1
00:00:02,960 --> 00:00:05,000
‫في هذا العالم،

2
00:00:05,080 --> 00:00:07,460
‫أيُوجد حقًا قدير كليّ القدرة،

3
00:00:07,540 --> 00:00:11,170
‫يد خارقة ما،

4
00:00:11,260 --> 00:00:14,470
‫توجّه أقدار البشر؟

5
00:00:15,340 --> 00:00:17,430
‫ثمة أمر واحد مؤكد.

6
00:00:17,510 --> 00:00:19,220
‫يفتقر البشر إلى السيطرة،

7
00:00:19,310 --> 00:00:21,470
‫حتى على إرادتهم الخاصة.

8
00:00:25,020 --> 00:00:26,190
‫مهلًا!

9
00:00:35,950 --> 00:00:36,870
‫"غاتس"!

10
00:00:52,050 --> 00:00:55,380
‫"قصة أصلية بقلم (ميورا كينتارو)"

11
00:01:59,450 --> 00:02:01,950
‫الخيار لك في المجيء معي من عدمه.

12
00:02:04,660 --> 00:02:07,080
‫تجيدين القتال بالفعل، صحيح؟

13
00:02:28,690 --> 00:02:29,520
‫مرحبًا.

14
00:02:39,610 --> 00:02:41,320
‫أين أنا؟

15
00:02:41,410 --> 00:02:43,370
‫في كهف بجوار النهر.

16
00:02:43,450 --> 00:02:45,450
‫لحسن الحظ أننا سقطنا في النهر ونجونا.

17
00:02:46,540 --> 00:02:47,620
‫نهر؟

18
00:02:48,200 --> 00:02:50,830
‫ماذا؟ ألا تتذكرين شيئًا؟

19
00:02:51,500 --> 00:02:55,210
‫يا لهدوئك! لقد كدنا نغرق.

20
00:02:57,800 --> 00:02:59,970
‫أيتها الغبية! لا يمكنك النهوض بعد.

21
00:03:00,050 --> 00:03:01,340
‫ما زلت تعانين من حمى.

22
00:03:05,930 --> 00:03:07,430
‫لم يكن لديّ خيار.

23
00:03:07,520 --> 00:03:10,390
‫كنت مبللة تمامًا وباردة جدًا.

24
00:03:14,440 --> 00:03:16,690
‫لم تنظرين إليّ هكذا؟

25
00:03:18,150 --> 00:03:19,780
‫هذا مؤلم! لم فعلت ذلك؟

26
00:03:19,860 --> 00:03:22,070
‫أنقذت حياتك…

27
00:03:25,830 --> 00:03:26,700
‫بجدية، توقّفي…

28
00:03:36,170 --> 00:03:39,340
‫توقّفي أيتها المرأة الهيستيرية!

29
00:03:40,720 --> 00:03:42,800
‫لا أقصد المطالبة بعرفانك،

30
00:03:42,880 --> 00:03:46,220
‫لكنني كدت أغرق
‫وأنا أسحبك من النهر وأنت ترتدين درعك.

31
00:03:46,890 --> 00:03:50,230
‫أقلّ ما يمكنك فعله هو شكري.
‫لكنك رميت سكينًا نحوي؟

32
00:03:50,310 --> 00:03:52,060
‫لو لم تكوني امرأة،

33
00:03:52,140 --> 00:03:53,980
‫كنت لألكمك وأخلع فكك.

34
00:03:56,360 --> 00:04:00,440
‫لا أحبّ فكرة تظاهر امرأة بأنها فارسة.

35
00:04:01,440 --> 00:04:05,030
‫يا إلهي، تفقدين أعصابك بسهولة دائمًا.

36
00:04:05,110 --> 00:04:07,660
‫لهذا النساء لسن مناسبات للمعارك.

37
00:04:10,830 --> 00:04:11,910
‫مهلًا.

38
00:04:15,630 --> 00:04:16,960
‫لم يكن…

39
00:04:18,460 --> 00:04:19,750
‫لم يكن…

40
00:04:21,800 --> 00:04:24,010
‫خياري أن أُولد امرأة.

41
00:04:26,720 --> 00:04:28,600
‫اسمعي، أنا آسف.

42
00:04:31,390 --> 00:04:33,940
‫أنت مجنونة بعد كلّ شيء!

43
00:04:34,020 --> 00:04:35,270
‫أيمكنك أن تهدئي؟

44
00:04:35,350 --> 00:04:37,400
‫دعني!

45
00:04:38,020 --> 00:04:40,110
‫دعني.

46
00:04:46,860 --> 00:04:48,950
‫لقد أخبرتك.

47
00:04:52,080 --> 00:04:53,620
‫ارتدي هذه.

48
00:04:54,500 --> 00:04:56,830
‫كنت أرتديها، لذا يجب أن تكون جافة.

49
00:04:59,170 --> 00:05:01,550
‫ماذا؟ أما زلت تبكين؟

50
00:05:01,630 --> 00:05:03,550
‫اخرس! أشح بوجهك!

51
00:05:05,300 --> 00:05:07,300
‫كم أنا مثيرة للشفقة!

52
00:05:07,390 --> 00:05:10,310
‫أنت آخر شخص أردت أن ينقذني.

53
00:05:11,560 --> 00:05:14,020
‫تكرهني بالتأكيد.

54
00:05:15,100 --> 00:05:19,400
‫لم انضممت إلى عصابة "الصقر"؟

55
00:05:19,480 --> 00:05:21,480
‫أيًا كانت وجهة النظر، فلا بد أنّ العيش

56
00:05:21,570 --> 00:05:23,480
‫في ساحة المعركة صعب على امرأة.

57
00:05:25,280 --> 00:05:28,530
‫أظن أنّ هذا ليس من شأني.

58
00:05:30,240 --> 00:05:31,450
‫"غريفيث".

59
00:05:31,530 --> 00:05:32,370
‫ماذا؟

60
00:05:36,040 --> 00:05:37,170
‫بسبب "غريفيث".

61
00:05:42,250 --> 00:05:44,090
‫كانت دياري

62
00:05:44,170 --> 00:05:46,630
‫قرية زراعية صغيرة في الجبال.

63
00:05:48,380 --> 00:05:51,800
‫كانت التربة ضعيفة ولم نكن نستطيع
‫زراعة الكثير من المحاصيل.

64
00:05:53,260 --> 00:05:56,350
‫بالرغم من ذلك،
‫كانوا يثقلون كواهلنا بالضرائب،

65
00:05:56,430 --> 00:05:58,810
‫قائلين إن هذا من أجل تمويل الحرب
‫أو ما شابه.

66
00:05:59,850 --> 00:06:03,570
‫كنا نظل لثلاثة أيام من دون طعام كثيرًا.

67
00:06:06,610 --> 00:06:08,530
‫كان البعض يموتون من الجوع في الشتاء.

68
00:06:09,160 --> 00:06:11,530
‫لأن قريتنا كانت قريبة من الحدود،

69
00:06:11,620 --> 00:06:13,990
‫غالبًا ما كنا نحاصر وسط المناوشات.

70
00:06:15,290 --> 00:06:17,080
‫كلما حدث ذلك،

71
00:06:17,160 --> 00:06:18,920
‫كل ما كنا نستطيع فعله هو مراقبة

72
00:06:19,670 --> 00:06:21,920
‫منازلنا وحقولنا تُدمر.

73
00:06:22,710 --> 00:06:24,880
‫الأمر نفسه بالنسبة إلى أيّ قرية أخرى.

74
00:06:25,840 --> 00:06:27,420
‫اعتاد الجميع

75
00:06:27,510 --> 00:06:29,680
‫على الخسارة والتعرض للاعتداء.

76
00:06:30,300 --> 00:06:34,220
‫كنت أظن أنّ هذا طبيعي أيضًا.

77
00:06:36,140 --> 00:06:37,480
‫ثم، ذات يوم…

78
00:06:43,310 --> 00:06:44,860
‫مرّ رجل نبيل على قريتنا

79
00:06:45,940 --> 00:06:47,820
‫ووقع نظره عليّ.

80
00:06:48,570 --> 00:06:50,320
‫قال ذلك الرجل النبيل

81
00:06:50,400 --> 00:06:53,070
‫إنه يريدني أن أعمل خادمة لديه.

82
00:06:54,080 --> 00:06:57,830
‫كان أبي مترددًا لكنه قبل العرض في النهاية.

83
00:06:59,660 --> 00:07:02,380
‫كنت أصغر ابنة ولم أكن مفيدة جدًا في الحقل،

84
00:07:02,460 --> 00:07:04,920
‫لذا كان من الطبيعي أن أُوهب

85
00:07:05,000 --> 00:07:08,710
‫لتقليل عدد الأشخاص. لكن…

86
00:07:28,230 --> 00:07:30,110
‫إن فكر المرء في الأمر، فهو واضح.

87
00:07:31,070 --> 00:07:33,700
‫بالطبع، لا يُوجد رجل نبيل غريب

88
00:07:33,780 --> 00:07:37,240
‫قد يبتعد عن طريقه لإنقاذ ابنة رجل فقير.

89
00:07:48,420 --> 00:07:51,510
‫لا مفرّ من هذا. إنه متوقع.

90
00:07:51,590 --> 00:07:53,090
‫لطالما أبقت تلك الكلمات

91
00:07:53,180 --> 00:07:56,220
‫قلبي مقيدًا

92
00:07:56,300 --> 00:07:57,600
‫بالواقع.

93
00:08:06,230 --> 00:08:08,480
‫فقط لأنك وُلدت رجلًا نبيلًا،

94
00:08:08,570 --> 00:08:10,280
‫أتظن أنك مختار من القدير؟

95
00:08:12,240 --> 00:08:16,450
‫كانت لحظة رائعة ولم تبد حقيقية.

96
00:08:17,240 --> 00:08:20,200
‫شعر القدير بالشفقة عليّ،
‫لكوني فتاة يائسة وضعيفة

97
00:08:20,290 --> 00:08:23,120
‫وأرسل لي ملاكًا.

98
00:08:23,210 --> 00:08:26,130
‫ذلك ما ظننته للحظة.

99
00:08:26,790 --> 00:08:29,800
‫لكن، ما عرضه عليّ ذلك الملاك

100
00:08:29,880 --> 00:08:32,380
‫لم يكن خلاصًا مريحًا.

101
00:08:34,260 --> 00:08:37,470
‫إن كان لديك شيء لتحميه، فخذي ذلك السيف.

102
00:09:00,410 --> 00:09:02,370
‫كان الأمر مرعبًا.

103
00:09:04,160 --> 00:09:06,540
‫لا أعرف إن كنت طعنته

104
00:09:07,540 --> 00:09:10,630
‫أم أنّ الرجل سقط على السيف بنفسه.

105
00:09:12,000 --> 00:09:15,630
‫على أيّ حال، كنت قد قتلت شخصًا.

106
00:09:24,390 --> 00:09:28,650
‫منحني إيماءة كبيرة وبطيئة فحسب.

107
00:09:30,570 --> 00:09:33,990
‫لكن كانت تلك طريقته في تقديم

108
00:09:34,070 --> 00:09:36,110
‫الخلاص الحقيقي لي.

109
00:09:36,820 --> 00:09:39,200
‫"غريفيث"! انتهينا هنا.

110
00:09:39,820 --> 00:09:41,160
‫أمسك.

111
00:09:44,080 --> 00:09:45,250
‫انتظر!

112
00:09:47,080 --> 00:09:49,080
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

113
00:09:52,380 --> 00:09:53,550
‫افعلي ما تريدينه.

114
00:09:56,130 --> 00:09:57,170
‫أنا…

115
00:09:59,050 --> 00:10:00,550
‫خذني معك!

116
00:10:01,180 --> 00:10:04,100
‫كُفي عن المزاح.

117
00:10:04,180 --> 00:10:06,430
‫لسنا لصوصًا عاديين.

118
00:10:06,520 --> 00:10:10,060
‫نجمع الأموال ونستعد لجمع جيش.

119
00:10:10,150 --> 00:10:13,360
‫كيف يمكننا الذهاب للحرب
‫ونحن نؤوي النساء والأطفال؟

120
00:10:13,440 --> 00:10:14,730
‫أرجوكم!

121
00:10:14,820 --> 00:10:18,400
‫إن طلبت مني، فسأتعلم كيف أستخدم السيف.

122
00:10:18,490 --> 00:10:20,990
‫لا. إنها جادّة.

123
00:10:21,620 --> 00:10:23,240
‫قد تموتين.

124
00:10:28,290 --> 00:10:31,130
‫لقد أخبرتك، صحيح؟ افعلي ما تريدين.

125
00:10:31,210 --> 00:10:34,050
‫الخيار لك في المجيء معي من عدمه.

126
00:10:34,750 --> 00:10:37,090
‫تعرفين كيف تقاتلين بالفعل، صحيح؟

127
00:10:42,140 --> 00:10:43,100
‫لكن…

128
00:10:45,060 --> 00:10:48,930
‫أنت من أعطاني هذا السيف والغطاء.

129
00:10:50,560 --> 00:10:53,810
‫منذ ذلك اليوم، تغيّر كلّ شيء بالنسبة إليّ.

130
00:10:54,770 --> 00:10:57,110
‫انتقلت من حياة التحمل والانتظار

131
00:10:57,190 --> 00:10:59,150
‫إلى حياة القتال والانتصار.

132
00:11:00,110 --> 00:11:04,370
‫عشقت "غريفيث".

133
00:11:05,660 --> 00:11:06,990
‫ما زلت

134
00:11:07,660 --> 00:11:10,580
‫أشعر بأنني أعيش حلمًا.

135
00:11:11,710 --> 00:11:14,290
‫نحن مجموعة عشوائية من العامة

136
00:11:14,380 --> 00:11:16,380
‫لكننا منيعون في ساحة المعركة.

137
00:11:17,050 --> 00:11:19,840
‫ننتصر في المعارك بطرق خارقة.

138
00:11:21,130 --> 00:11:24,220
‫وفوق كلّ هذا، يقودنا

139
00:11:24,300 --> 00:11:26,720
‫شاب بريء المظهر

140
00:11:26,810 --> 00:11:30,770
‫وهو من أصل وضيع أيضًا مثلنا.

141
00:11:31,690 --> 00:11:34,980
‫معجزة. بالنسبة إليّ، كان "غريفيث"

142
00:11:35,610 --> 00:11:37,190
‫تجسيدًا لمعجزة.

143
00:11:40,070 --> 00:11:44,620
‫حين أصبحت جندية بارعة،

144
00:11:44,700 --> 00:11:49,160
‫شاركت عصابة "الصقر" في نزاع إقليمي
‫يخصّ رجلًا نبيلًا معيّنًا.

145
00:11:50,250 --> 00:11:53,330
‫كان ذلك الرجل النبيل مشهورًا

146
00:11:53,420 --> 00:11:55,130
‫وثريًا جدًا.

147
00:11:56,040 --> 00:11:59,710
‫لكن لم يكن مصدر شهرته هو ثراؤه،

148
00:11:59,800 --> 00:12:01,590
‫بل ذوقه المقيت.

149
00:12:02,880 --> 00:12:05,140
‫تحت ادعاء توظيف خدم،

150
00:12:05,220 --> 00:12:07,930
‫كان يأخذ الأولاد الصغار من قرى مختلفة.

151
00:12:08,010 --> 00:12:12,180
‫لكن في الواقع،
‫كانوا سجناء في قلعته بصفتهم عاهراته.

152
00:12:13,640 --> 00:12:17,610
‫بدت أعين الأطفال خالية ومليئة بالخوف.

153
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
‫شعرت بقشعريرة تسري في جسدي.

154
00:12:23,610 --> 00:12:27,240
‫كان قلبي مليئًا بالخوف والاشمئزاز.

155
00:12:27,830 --> 00:12:31,120
‫كدت أكون في ذلك الموقف أيضًا بعد كلّ شيء.

156
00:12:35,250 --> 00:12:36,790
‫مثل تلك المرة،

157
00:12:38,000 --> 00:12:39,590
‫وضع يده على كتفي

158
00:12:40,210 --> 00:12:44,010
‫والغريب أنّ ذلك كان كافيًا لإيقاف رجفتي.

159
00:12:46,050 --> 00:12:48,220
‫بعد بعض المناوشات هنا وهناك.

160
00:12:50,470 --> 00:12:54,350
‫كان جنديًا متدربًا صغيرًا انضم

161
00:12:54,440 --> 00:12:57,150
‫إلى عصابة "الصقر" قبل نصف عام.

162
00:12:57,230 --> 00:12:58,650
‫"غريفيث".

163
00:12:59,900 --> 00:13:00,770
‫ما تلك؟

164
00:13:00,860 --> 00:13:02,690
‫إنها مقتنيات هذا الطفل.

165
00:13:09,490 --> 00:13:10,330
‫"غريفيث"؟

166
00:13:10,410 --> 00:13:13,620
‫لا بد أنه أراد بشدة أن يصبح فارسًا.

167
00:13:17,370 --> 00:13:20,210
‫أتذكّره جيدًا.

168
00:13:21,000 --> 00:13:24,130
‫لطالما نظر إليّ وكأنني

169
00:13:24,220 --> 00:13:26,010
‫بطل من قصة خرافية.

170
00:13:29,350 --> 00:13:31,680
‫أتساءل إن كان سعيدًا.

171
00:13:32,470 --> 00:13:34,100
‫أمات وهو يحلم،

172
00:13:34,180 --> 00:13:36,690
‫قبل أن يستطيع تحقيق حلمه الخاص؟

173
00:13:38,020 --> 00:13:39,690
‫ربما كان حلمي

174
00:13:40,610 --> 00:13:42,650
‫هو ما قتل هذا الصبي.

175
00:13:45,650 --> 00:13:49,570
‫لم أر "غريفيث" هكذا من قبل.

176
00:13:49,660 --> 00:13:53,040
‫بالتفكير في أنّ رجلًا مثل "غريفيث"
‫قد يبدو محبطًا هكذا.

177
00:13:53,120 --> 00:13:55,120
‫لكن منذ ذلك اليوم،

178
00:13:55,200 --> 00:13:58,870
‫بدأ "غريفيث" يبدو مختلفًا.

179
00:14:00,130 --> 00:14:03,050
‫ذات ليلة، بعد هذا ببضعة أيام،
‫عدنا إلى القلعة.

180
00:14:10,890 --> 00:14:11,720
‫"غريفيث"!

181
00:14:19,900 --> 00:14:21,980
‫لا، لا بد أنك تمزحين.

182
00:14:22,060 --> 00:14:23,940
‫رجل فخور مثله؟

183
00:14:44,300 --> 00:14:45,130
‫"كاسكا"!

184
00:14:46,300 --> 00:14:47,880
‫أتريدين الانضمام إليّ؟ إنه منعش جدًا.

185
00:14:49,170 --> 00:14:51,890
‫أنا…

186
00:14:52,850 --> 00:14:54,640
‫أتظنين أنني قذر؟

187
00:14:54,720 --> 00:14:56,100
‫بالطبع لا!

188
00:14:59,140 --> 00:15:00,230
‫لماذا؟

189
00:15:02,060 --> 00:15:04,400
‫لم كنت هناك مساء أمس؟

190
00:15:06,980 --> 00:15:10,910
‫بالطبع، كنت مخطئة، صحيح؟

191
00:15:10,990 --> 00:15:15,080
‫ليلة أمس،
‫كنتما تعقدان مجلس حرب أو ما شابه.

192
00:15:15,160 --> 00:15:16,240
‫لا.

193
00:15:19,410 --> 00:15:20,410
‫لست مخطئة.

194
00:15:22,960 --> 00:15:24,290
‫لم سمحت له؟

195
00:15:25,880 --> 00:15:26,800
‫من أجل المال.

196
00:15:27,500 --> 00:15:28,800
‫ماذا؟

197
00:15:28,880 --> 00:15:31,550
‫تكلف إدارة جيش المال.

198
00:15:31,630 --> 00:15:35,430
‫الناس والخيول والأدوات والطعام.

199
00:15:35,510 --> 00:15:37,010
‫ليست مجانية.

200
00:15:37,720 --> 00:15:41,560
‫وستستمر عصابة "الصقر" في الازدياد.

201
00:15:41,640 --> 00:15:43,230
‫يجب أن أجعلها أكبر.

202
00:15:43,940 --> 00:15:47,650
‫لذلك، أحتاج إلى تمويل هائل.

203
00:15:48,650 --> 00:15:52,030
‫بدا ذلك الرجل المسن معجبًا بي.

204
00:15:52,110 --> 00:15:54,910
‫وكنت مهتمًا بثروته أيضًا.

205
00:15:54,990 --> 00:15:56,580
‫الجميع رابحون.

206
00:15:57,370 --> 00:16:00,040
‫لكن مع ذلك، ذلك مجرد…

207
00:16:00,120 --> 00:16:02,540
‫ما خطب طريقة سير الأمور الآن؟

208
00:16:02,620 --> 00:16:04,580
‫إن تابعنا الانتصار،

209
00:16:04,670 --> 00:16:06,210
‫فسنحصل على تمويل كاف.

210
00:16:06,290 --> 00:16:08,500
‫سيستغرق هذا وقتًا طويلًا. وأيضًا…

211
00:16:10,050 --> 00:16:11,380
‫كلما خضنا معارك أكثر،

212
00:16:11,470 --> 00:16:14,680
‫سأفقد رجالًا أكثر.

213
00:16:16,890 --> 00:16:19,770
‫أذلك بسبب ذلك الصبي؟

214
00:16:19,850 --> 00:16:20,850
‫لا.

215
00:16:20,930 --> 00:16:24,190
‫كلّ ما فعلته هو التفكير في الأمور بمنطقية.

216
00:16:24,270 --> 00:16:27,560
‫خوض عشر معارك وخسارة المئات من رجالي

217
00:16:27,650 --> 00:16:29,320
‫أم إغواء رجل مسن ثري واحد.

218
00:16:29,400 --> 00:16:31,320
‫أيّ الأمرين أقلّ مخاطرة؟

219
00:16:32,190 --> 00:16:34,150
‫"كاسكا"،

220
00:16:34,240 --> 00:16:37,280
‫لا أشعر بأيّ مسؤولية نحو

221
00:16:37,370 --> 00:16:39,740
‫رفاقي الذين ماتوا بسبب أوامري.

222
00:16:40,370 --> 00:16:41,370
‫ذلك لأنهم

223
00:16:42,450 --> 00:16:46,080
‫اختاروا القتال في تلك المعارك بأنفسهم.

224
00:16:46,960 --> 00:16:48,000
‫"غريفيث"؟

225
00:16:49,210 --> 00:16:51,210
‫ينطبق ذلك عليّ أيضًا.

226
00:16:53,420 --> 00:16:55,590
‫لكن إن كان ثمة شيء

227
00:16:56,430 --> 00:16:58,640
‫يمكنني فعله

228
00:16:58,720 --> 00:17:01,560
‫من أجلهم ومن أجل الذين ماتوا،

229
00:17:02,520 --> 00:17:03,980
‫فسيكون الانتصار.

230
00:17:04,730 --> 00:17:09,020
‫عليّ متابعة الانتصار لتحقيق أحلامي

231
00:17:09,110 --> 00:17:10,650
‫التي خاطروا بحياتهم للتشبث بها.

232
00:17:10,730 --> 00:17:12,230
‫توقّف يا "غريفيث"!

233
00:17:12,860 --> 00:17:14,110
‫يمكنني فقط

234
00:17:14,190 --> 00:17:17,200
‫تحقيق حلمي بالوقوف فوق جثثهم.

235
00:17:17,280 --> 00:17:18,910
‫إنه حلم ملطخ بالدماء.

236
00:17:19,530 --> 00:17:22,080
‫لا أشعر بأيّ ندم أو ذنب بشأنه.

237
00:17:23,700 --> 00:17:26,830
‫لكن بعد المخاطرة
‫بالمئات والآلاف من الرجال،

238
00:17:26,920 --> 00:17:29,750
‫لا أتوقّع البقاء نظيفًا.

239
00:17:29,840 --> 00:17:33,800
‫حلمي ليس شيئًا يمكنني تحقيقه بتلك السهولة.

240
00:17:37,340 --> 00:17:38,340
‫توقّف.

241
00:17:38,970 --> 00:17:40,470
‫توقّف فحسب.

242
00:17:51,940 --> 00:17:54,900
‫لا تقلقي. لا بأس.

243
00:17:56,200 --> 00:17:58,990
‫حين وضع "غريفيث" يده على كتفي،

244
00:17:59,070 --> 00:18:01,030
‫كان قد عاد إلى طبيعته.

245
00:18:01,120 --> 00:18:04,830
‫وجعلني ذلك أحزن بشدة.

246
00:18:06,750 --> 00:18:09,500
‫يحلم "غريفيث" بتحقيق شيء

247
00:18:09,580 --> 00:18:13,300
‫تخلى عنه الجميع قبل وقت طويل.

248
00:18:13,380 --> 00:18:15,630
‫لكن لأن الحلم الذي اختاره

249
00:18:15,710 --> 00:18:18,050
‫نقي وكبير جدًا،

250
00:18:18,130 --> 00:18:20,510
‫عليه حمل عبء ثقيل جدًا.

251
00:18:21,470 --> 00:18:25,470
‫في رأيي، هؤلاء الذين يتوقون
‫إلى تحقيق أشياء عظيمة،

252
00:18:25,560 --> 00:18:28,190
‫يتحملون أيضًا عبئًا أكبر من الآخرين.

253
00:18:28,890 --> 00:18:30,350
‫ليس الأمر أنّ "غريفيث" قوي.

254
00:18:30,440 --> 00:18:33,150
‫ليس لديه خيار سوى أن يكون قويًا.

255
00:18:38,570 --> 00:18:41,410
‫أريد البقاء إلى جانبه.

256
00:18:42,570 --> 00:18:46,080
‫إن كان سيضحي بكل ما لديه من أجل حلمه،

257
00:18:46,750 --> 00:18:50,870
‫إن كان حلمه هو القتال وفتح طريق،

258
00:18:50,960 --> 00:18:54,840
‫فأريد أن أكون سيفه.

259
00:18:55,920 --> 00:18:57,800
‫أريد البقاء إلى جانبه.

260
00:18:58,340 --> 00:19:01,800
‫أريد أن أكون عنصرًا مهمًا في تحقيق حلمه.

261
00:19:01,890 --> 00:19:04,890
‫ظننت أنّ أمنياتي ستتحقق.

262
00:19:11,730 --> 00:19:14,230
‫إلى أن ظهرت.

263
00:19:20,360 --> 00:19:22,780
‫أتتذكر ما قاله "غريفيث" لك

264
00:19:22,870 --> 00:19:25,370
‫على ذلك التل في ذلك اليوم؟

265
00:19:26,790 --> 00:19:29,160
‫أريدك يا "غاتس".

266
00:19:29,910 --> 00:19:31,330
‫تلك الكلمات…

267
00:19:31,870 --> 00:19:34,130
‫لم يكن من النوع الذي يقول شيئًا كذلك.

268
00:19:36,920 --> 00:19:38,840
‫لم يعجبني هذا.

269
00:19:39,510 --> 00:19:43,260
‫جعلت "غريفيث" يقول تلك الكلمات بسهولة

270
00:19:43,340 --> 00:19:44,510
‫وحسدتك على هذا.

271
00:19:45,510 --> 00:19:49,390
‫أرادك "غريفيث" لأنك كنت مفيدًا

272
00:19:49,470 --> 00:19:51,560
‫لعصابة "الصقر".

273
00:19:51,640 --> 00:19:53,980
‫ذلك ما أردت تصديقه.

274
00:19:55,400 --> 00:19:59,360
‫لكن حين يتعلق الأمر بك،
‫يتصرف "غريفيث" دائمًا

275
00:19:59,440 --> 00:20:01,200
‫بتهور.

276
00:20:01,280 --> 00:20:03,570
‫كأن…

277
00:20:06,410 --> 00:20:09,080
‫"غريفيث" يثق بك.

278
00:20:09,160 --> 00:20:10,830
‫ولكنك تتصرف

279
00:20:10,910 --> 00:20:13,170
‫من دون تفكير.

280
00:20:16,170 --> 00:20:19,630
‫الأمر الذي لا أستطيع
‫مسامحتك عليه أكثر هو حقيقة

281
00:20:19,710 --> 00:20:22,300
‫أنّ أنانيتك كادت تتسبب في مقتل "غريفيث"!

282
00:20:22,970 --> 00:20:25,930
‫لا أهتم إن مت في ساحة معركة ما،

283
00:20:26,010 --> 00:20:28,390
‫لكنني لن أسمح لك بتحطيم

284
00:20:28,470 --> 00:20:31,310
‫عصابة "الصقر" وحلم "غريفيث" معك!

285
00:20:32,850 --> 00:20:37,310
‫لا يمكنني مسامحتك على تغيير "غريفيث" هكذا.

286
00:20:42,280 --> 00:20:43,490
‫لماذا…

287
00:20:44,990 --> 00:20:49,160
‫لم يجب أن يكون أنت؟

288
00:20:53,540 --> 00:20:55,290
‫ماذا…

289
00:20:59,090 --> 00:21:02,380
‫أثق بأنهما ميتان بالفعل.

290
00:21:02,460 --> 00:21:04,680
‫سقطا من فوق ذلك الجرف بعد كلّ شيء.

291
00:21:04,760 --> 00:21:08,010
‫لا يهم إن كانا ميتين أو حيين.

292
00:21:08,100 --> 00:21:10,390
‫وعد اللورد "آدون" بأنه سيدفع

293
00:21:10,470 --> 00:21:11,970
‫مكافأة على أيّ حال.

294
00:21:13,100 --> 00:21:15,350
‫بعد كلّ شيء، فهو قائد فرقة الهجوم

295
00:21:15,440 --> 00:21:17,440
‫وهي قائدة الفرقة الأنثى في عصابة "الصقر".

296
00:21:18,110 --> 00:21:20,020
‫لنبحث في اتجاه مجرى النهر.

297
00:21:20,110 --> 00:21:21,320
‫ربما حملت هذه المنحدرات

298
00:21:21,400 --> 00:21:23,860
‫جثتيهما إلى الأسفل.

299
00:21:27,700 --> 00:21:28,780
‫اسمعي.

300
00:21:29,910 --> 00:21:31,290
‫خذي خافض الحرارة هذا.

301
00:21:32,450 --> 00:21:34,330
‫ليس لدينا وقت لنضيّعه.

302
00:21:34,410 --> 00:21:35,830
‫سنغادر حين تغرب الشمس.

303
00:23:02,170 --> 00:23:04,090
‫"في الحلقة القادمة"

304
00:23:05,170 --> 00:23:06,460
‫حمل السيف

305
00:23:07,260 --> 00:23:09,010
‫هو إثبات على الوجود.

306
00:23:09,760 --> 00:23:12,680
‫حتى بعد نسج الأحلام وتراكم الطموحات،

307
00:23:12,760 --> 00:23:15,060
‫لا بد من ضياع شيء نقي.

308
00:23:15,890 --> 00:23:18,930
‫من يحملون السيف من أجل شخص آخر.

309
00:23:19,020 --> 00:23:21,390
‫من يحملون السيف من أجل أنفسهم فقط.

310
00:23:22,100 --> 00:23:24,060
‫أيقود أيّ الطريقين حقًا

311
00:23:24,150 --> 00:23:26,820
‫إلى السعادة؟

312
00:23:31,150 --> 00:23:33,160
‫ترجمة "صفاء عيد"