1
00:00:02,960 --> 00:00:05,040
‫في هذا العالم،

2
00:00:05,130 --> 00:00:07,500
‫أيُوجد حقًا قدير كليّ القدرة،

3
00:00:07,590 --> 00:00:11,090
‫يد خارقة ما،

4
00:00:11,170 --> 00:00:14,470
‫توجّه أقدار البشر؟

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,550
‫ثمة أمر واحد مؤكد.

6
00:00:17,640 --> 00:00:21,560
‫يفتقر البشر إلى السيطرة،
‫حتى على إرادتهم الخاصة.

7
00:00:29,070 --> 00:00:33,700
‫لم يهتم "غريفيث" لأمر شخص مثلك كثيرًا؟

8
00:00:36,490 --> 00:00:39,330
‫لا يُوجد سبب محدد.

9
00:00:40,870 --> 00:00:44,040
‫أتحتاج إلى سبب؟

10
00:00:44,120 --> 00:00:46,920
‫هل عليّ تقديم سبب لك في كلّ مرة

11
00:00:47,000 --> 00:00:49,750
‫أخاطر فيها بحياتي من أجلك؟

12
00:00:57,930 --> 00:01:01,810
‫"قصة أصلية بقلم (ميورا كينتارو)"

13
00:03:39,340 --> 00:03:41,880
‫حسنًا، مدوا بقية الحبال أيضًا.

14
00:03:48,260 --> 00:03:50,230
‫أثمة أيّ أثر للعدوّ؟

15
00:03:50,310 --> 00:03:51,730
‫على الإطلاق.

16
00:03:54,980 --> 00:03:58,020
‫حتى إن هاجم الآلاف أو عشرات الآلاف منهم،

17
00:03:58,110 --> 00:04:00,110
‫فإن القوة الخاصة

18
00:04:00,190 --> 00:04:03,740
‫في صفوف وحدة فرسان "الحوت الأزرق" مترقبون.

19
00:04:03,820 --> 00:04:08,080
‫لن يستطيعوا وطأ هذا الحصن.

20
00:04:14,420 --> 00:04:17,460
‫اسمع، لا تتخل عن حذرك في الحرب أبدًا.

21
00:04:17,540 --> 00:04:19,380
‫ابق منتبهًا طوال الوقت.

22
00:04:19,460 --> 00:04:20,710
‫أمرك يا سيدي.

23
00:04:32,430 --> 00:04:35,020
‫قائد الفرقة مختلف قليلًا اليوم.

24
00:04:35,100 --> 00:04:37,860
‫عُين مسؤولًا عن هذه المهمة الضخمة.

25
00:04:37,940 --> 00:04:40,530
‫لا ألومه على حماسه.

26
00:05:00,300 --> 00:05:01,420
‫أهو من "غاتس"؟

27
00:05:05,510 --> 00:05:08,340
‫لا شك في هذا.
‫إنها علامة الانتقال إلى الخطوة التالية.

28
00:05:09,510 --> 00:05:11,140
‫حسنًا، لنتحرك.

29
00:05:25,530 --> 00:05:26,450
‫ماذا؟

30
00:05:45,050 --> 00:05:46,970
‫غارة من العدو!

31
00:05:47,050 --> 00:05:48,010
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

32
00:05:48,090 --> 00:05:50,390
‫- هجوم؟
‫- أسرعوا!

33
00:05:50,470 --> 00:05:51,640
‫انهضوا!

34
00:05:51,720 --> 00:05:53,390
‫أسرعوا!

35
00:05:53,470 --> 00:05:55,350
‫غارة من العدو!

36
00:05:55,430 --> 00:05:57,560
‫- لنتحرك!
‫- من هنا!

37
00:05:57,640 --> 00:05:59,770
‫أسرعوا!

38
00:06:33,680 --> 00:06:35,180
‫لقد وصلوا أخيرًا.

39
00:06:35,260 --> 00:06:36,430
‫أجل يا سيدي.

40
00:06:36,520 --> 00:06:37,520
‫حسنًا!

41
00:06:37,600 --> 00:06:40,690
‫أطلقوا المدفع في وسط جيشهم.

42
00:06:40,770 --> 00:06:43,900
‫لكن قذيفة المدفع لن تصل إليهم من هنا.

43
00:06:43,980 --> 00:06:46,030
‫حسنًا، أرسلوا

44
00:06:46,110 --> 00:06:48,070
‫قوتنا كلّها وحطموا هؤلاء الأوغاد.

45
00:06:48,150 --> 00:06:49,070
‫أمرك يا سيدي!

46
00:06:49,780 --> 00:06:51,110
‫لا، انتظر.

47
00:06:55,620 --> 00:06:57,700
‫هذا فخ.

48
00:06:58,660 --> 00:07:02,960
‫يعرفون أن سيكون من الصعب
‫اختراق هذا الحصن، لذا يخططون

49
00:07:03,040 --> 00:07:05,550
‫إلى استدراجنا للخروج
‫وأخذ هذه المعركة إلى الميدان.

50
00:07:06,710 --> 00:07:08,340
‫يا لهم من حمقى!

51
00:07:08,420 --> 00:07:11,010
‫لن تنجح تلك الخدع المثيرة للشفقة ضد

52
00:07:11,090 --> 00:07:14,300
‫"آدون" العظيم، أكثر جنرالات "تيودور" حكمة.

53
00:07:14,390 --> 00:07:15,970
‫ماذا سنفعل؟

54
00:07:18,310 --> 00:07:19,680
‫دعوهم.

55
00:07:19,770 --> 00:07:20,810
‫ماذا؟

56
00:07:20,890 --> 00:07:23,150
‫دعوهم يحدثوا ضجة كما يريدون.

57
00:07:44,000 --> 00:07:46,500
‫حسنًا، هذه البداية فقط.

58
00:07:55,850 --> 00:07:57,430
‫"غريفيث"!

59
00:07:58,100 --> 00:08:01,810
‫يبدو أن كلّ الرجال نجحوا في العبور
‫إلى الجانب الآخر من النهر.

60
00:08:01,890 --> 00:08:05,520
‫حسنًا! سنبتعد جميعًا الآن عن أنظار العدوّ.

61
00:08:19,830 --> 00:08:22,580
‫يبدو أنهم استسلموا.

62
00:08:22,660 --> 00:08:27,460
‫من المستحيل اختراق هذا الحصن المنيع!

63
00:09:06,960 --> 00:09:09,840
‫- لدينا رسالة! افتحوا البوابة!
‫- أحدث شيء؟

64
00:09:10,420 --> 00:09:12,130
‫سيزوركم الجنرال

65
00:09:12,210 --> 00:09:14,550
‫بشأن خطة مهمة.

66
00:09:14,630 --> 00:09:15,840
‫حقًا؟

67
00:09:15,930 --> 00:09:17,550
‫علينا التحدث إلى القائد.

68
00:09:17,640 --> 00:09:18,720
‫فهمت!

69
00:09:37,990 --> 00:09:39,370
‫ماذا؟

70
00:09:51,250 --> 00:09:52,750
‫ماذا يحدث؟

71
00:09:55,300 --> 00:09:57,470
‫دخلوا من البوابة الخلفية.

72
00:09:58,590 --> 00:10:02,430
‫اختبأوا وتسللوا من الخلف؟ يا للجبن!

73
00:10:02,510 --> 00:10:04,350
‫مزقوهم!

74
00:10:04,430 --> 00:10:07,600
‫أمرك يا سيدي!
‫سنطاردهم إلى الخارج بقوّتنا كلّها!

75
00:10:11,730 --> 00:10:13,650
‫أيجب علينا إرسال الإشارة قريبًا؟

76
00:10:13,730 --> 00:10:15,610
‫ليس قبل أن نؤمّن طريقًا.

77
00:10:15,690 --> 00:10:17,530
‫إنها غارة من العدو!

78
00:10:17,610 --> 00:10:20,320
‫سندخل من يحرسون الجسر!

79
00:10:35,420 --> 00:10:38,050
‫- "غريفيث".
‫- انتظروا الإشارة.

80
00:10:38,130 --> 00:10:41,510
‫يا إلهي، ماذا يؤخره؟

81
00:10:41,590 --> 00:10:45,260
‫يثق بـ"غاتس" إلى ذلك الحد.

82
00:10:45,350 --> 00:10:47,980
‫ما الخطب؟ لم فتحتم البوابة؟

83
00:10:58,110 --> 00:10:59,990
‫- الآن!
‫- أجل!

84
00:11:01,950 --> 00:11:02,950
‫ما ذلك؟

85
00:11:04,490 --> 00:11:05,370
‫"غريفيث"!

86
00:11:05,450 --> 00:11:08,370
‫اتجهوا نحو حصن العدوّ مباشرةً!

87
00:11:27,720 --> 00:11:30,430
‫أعطنا أوامرك التالية من فضلك!

88
00:11:34,110 --> 00:11:36,440
‫- تراجعوا!
‫- لكن…

89
00:11:36,520 --> 00:11:39,280
‫تعتمد إمبراطورية "تيودور" على ذكائي!

90
00:11:39,360 --> 00:11:41,860
‫لا يمكنني تحمّل الموت بلا معنى هنا!

91
00:11:41,950 --> 00:11:43,360
‫لكن يا سيدي!

92
00:11:49,580 --> 00:11:53,120
‫من كان يظن أنك أعددت طوفًا. ذلك قائدنا.

93
00:11:53,210 --> 00:11:55,580
‫الاستعداد لأيّ شيء وكلّ شيء،

94
00:11:55,670 --> 00:11:58,130
‫ذلك واجب القائد.

95
00:11:58,210 --> 00:12:00,760
‫- أيها القائد!
‫- أيها القائد!

96
00:12:00,840 --> 00:12:03,010
‫خذنا معك من فضلك.

97
00:12:03,090 --> 00:12:05,180
‫- أيها القائد!
‫- أيها القائد!

98
00:12:07,810 --> 00:12:08,890
‫أيها الحمقى!

99
00:12:08,970 --> 00:12:11,020
‫يا لكم من مجموعة أوغاد!

100
00:12:11,100 --> 00:12:15,100
‫هذا طوف مقدّس امتلكته
‫عائلة "كوبورلويتز" لأجيال!

101
00:12:15,190 --> 00:12:17,820
‫اخلعوا دروعكم واسبحوا!

102
00:12:40,090 --> 00:12:41,590
‫أحسنت.

103
00:12:42,170 --> 00:12:43,840
‫فعلت ما أمرتني به فحسب.

104
00:13:04,900 --> 00:13:06,160
‫لقد نجحنا!

105
00:13:06,240 --> 00:13:09,990
‫دخلنا منطقة "تيودور" أخيرًا.

106
00:13:10,080 --> 00:13:13,330
‫فتحنا الطريق إلى "دولدري" الآن.

107
00:13:29,390 --> 00:13:32,140
‫لم أسر كلّ تلك المسافة منذ وقت طويل.

108
00:13:32,220 --> 00:13:34,430
‫سآكل كثيرًا

109
00:13:34,520 --> 00:13:36,390
‫وأرتاح جيدًا.

110
00:13:45,690 --> 00:13:48,530
‫الجنرال "بوسكوغن" هنا!

111
00:13:48,610 --> 00:13:50,780
‫ماذا حدث لحصن "براكس"؟

112
00:13:51,370 --> 00:13:54,580
‫كان العدوّ خبيثًا للغاية.

113
00:13:54,660 --> 00:13:55,790
‫حتى أنا لم أكن

114
00:13:55,870 --> 00:13:58,670
‫ندًا لخططهم.

115
00:13:58,750 --> 00:13:59,710
‫سيدي.

116
00:13:59,790 --> 00:14:03,000
‫أتقول لي إنك سمحت لهم باحتلاله؟

117
00:14:03,090 --> 00:14:06,170
‫لا، سأسمح لهم باحتلاله حاليًا فقط.

118
00:14:06,260 --> 00:14:08,590
‫ثم سأعيد جمع رجالي…

119
00:14:08,680 --> 00:14:10,930
‫صمتًا!

120
00:14:11,010 --> 00:14:14,470
‫أتفهم مدى أهمية ذلك الحصن؟

121
00:14:14,560 --> 00:14:16,390
‫بالطبع!

122
00:14:16,480 --> 00:14:20,270
‫هذه آخر مرة أدافع فيها عنك.

123
00:14:20,350 --> 00:14:22,360
‫لورد "بوسكوغن".

124
00:14:22,440 --> 00:14:25,280
‫على المحارب تكريم الجيدين ومعاقبة السيئين.

125
00:14:25,360 --> 00:14:26,990
‫لم تعد تملك فرصًا أخرى!

126
00:14:27,070 --> 00:14:28,450
‫أجل يا سيدي!

127
00:14:39,920 --> 00:14:43,590
‫سأسحقهم في المرة القادمة بالتأكيد

128
00:14:43,670 --> 00:14:46,880
‫باستخدام تقنية سرية تناقلتها

129
00:14:46,960 --> 00:14:49,050
‫عائلة "كوبورلويتز" لـ500 عام.

130
00:14:49,130 --> 00:14:51,180
‫500 عام؟

131
00:14:55,930 --> 00:14:58,890
‫لا تخش مخططات الشيطان.

132
00:14:58,980 --> 00:15:00,900
‫لا تسلك درب الآثمين.

133
00:15:00,980 --> 00:15:03,440
‫تابع تكريس نفسك

134
00:15:03,520 --> 00:15:07,480
‫للحفاظ على سلام واستقرار المملكة.

135
00:15:07,570 --> 00:15:11,030
‫بصفتك شخصًا مُنح لقب "كونت"،

136
00:15:11,110 --> 00:15:14,450
‫سلّم قلبك وجسدك إلى السماء.

137
00:15:14,530 --> 00:15:18,250
‫خلّص نفسك من الخداع

138
00:15:18,330 --> 00:15:23,130
‫وأثبت نفسك للناس بتطبيق القانون.

139
00:15:23,210 --> 00:15:27,130
‫بصفتك محاربًا شجاعًا يملك قوة عظيمة،

140
00:15:27,210 --> 00:15:29,840
‫بصفتك محاربًا شجاعًا في ساحة المعركة،

141
00:15:29,920 --> 00:15:32,340
‫حتى إن أوشك عدوّك

142
00:15:32,430 --> 00:15:35,550
‫على تحقيق واجبه ورفع سيفه ضدك،

143
00:15:35,640 --> 00:15:37,260
‫لا تخف.

144
00:15:37,350 --> 00:15:40,640
‫اسمح لنفسك بأن يغذيها الغضب

145
00:15:40,730 --> 00:15:43,060
‫وواجه عدوّك.

146
00:15:43,150 --> 00:15:46,690
‫هذه واجبات "كونت" معيّن حسب قواعد

147
00:15:46,770 --> 00:15:49,070
‫مملكة "ميدلاند" العظيمة.

148
00:15:55,490 --> 00:15:57,910
‫أيحمل لقب "كونت" الآن؟

149
00:15:57,990 --> 00:15:59,370
‫هل سمعتما؟

150
00:15:59,450 --> 00:16:02,500
‫مُنح لورد "غريفيث" لقب "كونت".

151
00:16:02,580 --> 00:16:05,830
‫- نعم، لقد سمعت!
‫- إنه رائع جدًا.

152
00:16:05,920 --> 00:16:08,800
‫إنه أوسم وألطف مني وأنا امرأة.

153
00:16:08,880 --> 00:16:10,420
‫أشعر بغيرة شديدة.

154
00:16:10,510 --> 00:16:13,590
‫ليس ذلك فحسب،
‫بل إنه أفضل قائد جيش في المملكة

155
00:16:13,680 --> 00:16:15,800
‫وأقوى سياف.

156
00:16:15,890 --> 00:16:18,010
‫إنه أنيق وواثق

157
00:16:18,100 --> 00:16:21,100
‫ويملك كياسة أكثر من بعض النبلاء هناك.

158
00:16:21,180 --> 00:16:25,230
‫من ناحية أخرى،
‫بالحديث عن ضباط الجيش الآخرين في القصر.

159
00:16:25,310 --> 00:16:28,320
‫كلّهم خشنون وغير مهذبين.

160
00:16:28,400 --> 00:16:29,980
‫لا يمكنكما مقارنة

161
00:16:30,070 --> 00:16:32,820
‫ضباط الجيش الآخرين باللورد "غريفيث".
‫هذا ليس عدلًا.

162
00:16:32,900 --> 00:16:34,240
‫أنتنّ!

163
00:16:34,320 --> 00:16:36,870
‫كفى ثرثرة!

164
00:16:36,950 --> 00:16:39,160
‫- نحن آسفات جدًا!
‫- نحن آسفات جدًا!

165
00:16:40,870 --> 00:16:43,040
‫أولئك الثرثارات.

166
00:16:43,120 --> 00:16:45,210
‫جنرال "يوليوس".

167
00:16:45,920 --> 00:16:47,500
‫حين تصرخ بصوت عال هكذا،

168
00:16:47,580 --> 00:16:51,090
‫يتردد صدى صوتك عبر القلعة كلّها.

169
00:16:57,090 --> 00:17:00,350
‫يبدو أنك غاضب.

170
00:17:00,430 --> 00:17:03,060
‫أثمة ما يزعجك؟

171
00:17:03,140 --> 00:17:04,270
‫لا شيء.

172
00:17:06,730 --> 00:17:09,770
‫كدت أنسى. اسمع يا جنرال "يوليوس"،

173
00:17:09,860 --> 00:17:12,650
‫بالنسبة إلى رحلة الصيد الخريفية هذا العام.

174
00:17:12,740 --> 00:17:16,410
‫هل سمعت شيئًا عن مرافق الملك؟

175
00:17:16,490 --> 00:17:19,620
‫يُكلف بهذا الواجب دومًا

176
00:17:19,700 --> 00:17:23,290
‫فرساني في فرقة "التنين الأبيض" في كلّ عام.

177
00:17:23,370 --> 00:17:24,960
‫ما المشكلة؟

178
00:17:25,040 --> 00:17:28,000
‫سمعت أن ثمة مرسومًا ملكيًا قد قُدم هذه المرة

179
00:17:28,080 --> 00:17:31,500
‫وأن عصابة "الصقر" كُلفت بتلك المهمة.

180
00:17:31,590 --> 00:17:32,920
‫ماذا؟

181
00:17:33,010 --> 00:17:35,670
‫لا شك في هذا.

182
00:17:35,760 --> 00:17:36,760
‫مستحيل!

183
00:17:36,840 --> 00:17:41,100
‫يستخدم الملك رحلة الصيد الخريفية
‫لإقامة علاقات جيدة مع طبقة النبلاء.

184
00:17:41,180 --> 00:17:43,680
‫مرافقة الملك في حدث مهم كهذا

185
00:17:43,770 --> 00:17:46,140
‫مهمة جليلة تُعطى فقط
‫إلى القوة الخاصة الأفضل،

186
00:17:46,230 --> 00:17:48,100
‫فرسان "التنين الأبيض".

187
00:17:48,190 --> 00:17:51,860
‫ليس تلك المجموعة من القادمين الجدد
‫الذين هم مجرد لصوص.

188
00:17:52,480 --> 00:17:54,740
‫اللعنة! فيم يفكر

189
00:17:54,820 --> 00:17:57,030
‫جلالة الملك؟

190
00:17:57,110 --> 00:17:59,570
‫هل ستسمح لهذا بالاستمرار؟

191
00:17:59,660 --> 00:18:00,570
‫ماذا؟

192
00:18:00,660 --> 00:18:05,000
‫كانت فرقة فرسان "التنين الأبيض"
‫تُعرف بأنها أعتى قوة في المملكة.

193
00:18:05,080 --> 00:18:07,500
‫لكن يبدو أن نجاح عصابة "الصقر"

194
00:18:07,580 --> 00:18:10,250
‫قد غطى على مجدها.

195
00:18:10,330 --> 00:18:12,340
‫كيف تجرؤ؟

196
00:18:12,420 --> 00:18:13,920
‫إنها مجرد إشاعة.

197
00:18:14,000 --> 00:18:16,720
‫ينشر الجميع شائعات كتلك.

198
00:18:18,510 --> 00:18:21,300
‫حقيقة أن عصابة "الصقر"

199
00:18:21,390 --> 00:18:24,260
‫لا تُهزم أمر لا جدال فيه.

200
00:18:24,350 --> 00:18:28,770
‫ولا يبدو أن الحرب ستنتهي قريبًا.

201
00:18:28,850 --> 00:18:30,690
‫ما يعني أن ذلك الرجل

202
00:18:30,770 --> 00:18:34,270
‫سيتابع كسب الشرف بمآثره العسكرية.

203
00:18:34,360 --> 00:18:36,650
‫وأيضًا، لا أعرف الخدع

204
00:18:36,740 --> 00:18:40,660
‫التي استخدمها ليكسب رضا الملك،
‫لكن يبدو وكأن جلالته

205
00:18:40,740 --> 00:18:41,990
‫يحترم ذلك الشقي بشدة.

206
00:18:42,070 --> 00:18:46,120
‫إن ساء الأمر أكثر، فقد يصبح جنرالًا…

207
00:18:46,200 --> 00:18:49,040
‫هذا سخيف! لن أسمح بحدوث ذلك أبدًا!

208
00:18:49,120 --> 00:18:51,630
‫لم أسمع بمرتزق سابق يصبح جنرالًا قط.

209
00:18:51,710 --> 00:18:53,590
‫إن رُقي ذلك الشقي

210
00:18:53,670 --> 00:18:56,460
‫إلى رتبة جنرال مثلي…

211
00:18:57,630 --> 00:18:59,630
‫أتقول إن رجلًا عاميًا منحطًا

212
00:18:59,720 --> 00:19:03,350
‫سيتحدث إليّ كندّ له؟

213
00:19:03,430 --> 00:19:07,390
‫كل ما أقوله هو أن ذلك احتمال.

214
00:19:07,470 --> 00:19:08,770
‫لن أسمح بهذا!

215
00:19:09,480 --> 00:19:11,440
‫لن أسمح بشيء كهذا أبدًا!

216
00:19:14,770 --> 00:19:17,610
‫لا يهم إن كانت مناسبة سنوية أم لا،

217
00:19:17,690 --> 00:19:19,860
‫الصيد خطر بطبيعته.

218
00:19:21,660 --> 00:19:23,530
‫لا يعرف المرء أبدًا أيّ نوع

219
00:19:23,620 --> 00:19:27,450
‫من الوحوش يختبئ بين الغابات والأحراش.

220
00:19:28,250 --> 00:19:29,540
‫إلى ماذا تلمّح؟

221
00:19:29,620 --> 00:19:31,750
‫الوحوش خطرة أيضًا،

222
00:19:31,830 --> 00:19:36,380
‫لكن على المرء الانتباه أيضًا
‫من الأسهم الطائشة التي تخطئ فريستها.

223
00:19:36,460 --> 00:19:37,630
‫أسهم طائشة؟

224
00:19:39,260 --> 00:19:41,550
‫أسهم طائشة

225
00:19:41,630 --> 00:19:43,840
‫تقطر سمًا.

226
00:19:45,600 --> 00:19:47,680
‫لا تقل لي.

227
00:19:48,270 --> 00:19:50,930
‫أسهم طائشة يا جنرال.

228
00:20:00,820 --> 00:20:04,200
‫أسهم طائشة، صحيح؟ كم هذا مثير للاهتمام.

229
00:20:04,910 --> 00:20:08,160
‫تناسب هذه الميتة عاميًا منحطًا.

230
00:21:38,750 --> 00:21:40,670
‫"في الحلقة القادمة"

231
00:21:41,920 --> 00:21:44,510
‫لا شيء أعمق وغير محدود

232
00:21:44,590 --> 00:21:46,880
‫أكثر من الحسد والكراهية.

233
00:21:48,590 --> 00:21:50,470
‫يعيش البشر في داخل ذلك الظلام

234
00:21:51,510 --> 00:21:54,810
‫بينما يحاولون مقاومة وزن آثامهم.

235
00:21:55,770 --> 00:21:57,480
‫في هذا العالم،

236
00:21:57,560 --> 00:22:00,610
‫هل حب شخص

237
00:22:00,690 --> 00:22:04,030
‫إثم لا يمكن للمرء الهرب منه؟

238
00:22:08,110 --> 00:22:09,410
‫ترجمة "صفاء عيد"