19:34,840 --> 00:19:36,550
‫أيها الحاكم "غينون".

238
00:19:36,630 --> 00:19:40,340
‫خسارة قاعدة إمدادات واحدة
‫لن تغيّر نتيجة الحرب.

239
00:19:40,420 --> 00:19:43,970
‫لكن علينا التخلص من الآفات المزعجة.

240
00:19:44,050 --> 00:19:46,640
‫خصوصًا تلك المجموعة الوقحة المسماة

241
00:19:46,720 --> 00:19:48,430
‫بعصابة "الصقر" أو ما شابه.

242
00:19:48,520 --> 00:19:49,890
‫عصابة "الصقر"؟

243
00:19:50,730 --> 00:19:52,310
‫أثمة خطب ما؟

244
00:19:54,350 --> 00:19:55,810
‫لا شيء.

245
00:20:01,320 --> 00:20:02,780
‫عصابة "الصقر"؟

246
00:20:03,530 --> 00:20:05,700
‫نعم، في المعركة القادمة،

247
00:20:05,780 --> 00:20:08,740
‫أفكّر في إعطائهم مهمة محاصرة القلعة.

248
00:20:08,830 --> 00:20:10,870
‫إن سمحت لي يا جلالة الملك،

249
00:20:10,950 --> 00:20:12,540
‫لا يمكننا أن نعهد بمهمة حيوية كتلك

250
00:20:12,620 --> 00:20:14,290
‫لقرويين كهؤلاء.

251
00:20:14,370 --> 00:20:15,750
‫أتفق معك.

252
00:20:15,830 --> 00:20:18,250
‫ستتولى فرقي القيادة.

253
00:20:18,880 --> 00:20:20,260
‫هل أنت واثق بذلك؟

254
00:20:21,800 --> 00:20:24,050
‫أيمكنك القول بكل تأكيد

255
00:20:24,840 --> 00:20:27,720
‫إنك ستنجح، مهما حدث؟

256
00:20:29,930 --> 00:20:32,230
‫لقد اتخذت قراري.

257
00:20:32,940 --> 00:20:35,940
‫أخبروا "غريفيث" بأن يغادر من أجل المعركة

258
00:20:36,020 --> 00:20:39,070
‫- بمجرد أن تنتهي التحضيرات.
‫- بالطبع!

259
00:23:02,170 --> 00:23:04,090
‫"في الحلقة القادمة"

260
00:23:06,380 --> 00:23:10,090
‫يُوجد شيء ضخم يتخطى حدود فهم البشر

261
00:23:10,180 --> 00:23:12,760
‫في هذا العالم.

262
00:23:13,550 --> 00:23:16,010
‫يدعوه الناس بالقدير ويعبدونه

263
00:23:16,100 --> 00:23:18,770
‫أو بالشيطان ويخافونه.

264
00:23:19,520 --> 00:23:20,940
‫الألم والخوف.

265
00:23:21,690 --> 00:23:25,150
‫فهم ما يقف خلف تلك الأشياء.

266
00:23:25,230 --> 00:23:27,940
‫أذلك جزء من القدر أيضًا؟

267
00:23:31,400 --> 00:23:32,530
‫ترجمة "صفاء عيد"