1
00:00:03,160 --> 00:00:05,210
‫في هذا العالم،

2
00:00:05,290 --> 00:00:07,630
‫أيُوجد حقًا قدير كليّ القدرة،

3
00:00:07,710 --> 00:00:10,550
‫يد خارقة ما،

4
00:00:11,380 --> 00:00:14,880
‫توجّه أقدار البشر؟

5
00:00:15,550 --> 00:00:17,640
‫ثمة أمر واحد مؤكد.

6
00:00:17,720 --> 00:00:21,770
‫يفتقر البشر إلى السيطرة،
‫حتى على إرادتهم الخاصة.

7
00:00:23,310 --> 00:00:25,270
‫لا يهم إن كانت مناسبة سنوية أم لا،

8
00:00:25,350 --> 00:00:27,440
‫الصيد خطر بطبيعته.

9
00:00:28,980 --> 00:00:30,780
‫لا يعرف المرء أبدًا أيّ نوع من الوحوش

10
00:00:30,860 --> 00:00:34,280
‫يختبئ بين الغابات والأحراش.

11
00:00:34,360 --> 00:00:36,320
‫إلام تلمّح؟

12
00:00:36,410 --> 00:00:39,910
‫الوحوش خطرة أيضًا،
‫لكن على المرء الانتباه أيضًا

13
00:00:39,990 --> 00:00:43,040
‫من الأسهم الطائشة التي تخطئ فريستها.

14
00:00:43,120 --> 00:00:44,160
‫أسهم طائشة؟

15
00:00:45,870 --> 00:00:47,750
‫أسهم طائشة

16
00:00:47,830 --> 00:00:50,380
‫تقطر سمًا.

17
00:00:52,130 --> 00:00:54,510
‫لا تقل لي.

18
00:00:55,260 --> 00:00:58,090
‫أسهم طائشة يا جنرال.

19
00:01:06,900 --> 00:01:10,820
‫"قصة أصلية بقلم (ميورا كينتارو)"

20
00:02:32,310 --> 00:02:36,190
‫أسرعوا! انطلقوا!

21
00:02:48,660 --> 00:02:51,540
‫تلك فريسة عنيدة.

22
00:02:51,620 --> 00:02:55,670
‫هل جلالتك مهتم بمطاردتها أيضًا؟

23
00:02:55,750 --> 00:02:57,550
‫لا، أفضّل ألّا أفعل.

24
00:02:57,630 --> 00:03:00,300
‫في هذه السن، ستنقطع أنفاسي خلال وقت قصير.

25
00:03:02,050 --> 00:03:04,760
‫وإن تدخلت وسرقت الفريسة

26
00:03:04,850 --> 00:03:08,560
‫التي يطاردونها منذ ساعتين، فسينزعجون.

27
00:03:09,060 --> 00:03:11,690
‫أنت لطيف جدًا.

28
00:03:39,170 --> 00:03:41,220
‫اللعنة! يركض نحو الأحراش!

29
00:03:47,640 --> 00:03:49,850
‫أحسنت أيها الشاب!

30
00:03:55,940 --> 00:03:58,020
‫لم أنت منزعج؟

31
00:04:00,860 --> 00:04:02,530
‫لست منزعجًا.

32
00:04:02,610 --> 00:04:05,410
‫الانزعاج واضح على وجهك.

33
00:04:08,870 --> 00:04:12,660
‫لم علينا التجول هنا
‫ومراقبة هؤلاء النبلاء وهم يلعبون؟

34
00:04:12,750 --> 00:04:13,830
‫هذا سخيف.

35
00:04:13,920 --> 00:04:17,210
‫لا مفرّ من الأمر. هذا جزء من عملنا أيضًا.

36
00:04:19,500 --> 00:04:23,550
‫وأيضًا، هذا أسهل بكثير
‫من التجول في ساحة المعركة.

37
00:04:23,630 --> 00:04:25,970
‫أجل وليس علينا القلق حيال التعرض للقتل.

38
00:04:28,300 --> 00:04:31,770
‫أفضّل التلويح بسيفي.

39
00:04:33,600 --> 00:04:37,110
‫أذلك كل ما تستطيع التفكير فيه؟

40
00:04:37,190 --> 00:04:40,190
‫- ها أنت تبدأ مجددًا يا "كوركاس".
‫- اخرس!

41
00:04:40,860 --> 00:04:44,030
‫اسمع، مرافقة الملك في رحلة الصيد الخريفية

42
00:04:44,110 --> 00:04:47,410
‫كانت مهمة تُكلف بها وحدة
‫فرسان "التنين الأبيض" الخاصة فقط.

43
00:04:47,490 --> 00:04:48,950
‫إنها مهمة جليلة.

44
00:04:49,740 --> 00:04:53,160
‫بمعنى آخر، هذه المهمة امتياز
‫يُمنح للمختارين.

45
00:04:56,330 --> 00:04:59,380
‫بعد سنوات من القتال
‫في ساحات المعارك الموحلة،

46
00:04:59,460 --> 00:05:02,590
‫وصلنا إلى هذه المكانة أخيرًا، لذا كيف تجرؤ

47
00:05:03,170 --> 00:05:04,550
‫على دعوتها بـ"السخيفة"؟

48
00:05:07,720 --> 00:05:09,800
‫إن كنت تحب التلويح بسيفك إلى هذا الحد،

49
00:05:09,890 --> 00:05:11,310
‫فافعل ما تشاء.

50
00:05:39,750 --> 00:05:42,300
‫ألا تحبين الصيد؟

51
00:06:04,070 --> 00:06:08,110
‫هذه أول مرة آتي فيها إلى أراضي الصيد.

52
00:06:08,780 --> 00:06:12,370
‫جئت فقط لأن أبي طلب مني مرافقته.

53
00:06:13,950 --> 00:06:17,330
‫لكن لا أظن أنني قد أحب الصيد أبدًا.

54
00:06:17,870 --> 00:06:19,170
‫إنه قاس جدًا.

55
00:06:22,710 --> 00:06:25,960
‫أشعر بالأمر نفسه تجاه الحرب. لم يحب الرجال

56
00:06:26,050 --> 00:06:28,260
‫سفك الدماء كثيرًا؟

57
00:06:45,610 --> 00:06:49,150
‫أمسكيها هكذا واضغطي عليها برفق أمام فمك.

58
00:07:41,960 --> 00:07:44,420
‫- يحسب نفسه رائعًا.
‫- معاليك.

59
00:07:44,920 --> 00:07:46,210
‫ليس بعد.

60
00:07:47,130 --> 00:07:49,380
‫ستُظهر فرصتنا نفسها.

61
00:07:49,460 --> 00:07:51,840
‫انتظر إلى أن يكون بمفرده.

62
00:07:52,760 --> 00:07:55,640
‫- هناك!
‫- حاصروه!

63
00:08:00,770 --> 00:08:02,640
‫لا تدعوه يفلت! طاردوه!

64
00:08:16,450 --> 00:08:17,660
‫سيدتي!

65
00:08:18,530 --> 00:08:19,660
‫انظر!

66
00:08:50,150 --> 00:08:53,190
‫تمهّل! توقّف!

67
00:08:54,990 --> 00:08:56,160
‫توقّف! تمهّل!

68
00:09:09,840 --> 00:09:12,000
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

69
00:09:12,590 --> 00:09:14,090
‫أنت بأمان الآن.

70
00:09:35,400 --> 00:09:36,570
‫سيدتي.

71
00:09:44,330 --> 00:09:45,960
‫ما الأمر؟

72
00:09:47,210 --> 00:09:50,040
‫كنت خائفة جدًا.

73
00:09:52,250 --> 00:09:56,010
‫ما زال قلبي ينبض بسرعة. لم أركب

74
00:09:56,090 --> 00:09:58,970
‫حصانًا ينطلق بهذه السرعة في حياتي.

75
00:10:02,390 --> 00:10:04,770
‫أرى أنك تشعرين بتحسن كبير.

76
00:10:08,890 --> 00:10:10,480
‫"غريفيث"!

77
00:10:15,230 --> 00:10:18,530
‫لنعد الآن. لا بد أن الجميع قلقون.

78
00:10:46,060 --> 00:10:48,350
‫"غريفيث"!

79
00:10:55,860 --> 00:10:57,740
‫"غريفيث"!

80
00:10:58,940 --> 00:11:01,450
‫"غريفيث"!

81
00:11:01,530 --> 00:11:04,160
‫- أيها القائد!
‫- هل أنت بخير؟

82
00:11:04,240 --> 00:11:07,120
‫"غريفيث"! هل أنت بخير؟ اصمد!

83
00:11:07,870 --> 00:11:09,620
‫- أيها القائد!
‫- اصمد!

84
00:11:09,710 --> 00:11:11,040
‫"غريفيث"!

85
00:11:14,460 --> 00:11:16,460
‫أيتها الأميرة!

86
00:11:17,420 --> 00:11:20,550
‫ماذا حدث؟ من أيّ اتجاه جاء السهم؟

87
00:11:20,630 --> 00:11:22,590
‫من أيّ اتجاه؟

88
00:11:23,260 --> 00:11:25,260
‫ذلك يؤلمني! دعني!

89
00:11:26,100 --> 00:11:28,770
‫لا أعرف!

90
00:11:29,310 --> 00:11:32,770
‫هذا سيئ. ربما يكون قد وصل لقلبه.

91
00:11:32,850 --> 00:11:33,690
‫مستحيل!

92
00:11:45,950 --> 00:11:47,080
‫ذلك السهم

93
00:11:47,160 --> 00:11:50,500
‫كان مغطى بسُم مميت مصنوع من حبوب "كالاغيل".

94
00:11:50,580 --> 00:11:54,290
‫حتى إن خدشه فقط، فسيموت بالتأكيد.

95
00:11:54,960 --> 00:11:56,750
‫"غريفيث"!

96
00:11:58,880 --> 00:12:00,510
‫اهدئي.

97
00:12:07,350 --> 00:12:08,180
‫"غريفيث"!

98
00:12:09,180 --> 00:12:11,730
‫- أيها القائد!
‫- أيها القائد!

99
00:12:13,980 --> 00:12:15,310
‫هل أنت بخير حقًا؟

100
00:12:19,400 --> 00:12:22,190
‫- هذا…
‫- إنه سُم.

101
00:12:22,990 --> 00:12:25,160
‫وسُم قوي جدًا أيضًا.

102
00:12:25,240 --> 00:12:28,370
‫- كيف إذًا…
‫- بسبب هذه.

103
00:12:29,160 --> 00:12:32,330
‫حمتني هذه.

104
00:12:36,250 --> 00:12:38,250
‫حجر "بيضة الملك"!

105
00:12:38,340 --> 00:12:43,670
‫هذه القلادة التي ترتديها دائمًا. مستحيل.

106
00:12:43,760 --> 00:12:45,760
‫ما احتمالات حدوث هذا؟

107
00:12:45,840 --> 00:12:48,850
‫بجدية! هذه معجزة!

108
00:12:48,930 --> 00:12:52,220
‫كأنه حظ الشيطان.

109
00:12:53,770 --> 00:12:56,440
‫إنها تميمة حظ جيد حرفيًا.

110
00:12:57,350 --> 00:12:58,690
‫حظ الشيطان؟

111
00:13:03,440 --> 00:13:05,950
‫هذا أكثر من مجرد حظ عادي.

112
00:13:07,320 --> 00:13:08,570
‫اللعنة.

113
00:13:11,990 --> 00:13:14,580
‫اخلع درعك لنتأكد يا "غريفيث".

114
00:13:14,660 --> 00:13:16,920
‫علينا التأكد من أنك غير مصاب.

115
00:13:17,000 --> 00:13:19,500
‫- لا تقلقي، أنا بخير.
‫- لا!

116
00:13:21,210 --> 00:13:23,630
‫كان مغطى بالسم، صحيح؟

117
00:13:23,710 --> 00:13:25,970
‫حتى الجرح الصغير قد يكون قاتلًا!

118
00:13:29,430 --> 00:13:31,640
‫أنا بخير حقًا.

119
00:13:31,720 --> 00:13:33,930
‫لم يخدشني أصلًا.

120
00:13:34,020 --> 00:13:35,890
‫عليك التأكد مع ذلك!

121
00:13:36,980 --> 00:13:38,480
‫اعذروني.

122
00:13:45,610 --> 00:13:46,900
‫آسفة.

123
00:13:48,360 --> 00:13:50,490
‫حدث كلّ هذا لأنني

124
00:13:51,620 --> 00:13:54,120
‫لم أقد حصاني جيدًا.

125
00:13:58,460 --> 00:14:00,250
‫ماذا تقولين؟

126
00:14:02,800 --> 00:14:06,720
‫مهمتنا هي حمايتك.

127
00:14:14,810 --> 00:14:16,930
‫لكن من فعل هذا؟

128
00:14:17,020 --> 00:14:19,650
‫ظنوا أن بإمكانهم قتل قائدنا!

129
00:14:19,730 --> 00:14:22,440
‫لا، ربما كان هدفهم هو الأميرة.

130
00:14:23,110 --> 00:14:25,730
‫على أيّ حال، هذا لا يُغتفر. سأقتلهم!

131
00:14:26,780 --> 00:14:31,120
‫سآخذ فرقتي وأفتش الغابة المحيطة.

132
00:14:31,200 --> 00:14:33,740
‫- هيا، لنذهب!
‫- حسنًا! أسرعوا!

133
00:14:56,060 --> 00:14:58,100
‫- سيكلفك هذا.
‫- ماذا؟

134
00:15:00,600 --> 00:15:02,190
‫أعني، هذا السم.

135
00:15:07,990 --> 00:15:09,900
‫أيها الأحمق!

136
00:15:10,490 --> 00:15:12,910
‫أنا آسف جدًا. لكن…

137
00:15:12,990 --> 00:15:15,370
‫لا أريد سماع أعذار!

138
00:15:16,120 --> 00:15:19,040
‫استطعنا تسوية هذا الأمر

139
00:15:19,120 --> 00:15:23,210
‫بجعله محاولة لاغتيال الأميرة
‫من قبل "تيودور".

140
00:15:23,290 --> 00:15:26,920
‫أثق بأن أحدًا لن يشكّ بنا.

141
00:15:28,090 --> 00:15:30,970
‫لكن بسبب ذلك، انتهى بنا المطاف

142
00:15:31,050 --> 00:15:33,260
‫بمنح "غريفيث" الفضل

143
00:15:33,340 --> 00:15:35,850
‫على المخاطرة بحياته لحماية الأميرة.

144
00:15:37,010 --> 00:15:39,600
‫سمع الناس الشائعات بالفعل

145
00:15:39,680 --> 00:15:42,440
‫ويعاملون ذلك الشقي معاملة الأبطال.

146
00:15:42,520 --> 00:15:44,730
‫جلالة الملك راض جدًا أيضًا.

147
00:15:45,480 --> 00:15:48,820
‫في النهاية، انتهى بنا المطاف
‫بمساعدته على نيل ترقية.

148
00:15:48,900 --> 00:15:50,820
‫كم هذا مهين!

149
00:15:50,900 --> 00:15:55,200
‫لكن، إن كان السهم مصوبًا نحو الأميرة،

150
00:15:55,280 --> 00:15:58,290
‫فمن المستحيل أن يخترق قلبه هكذا.

151
00:15:58,370 --> 00:16:00,450
‫أتطلب مني الاعتراف

152
00:16:00,540 --> 00:16:02,870
‫أمام الملك

153
00:16:02,960 --> 00:16:05,630
‫بأنك قصدت إصابة "غريفيث"؟

154
00:16:06,170 --> 00:16:08,670
‫قبل كلّ شيء، إنه حي وبخير!

155
00:16:09,250 --> 00:16:12,720
‫لكن كان من المستحيل التنبؤ بتلك النتيجة.

156
00:16:12,800 --> 00:16:14,640
‫يكفي! اخرج!

157
00:16:30,150 --> 00:16:31,490
‫هاتان العينان.

158
00:16:33,110 --> 00:16:36,070
‫وكأنه كان يحاول إخافتي.

159
00:16:36,160 --> 00:16:38,370
‫كأنه ينظر باحتقار

160
00:16:38,450 --> 00:16:40,330
‫إلى شيء بلا قيمة.

161
00:16:42,410 --> 00:16:45,040
‫ذلك سخيف! أنا من العائلة المالكة!

162
00:16:45,120 --> 00:16:48,460
‫أنا وريث عرش "ميدلاند".

163
00:16:48,540 --> 00:16:50,550
‫لا يُقارن شقي مثله مولود من العامة

164
00:16:50,630 --> 00:16:54,010
‫بمكانتي الاجتماعية وطبقتي.

165
00:16:54,090 --> 00:16:57,010
‫ولكن، حدث هذا في أرض الصيد أيضًا.

166
00:16:57,890 --> 00:17:01,430
‫للحظة، بدا كوحش يصطاد فريسته.

167
00:17:02,560 --> 00:17:06,400
‫ذلك صحيح. نظر إليّ بعينين كعيني الصقر.

168
00:17:10,900 --> 00:17:12,070
‫مستحيل.

169
00:17:12,650 --> 00:17:15,400
‫لا، مستحيل. كان ثمة

170
00:17:15,490 --> 00:17:17,200
‫نبلاء آخرين حولي.

171
00:17:17,280 --> 00:17:20,330
‫التقت نظراتنا مصادفة للحظة فقط.

172
00:17:20,410 --> 00:17:23,040
‫وقبل كلّ شيء، لا يُوجد دليل.

173
00:17:27,500 --> 00:17:28,920
‫مستحيل.

174
00:18:00,200 --> 00:18:01,030
‫مرحبًا.

175
00:18:06,870 --> 00:18:08,370
‫آسف.

176
00:18:08,460 --> 00:18:11,960
‫أيمكنك الانتظار للحظة؟
‫سأنهي هذا على الفور.

177
00:18:13,880 --> 00:18:15,380
‫أضفت المزيد من الكتب إلى مجموعتك.

178
00:18:19,340 --> 00:18:20,930
‫هل قرأتها كلّها؟

179
00:18:21,550 --> 00:18:22,720
‫أغلبها.

180
00:18:23,810 --> 00:18:24,850
‫حين يرتقي المرء

181
00:18:24,930 --> 00:18:28,350
‫عبر الرتب، عليه فعل
‫ما هو أكثر من مجرد خوض المعارك.

182
00:18:28,890 --> 00:18:32,150
‫لكنني قرأت نصفها لإرضاء فضولي فحسب.

183
00:18:33,360 --> 00:18:35,400
‫التاريخ والدين

184
00:18:35,480 --> 00:18:38,070
‫والفلسفة والعلوم والخطط العسكرية.

185
00:18:38,820 --> 00:18:41,570
‫لديّ كتب غير اعتيادية عن وضع التبرج

186
00:18:41,660 --> 00:18:44,660
‫والطبخ أيضًا. ثمة المزيد.

187
00:18:46,830 --> 00:18:49,080
‫ماذا أردت مني؟

188
00:19:16,570 --> 00:19:17,940
‫أريدك

189
00:19:18,030 --> 00:19:20,820
‫أن تقتل رجلًا محددًا من أجلي.

190
00:19:48,430 --> 00:19:50,180
‫أقتل؟ من؟

191
00:19:51,520 --> 00:19:54,400
‫وريث عرش "ميدلاند"

192
00:19:54,480 --> 00:19:56,610
‫وجنرال فرقة "التنين الأبيض"،
‫الكونت "يوليوس".

193
00:19:59,740 --> 00:20:03,240
‫السبب هو هذا.

194
00:20:05,700 --> 00:20:07,530
‫كان هذا السهم مغطى

195
00:20:07,620 --> 00:20:10,410
‫بسُم مميت يُدعى حبوب "كالاغيل".

196
00:20:11,290 --> 00:20:14,460
‫ليست شيئًا يستطيع شخص عادي الحصول عليه.

197
00:20:15,750 --> 00:20:19,840
‫اشترى شخص واحد فقط هذا السم مؤخرًا.

198
00:20:20,590 --> 00:20:24,590
‫ذلك الشخص هو "هايل"، أفضل رامي سهام
‫في فرقة فرسان "التنين الأبيض".

199
00:20:25,590 --> 00:20:29,140
‫دفعت رشوة لخادمة وجعلتها تتحرى الأمر.

200
00:20:29,220 --> 00:20:32,890
‫رأته هذا المساء يغادر مكتب "يوليوس"،

201
00:20:32,980 --> 00:20:36,440
‫بعد تلقّيه تعنيفًا شديدًا منه.

202
00:20:38,940 --> 00:20:41,150
‫هذه مهمة اغتيال.

203
00:20:41,240 --> 00:20:44,570
‫إنها مختلفة بشكل أساسي
‫عن المبارزة في ساحة المعركة.

204
00:20:46,530 --> 00:20:50,330
‫إنها مهمة قذرة والفشل ليس مطروحًا.

205
00:20:52,370 --> 00:20:55,040
‫ويجب ألّا يراك أحد.

206
00:20:56,120 --> 00:21:00,250
‫لذلك أريد أن أطلب منك تنفيذ هذه المهمة.

207
00:21:01,210 --> 00:21:02,970
‫هل ستقبل؟

208
00:21:08,510 --> 00:21:09,600
‫ذلك ليس من شيمك.

209
00:21:11,310 --> 00:21:14,640
‫كُف عن اللف والدوران وأعطني الأمر فحسب.

210
00:21:14,730 --> 00:21:15,850
‫كما تفعل دائمًا.

211
00:23:02,170 --> 00:23:03,590
‫"في الحلقة القادمة"

212
00:23:03,670 --> 00:23:05,000
‫الأحلام.

213
00:23:05,550 --> 00:23:07,170
‫أيًا كانوا،

214
00:23:07,260 --> 00:23:09,510
‫يتوق جميع البشر إلى تحقيق حلم.

215
00:23:09,590 --> 00:23:11,590
‫تبقيهم الأحلام أحياء

216
00:23:11,680 --> 00:23:13,350
‫وتجعلهم يعانون.

217
00:23:13,430 --> 00:23:17,220
‫حتى إن قادت أحلامهم إلى تدميرهم،

218
00:23:17,890 --> 00:23:19,180
‫فإن البشر…

219
00:23:19,270 --> 00:23:22,310
‫لا يمكنهم التخلي عنها.

220
00:23:22,400 --> 00:23:24,190
‫في هذا العالم،

221
00:23:24,270 --> 00:23:26,480
‫أيملك البشر أيّ شيء

222
00:23:26,570 --> 00:23:29,780
‫مؤكد كالأحلام؟

223
00:23:31,030 --> 00:23:32,280
‫ترجمة "صفاء عيد"