1
00:00:03,000 --> 00:00:05,080
‫في هذا العالم،

2
00:00:05,170 --> 00:00:07,130
‫أيُوجد حقًا قدير كليّ القدرة،

3
00:00:07,630 --> 00:00:10,460
‫يد خارقة ما،

4
00:00:11,300 --> 00:00:14,430
‫توجّه أقدار البشر؟

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,180
‫ثمة أمر واحد مؤكد.

6
00:00:17,680 --> 00:00:21,270
‫يفتقر البشر إلى السيطرة،
‫حتى على إرادتهم الخاصة.

7
00:00:26,150 --> 00:00:29,230
‫"غاتس"، لا تقل لي إنك…

8
00:00:36,570 --> 00:00:40,330
‫لا تقل لي إنك تفكر في ترك عصابة "الصقر".

9
00:00:48,920 --> 00:00:52,800
‫"قصة أصلية بقلم (ميورا كينتارو)"

10
00:02:23,890 --> 00:02:25,310
‫وصلت رسالة!

11
00:02:25,890 --> 00:02:28,520
‫تكبد جيشنا خسائر فادحة.

12
00:02:28,600 --> 00:02:30,900
‫مقر القيادة هو المكان الوحيد
‫الذي لم يُصب بأذى.

13
00:02:30,980 --> 00:02:33,110
‫لا يُصدّق.

14
00:02:33,190 --> 00:02:35,650
‫فرقة من بين أعظم فرقتين في "ميدلاند"،

15
00:02:35,730 --> 00:02:37,570
‫فرقة فرسان "النمر الأبيض"،

16
00:02:37,650 --> 00:02:39,700
‫هُزمت بهذه السهولة.

17
00:02:40,200 --> 00:02:43,620
‫حصن "دولدري" منيع بالفعل.

18
00:02:43,700 --> 00:02:44,700
‫أيها القائد!

19
00:02:45,200 --> 00:02:46,370
‫ماذا الآن؟

20
00:02:47,950 --> 00:02:50,790
‫يخرج ما يقرب من ألف فارس نحو مقر قيادتنا

21
00:02:50,870 --> 00:02:53,170
‫من البوابة الرئيسية للحصن.

22
00:02:54,420 --> 00:02:55,670
‫لا تقل لي

23
00:02:55,750 --> 00:02:57,630
‫إنهم أقوى فرقة فرسان في "تيودور"،

24
00:02:57,710 --> 00:02:59,550
‫فرقة فرسان "وحيد القرن الأرجواني المقدس"؟

25
00:03:31,000 --> 00:03:32,920
‫حرب المئة عام هذه

26
00:03:33,000 --> 00:03:36,750
‫بدأتها إمبراطورية "تيودور"
‫حين غزت مملكتنا.

27
00:03:37,880 --> 00:03:39,800
‫كان حصن "دولدري" أصلًا

28
00:03:39,880 --> 00:03:42,470
‫أساس الدفاع عن الحدود لدى جيشنا.

29
00:03:42,970 --> 00:03:44,840
‫لكن منذ أن احتلته "تيودور"،

30
00:03:44,930 --> 00:03:46,350
‫أصبح بشكل مثير للسخرية

31
00:03:46,430 --> 00:03:48,930
‫أكبر مركز عمليات للعدوّ.

32
00:03:49,430 --> 00:03:51,350
‫لكن، "تيودور" حاليًا

33
00:03:51,430 --> 00:03:52,890
‫على شفير حرب أهلية

34
00:03:52,980 --> 00:03:54,810
‫بسبب نزاعات على الخلافة الإمبراطورية.

35
00:03:55,310 --> 00:03:58,440
‫قد تتباهى "تيودور"
‫بقوّتها العسكرية الهائلة،

36
00:03:58,520 --> 00:04:00,320
‫لكنني واثق بأنهم لا يستطيعون

37
00:04:00,400 --> 00:04:02,780
‫تكريس كلّ قوّتهم لهذه الحرب.

38
00:04:02,860 --> 00:04:05,450
‫هذه فرصة العمر بالتأكيد.

39
00:04:05,530 --> 00:04:07,870
‫إن فوتنا هذه الفرصة، فإن استعادة "دولدري"،

40
00:04:07,950 --> 00:04:10,370
‫بل استعادة أراضينا لن تكون ممكنة أبدًا.

41
00:04:10,450 --> 00:04:12,500
‫لكن كيف سنفعل ذلك؟

42
00:04:12,580 --> 00:04:16,290
‫القوة الرئيسية في حامية العدو
‫هي أكبر وأقوى فرقة في "تيودور"،

43
00:04:16,380 --> 00:04:19,460
‫فرسان "وحيد القرن الأرجواني المقدس"
‫التي يقودها جنرال "بوسكوغن" الشجاع.

44
00:04:19,550 --> 00:04:21,460
‫حتى فرقة فرسان "النمر الأبيض" الخاصة بنا

45
00:04:21,550 --> 00:04:24,050
‫كادت تتعرض إلى الإبادة.

46
00:04:25,430 --> 00:04:28,930
‫أظن أنّ الحرب الشاملة هي خيارنا الوحيد.

47
00:04:29,430 --> 00:04:30,470
‫تلك مخاطرة كبيرة.

48
00:04:31,310 --> 00:04:32,770
‫كلّفتنا الحملة العسكرية هذه المرة

49
00:04:32,850 --> 00:04:35,310
‫ربع جيشنا كلّه تقريبًا.

50
00:04:35,810 --> 00:04:39,440
‫لا نضمن تمكننا من احتلال "دولدري"
‫بحرب شاملة.

51
00:04:39,520 --> 00:04:41,030
‫إن استمرت هذه الحرب،

52
00:04:41,110 --> 00:04:44,860
‫فسنعلق بالتأكيد
‫بين قوة العدوّ الرئيسية وحاميته.

53
00:04:44,950 --> 00:04:47,740
‫إن تجاوزنا حدود قدراتنا، فقد نُسحق تمامًا.

54
00:04:47,820 --> 00:04:51,330
‫بالنظر إلى الأمور بشكل عام،
‫كانت الحملة العسكرية هذه المرة ناجحة.

55
00:04:51,410 --> 00:04:53,830
‫ليس علينا الابتعاد عن طريقنا والمخاطرة.

56
00:04:53,910 --> 00:04:56,960
‫لا، يتضمن الهدف النهائي لهذه الحرب

57
00:04:57,040 --> 00:04:58,920
‫احتلال حصن "دولدري".

58
00:04:59,000 --> 00:05:02,050
‫لا يمكننا استعادة أراضينا من دون "دولدري".

59
00:05:02,130 --> 00:05:04,840
‫لكن الآن بما أننا خسرنا
‫فرقة فرسان "النمر الأبيض"،

60
00:05:04,920 --> 00:05:07,640
‫من سيتولى القيادة في المعركة؟

61
00:05:07,720 --> 00:05:08,970
‫حسنًا…

62
00:05:10,970 --> 00:05:13,270
‫ما رأيك يا لورد "غريفيث"؟

63
00:05:13,350 --> 00:05:16,020
‫أظن أنّ حتى عصابة "الصقر" الشهيرة والمنيعة

64
00:05:16,100 --> 00:05:19,360
‫لا تستطيع إنقاذ الموقف.

65
00:05:20,190 --> 00:05:21,940
‫سنفعل هذا إن أُمرنا.

66
00:05:22,030 --> 00:05:24,860
‫لا ألومك، صحيح؟

67
00:05:30,950 --> 00:05:33,290
‫إن أراد جلالة الملك هذا.

68
00:05:33,370 --> 00:05:35,830
‫هراء! أتلمّح إلى أنّ ذلك ممكن؟

69
00:05:35,910 --> 00:05:37,460
‫لا تعرف شيئًا!

70
00:05:38,040 --> 00:05:40,880
‫أظن أنّ انتصاراتكم المتتالية

71
00:05:40,960 --> 00:05:44,010
‫ربما أصابتك بالغرور.

72
00:05:44,090 --> 00:05:46,260
‫بالتأكيد.

73
00:05:46,340 --> 00:05:47,970
‫أتظن أنّ بإمكانك حصار

74
00:05:48,050 --> 00:05:51,050
‫الحصن الذي لم يُهزم بعد مئة عام

75
00:05:51,140 --> 00:05:52,930
‫من حملات الحصار الضخمة التي لا تُعد؟

76
00:05:53,930 --> 00:05:55,310
‫لورد "غريفيث".

77
00:05:57,850 --> 00:05:59,060
‫أهذا صحيح؟

78
00:06:01,560 --> 00:06:03,110
‫هذا تهور يا جلالة الملك!

79
00:06:03,610 --> 00:06:06,940
‫سنحتاج إلى جيش كبير لحصار ذلك الحصن.

80
00:06:07,030 --> 00:06:10,820
‫إن فشلنا مجددًا، فسيُدمر جيشنا إلى الأبد.

81
00:06:12,370 --> 00:06:14,740
‫لا نحتاج إلى جيش كبير.

82
00:06:15,290 --> 00:06:18,830
‫سأستخدم عصابة "الصقر" فقط.

83
00:06:18,920 --> 00:06:21,710
‫- ماذا؟
‫- مستحيل!

84
00:06:23,290 --> 00:06:24,670
‫ذلك سخيف.

85
00:06:24,750 --> 00:06:26,590
‫أتخطط لمواجهة

86
00:06:26,670 --> 00:06:30,260
‫حامية مكونة من 30 ألفًا بـ5،000 جندي فقط؟

87
00:06:32,350 --> 00:06:34,390
‫لا تشعر بالغرور أيها الوغد!

88
00:06:34,470 --> 00:06:35,430
‫لا تظن

89
00:06:35,520 --> 00:06:38,850
‫أنّ مخططاتك الماكرة ستنجح في كلّ مرة!

90
00:06:38,940 --> 00:06:40,650
‫يا جنرال.

91
00:06:41,270 --> 00:06:43,770
‫لا تغضب بشأن هذا.

92
00:06:43,860 --> 00:06:46,110
‫- ماذا؟
‫- على أيّ حال،

93
00:06:46,190 --> 00:06:48,490
‫يبدو أنّ لا خيار آخر

94
00:06:48,570 --> 00:06:50,860
‫سوى الحرب الشاملة بهذا المعدل.

95
00:06:51,530 --> 00:06:52,490
‫حتى إن استخدمنا

96
00:06:52,570 --> 00:06:55,950
‫فرقة فرسان واحدة
‫لاختبار مخطط بارع في هذه الأثناء،

97
00:06:56,040 --> 00:06:58,330
‫فلن يؤثّر هذا على الجيش كلّه.

98
00:06:58,910 --> 00:07:02,830
‫أيضًا، إن وضعتم في الاعتبار
‫انتصارات عصابة "الصقر" السابقة،

99
00:07:02,920 --> 00:07:05,550
‫فيصعب القول إنّ ذلك مستحيل تمامًا.

100
00:07:05,630 --> 00:07:07,460
‫لا تستخفّ بحصن "دولدري"!

101
00:07:08,050 --> 00:07:10,720
‫بحق السماء.

102
00:07:11,300 --> 00:07:13,680
‫خذ قرارك من فضلك يا جلالة الملك.

103
00:07:24,650 --> 00:07:28,440
‫آمر عصابة "الصقر" بحصار "دولدري".

104
00:07:32,530 --> 00:07:34,620
‫يكبر الملك في السن بمرور الأعوام.

105
00:07:34,700 --> 00:07:38,040
‫التفكير في أنه سيعتمد
‫على ذلك القادم الجديد.

106
00:07:38,120 --> 00:07:41,040
‫وصلت هيبة جيش "ميدلاند" إلى الحضيض.

107
00:07:46,130 --> 00:07:49,420
‫يا إلهي، أتفهّم موقفه،

108
00:07:49,510 --> 00:07:50,760
‫لكنه فقط…

109
00:07:51,260 --> 00:07:53,760
‫يبدو أنك تحترمه بشدة.

110
00:07:54,390 --> 00:07:55,930
‫أتساءل إن

111
00:07:56,010 --> 00:07:59,640
‫كان "الصقر الأبيض" سيرتقي
‫إلى مستوى توقعاتك هذه المرة أيضًا.

112
00:08:00,350 --> 00:08:04,270
‫كلّ ما فعلته كان سرد الحقائق المجردة.

113
00:08:04,850 --> 00:08:07,820
‫وأيضًا، إن لم يستطع النجاح أيضًا،

114
00:08:07,900 --> 00:08:11,570
‫يعني ذلك أنّ لا يُوجد أحد في "ميدلاند" الآن
‫يستطيع حصار "دولدري".

115
00:08:12,400 --> 00:08:13,240
‫ذلك صحيح.

116
00:08:29,210 --> 00:08:32,010
‫قد يبدو هذا غريبًا لصدوره من رجل،

117
00:08:32,510 --> 00:08:35,130
‫لكنه شخص جذاب حقًا.

118
00:08:35,640 --> 00:08:38,010
‫- أعظم جنرال على الإطلاق.
‫- ماذا؟

119
00:08:38,680 --> 00:08:39,850
‫ربما نقاتل

120
00:08:40,350 --> 00:08:43,770
‫جنبًا إلى جنب مع بطل

121
00:08:43,850 --> 00:08:46,810
‫يُولد مرة كل مئة عام.

122
00:08:48,400 --> 00:08:49,610
‫"دولدري"، صحيح؟

123
00:08:50,320 --> 00:08:52,030
‫الموقع غير مهم.

124
00:08:52,860 --> 00:08:56,280
‫المعارك كالرهانات. يفوز المرء في بعضها
‫ويخسر في بعضها الآخر.

125
00:08:58,570 --> 00:08:59,410
‫ما رأيكم؟

126
00:08:59,490 --> 00:09:02,330
‫- مستحيل!
‫- حسنًا!

127
00:09:02,410 --> 00:09:05,250
‫لا بد أنك تمزح!
‫هذه المرة العاشرة على التوالي!

128
00:09:05,330 --> 00:09:08,460
‫فاز قائد الفرقة مجددًا!

129
00:09:09,130 --> 00:09:11,250
‫أنت محظوظ جدًا يا قائد الفرقة.

130
00:09:11,340 --> 00:09:14,550
‫حسنًا! لن أتوقّف إلى أن أستعيد مالي.

131
00:09:15,050 --> 00:09:16,220
‫ما الخطب؟

132
00:09:17,130 --> 00:09:19,760
‫أثمة ما يزعجك؟

133
00:09:20,470 --> 00:09:21,310
‫لا.

134
00:09:21,810 --> 00:09:23,520
‫سيكون كلّ شيء بخير.

135
00:09:24,060 --> 00:09:27,060
‫مررنا بمواقف كهذه كثيرًا.

136
00:09:28,400 --> 00:09:31,110
‫إنه رزين دائمًا لكنه عرض خدماتنا.

137
00:09:31,190 --> 00:09:33,070
‫يعني ذلك أنّ ثمة فرصة للانتصار.

138
00:09:35,610 --> 00:09:36,780
‫يمكنني أن آمل فقط

139
00:09:37,280 --> 00:09:38,950
‫أن يظل رزينًا.

140
00:09:41,530 --> 00:09:44,580
‫أتتذكر ما قلته لك من قبل؟

141
00:09:45,370 --> 00:09:46,250
‫في الماضي،

142
00:09:46,750 --> 00:09:50,290
‫شاركت عصابة "الصقر" في نزاع إقليمي معيّن

143
00:09:51,420 --> 00:09:53,880
‫و"غريفيث"…

144
00:09:54,460 --> 00:09:56,090
‫أتعنين ذلك الرجل النبيل؟

145
00:09:57,130 --> 00:09:59,220
‫فاز قائد الفرقة مجددًا؟

146
00:09:59,300 --> 00:10:00,800
‫لا بد أنك تمزح!

147
00:10:01,550 --> 00:10:02,760
‫ذلك الرجل النبيل

148
00:10:03,260 --> 00:10:05,520
‫استخدم ثروته الهائلة

149
00:10:06,180 --> 00:10:09,480
‫ليصبح قائد جبهة قتال إمبراطورية معيّنة.

150
00:10:11,690 --> 00:10:13,230
‫مستحيل.

151
00:10:14,570 --> 00:10:17,320
‫القائد الأعلى للجبهة الشمالية
‫لإمبراطورية "تيودور"،

152
00:10:17,820 --> 00:10:19,280
‫الحاكم "غينون".

153
00:10:20,490 --> 00:10:22,780
‫ذلك لقبه الحالي.

154
00:10:33,090 --> 00:10:34,750
‫حمدًا للقدير أنك بخير يا لورد "آدون"!

155
00:10:35,380 --> 00:10:38,260
‫أنا معروف بـ"آدون"، الجنرال الحكيم الخالد.

156
00:10:38,340 --> 00:10:40,720
‫لن أُهزم بتلك البساطة!

157
00:10:41,390 --> 00:10:43,390
‫مهما كلّف الأمر، أقسم

158
00:10:43,470 --> 00:10:46,100
‫إنني لن أسمح لذلك الشقي بالهرب

159
00:10:46,180 --> 00:10:48,350
‫حين نلتقي مجددًا في ساحة المعركة.

160
00:10:48,850 --> 00:10:51,690
‫يا للعار يا "آدون"!

161
00:10:56,980 --> 00:10:59,530
‫جنرال "بوسكوغن"!

162
00:10:59,610 --> 00:11:01,740
‫انسقت خلف فرقة مرتزقة

163
00:11:01,820 --> 00:11:03,820
‫لتحقق ثأرًا شخصيًا فحسب.

164
00:11:03,910 --> 00:11:06,830
‫ثم، لم تتكبد إبادة كاملة فحسب،

165
00:11:06,910 --> 00:11:10,580
‫بل فقدت شقيقك "سامسون" وأرى الآن

166
00:11:10,670 --> 00:11:13,580
‫أنك عدت زاحفًا

167
00:11:13,670 --> 00:11:15,420
‫لتعيش في خزي.

168
00:11:15,500 --> 00:11:16,750
‫لا، حسنًا…

169
00:11:18,050 --> 00:11:20,840
‫هذا سوء فهم يا جنرال. كان ذلك…

170
00:11:22,340 --> 00:11:24,720
‫هذا غير مقبول!

171
00:11:37,820 --> 00:11:40,070
‫سأجرّدك من أيّ حق في القيادة

172
00:11:40,150 --> 00:11:42,490
‫في أثناء هذه المعركة.

173
00:11:43,030 --> 00:11:46,370
‫كن ممتنًا إلى أنني لم أسجنك في الزنزانة.

174
00:11:52,250 --> 00:11:54,250
‫طبقًا للتقارير الواردة من رجالك،

175
00:11:54,330 --> 00:11:56,750
‫فقد كان الخصم رجلًا واحدًا.

176
00:11:57,250 --> 00:11:58,710
‫أيُعقل أن…

177
00:12:04,140 --> 00:12:06,680
‫أنت صارم جدًا كالعادة.

178
00:12:06,760 --> 00:12:08,760
‫كان بإمكاني سماع صوتك من هنا.

179
00:12:09,770 --> 00:12:12,180
‫آسف على الإزعاج.

180
00:12:12,690 --> 00:12:14,190
‫لا تقلق.

181
00:12:14,690 --> 00:12:15,520
‫بالمناسبة،

182
00:12:15,600 --> 00:12:18,770
‫وردني تقرير من جاسوسي للتو.

183
00:12:19,280 --> 00:12:20,530
‫يُفترض أنهم اختاروا

184
00:12:20,610 --> 00:12:23,900
‫مجموعة أخرى من القوات
‫لتحاول حصار "دولدري".

185
00:12:27,200 --> 00:12:29,580
‫لا بد أنك تعرفهم جيدًا أيضًا.

186
00:12:30,080 --> 00:12:31,120
‫عصابة "الصقر".

187
00:12:33,370 --> 00:12:35,080
‫تبدو سعيدًا.

188
00:12:35,710 --> 00:12:38,000
‫على الإطلاق.

189
00:12:38,090 --> 00:12:40,670
‫يبدون خصومًا جديرين مقارنةً

190
00:12:40,750 --> 00:12:43,840
‫بأولئك الذين لا يملكون ما يعرضونه
‫سوى أعدادهم وألقابهم.

191
00:12:46,970 --> 00:12:49,810
‫بالمناسبة، ثمة أمر عليّ إخبارك به

192
00:12:49,890 --> 00:12:52,100
‫قبل أن تبدأ المعركة.

193
00:12:53,730 --> 00:12:55,730
‫قائد عصابة "الصقر"،

194
00:12:55,810 --> 00:12:57,980
‫"غريفيث" الملقب بـ"الصقر الأبيض"،

195
00:12:59,270 --> 00:13:01,230
‫يجب ألّا تقتله.

196
00:13:02,320 --> 00:13:05,740
‫أبقوه حيًا وأحضروه أمامي.

197
00:13:05,820 --> 00:13:06,990
‫لكن…

198
00:13:07,570 --> 00:13:10,580
‫مفهوم؟ آمرك بصفتي الحاكم.

199
00:13:33,640 --> 00:13:35,520
‫كيف حال إصاباتك؟

200
00:13:35,600 --> 00:13:37,900
‫أنا بخير الآن.

201
00:13:38,400 --> 00:13:40,440
‫بفضل الدواء الذي أعطيتني إياه.

202
00:13:40,940 --> 00:13:42,360
‫يا إلهي،

203
00:13:42,440 --> 00:13:44,820
‫كلما نظرت إليه أكثر، شعرت باكتئاب أكبر.

204
00:13:45,320 --> 00:13:47,110
‫ثمة طبقتان من الجدران

205
00:13:47,200 --> 00:13:49,620
‫بضعف طول وعرض أيّ قلعة عادية

206
00:13:49,700 --> 00:13:51,580
‫وثمة هاوية خلفه.

207
00:13:51,660 --> 00:13:54,830
‫وفوق كلّ ذلك، الحامية هي فرقة
‫فرسان "وحيد القرن الأرجواني المقدس".

208
00:13:54,910 --> 00:13:58,040
‫إنها قلعة أكبر قليلًا، ذلك كلّ شيء.

209
00:13:58,120 --> 00:14:00,290
‫علينا فعل ما نفعله دائمًا فحسب.

210
00:14:00,380 --> 00:14:01,920
‫آمل أن تكون محقًا.

211
00:14:07,590 --> 00:14:10,090
‫عليّ القول إنه مميز.

212
00:14:10,640 --> 00:14:12,100
‫تشكيل المحاولة الأخيرة، صحيح؟

213
00:14:16,020 --> 00:14:18,640
‫إلى ماذا يخطط "الصقر الأبيض"؟

214
00:14:19,400 --> 00:14:23,650
‫يقفون أمام نهر.
‫ألا يعرف المخططات العسكرية؟

215
00:14:23,730 --> 00:14:27,320
‫لا يهم. سيوفر لهم جيش بذلك الحجم
‫بعض الوقت فقط.

216
00:14:27,400 --> 00:14:30,870
‫علينا فقط أن نتماسك ونواجههم مباشرةً.

217
00:14:31,780 --> 00:14:32,780
‫لكن،

218
00:14:33,620 --> 00:14:36,080
‫أثمة معرفة مسبقة

219
00:14:36,160 --> 00:14:38,040
‫بينه وبين الحاكم؟

220
00:14:40,330 --> 00:14:43,710
‫لا يمكنني إضاعة وقتي في التفكير
‫في مخططاته البغيضة.

221
00:14:44,250 --> 00:14:45,630
‫تقتضي مهمتي

222
00:14:45,710 --> 00:14:48,670
‫هزيمة العدوّ.

223
00:14:54,220 --> 00:14:55,890
‫"الصقر الأبيض".

224
00:14:56,720 --> 00:15:00,140
‫من كان يعرف أننا سنلتقي مجددًا
‫في هذه الحياة.

225
00:15:00,900 --> 00:15:02,650
‫سيكون لي.

226
00:15:03,980 --> 00:15:06,280
‫سُحب الرمال كثيفة جدًا.

227
00:15:07,070 --> 00:15:08,860
‫هذا جزء من خطتي.

228
00:15:11,490 --> 00:15:12,450
‫هل أنت بخير؟

229
00:15:18,660 --> 00:15:20,830
‫حسنًا، لنبدأ.

230
00:15:28,380 --> 00:15:31,590
‫يمكنني أن آمل فقط أن يظل رزينًا.

231
00:15:32,430 --> 00:15:33,800
‫لن يحدث شيء.

232
00:15:34,300 --> 00:15:35,720
‫من بين كلّ الناس،

233
00:15:36,220 --> 00:15:37,350
‫لن…

234
00:15:44,060 --> 00:15:45,230
‫هذه آخر مرة.

235
00:15:48,570 --> 00:15:50,610
‫آخر مرة أستخدم فيها سيفي تحت هذه الراية.

236
00:15:51,240 --> 00:15:52,820
‫الفرقة الأولى، تحركوا!

237
00:15:58,830 --> 00:16:01,500
‫لكنني سأؤدي واجبي إلى النهاية.

238
00:16:02,250 --> 00:16:05,000
‫سأتحمل المسؤولية بصفتي قائد فرقة الهجوم

239
00:16:05,080 --> 00:16:06,380
‫في عصابة "الصقر".

240
00:16:07,380 --> 00:16:08,250
‫اسحبوا سيوفكم!

241
00:16:12,090 --> 00:16:13,340
‫الفرقة الأولى، اهجموا!

242
00:16:16,390 --> 00:16:17,640
‫تحرك العدوّ.

243
00:16:17,720 --> 00:16:21,060
‫الفرقة الأولى هي قوة "غريفيث" الرئيسية
‫ونحو 2،000 جندي.

244
00:16:21,140 --> 00:16:22,430
‫مستحيل.

245
00:16:22,520 --> 00:16:26,310
‫أتقول إنه قسم رجاله الـ5،000 إلى نصفين؟

246
00:16:26,860 --> 00:16:30,070
‫لا أعرف أيّ نوع من الخطط الذكية وضع، لكن…

247
00:16:30,570 --> 00:16:32,820
‫حسنًا، سأقبل التحدي.

248
00:16:32,900 --> 00:16:34,360
‫اهجموا!

249
00:16:34,450 --> 00:16:36,910
‫أبيدوا فرقة العدوّ الأولى!

250
00:16:44,830 --> 00:16:47,500
‫هذه هي فرقة الهجوم الشهيرة
‫في عصابة "الصقر" إذًا.

251
00:16:47,580 --> 00:16:48,540
‫هذا مثير للاهتمام!

252
00:17:03,390 --> 00:17:06,520
‫تتقدم وحدة من قوات العدوّ
‫نحو مركز تشكيلتنا.

253
00:17:07,100 --> 00:17:10,440
‫اختراق المركز وقتل القائد،

254
00:17:10,520 --> 00:17:12,400
‫أتلك خطة "الصقر الأبيض"؟

255
00:17:15,030 --> 00:17:16,240
‫تلقّى تلك الضربة!

256
00:17:23,910 --> 00:17:25,790
‫اتبعوا قائد الفرقة!

257
00:17:30,000 --> 00:17:31,210
‫مستحيل!

258
00:17:31,300 --> 00:17:33,460
‫لم يُعترض طريق فرقة فرسان
‫"وحيد القرن الأرجواني المقدس"

259
00:17:33,550 --> 00:17:34,590
‫من قبل!

260
00:17:34,670 --> 00:17:36,840
‫لكنهم يُجبرون على التراجع بالفعل!

261
00:17:36,930 --> 00:17:38,140
‫جنرال!

262
00:17:38,640 --> 00:17:39,800
‫لا بد أنّ ذلك هو.

263
00:17:41,100 --> 00:17:42,600
‫تلك القصة عن رجل واحد

264
00:17:42,680 --> 00:17:45,680
‫قتل مئة مرتزق بمفرده،

265
00:17:45,770 --> 00:17:47,940
‫أظن أنها لم تكن مختلقة.

266
00:17:48,020 --> 00:17:50,730
‫تملك محاربًا بارعًا أيها "الصقر الأبيض".

267
00:17:51,360 --> 00:17:52,570
‫لا تخافوا!

268
00:17:52,650 --> 00:17:55,190
‫يحاولون إخافتنا فحسب.

269
00:17:55,280 --> 00:17:58,570
‫أعيدوا تشكيل صفوفكم وأجبروهم على التراجع!

270
00:18:00,200 --> 00:18:01,870
‫عصابة "الصقر" صامدة

271
00:18:01,950 --> 00:18:04,240
‫جيدًا أمام
‫فرسان "وحيد القرن الأرجواني المقدس".

272
00:18:05,830 --> 00:18:08,040
‫لكن هذه هي حدود قدراتهم.

273
00:18:09,290 --> 00:18:10,580
‫اللعنة عليك يا "بوسكوغن".

274
00:18:10,670 --> 00:18:14,000
‫إن تابعت القتال هكذا،
‫فقد ينتهي بك المطاف بقتل "غريفيث".

275
00:18:16,630 --> 00:18:18,050
‫أنت.

276
00:18:18,130 --> 00:18:19,430
‫أمرك يا سيدي.

277
00:18:20,090 --> 00:18:23,350
‫اطلب من الحرس الإمبراطوري
‫الاستعداد للمعركة.

278
00:18:23,850 --> 00:18:27,060
‫سأقودهم مباشرةً في ساحة المعركة.

279
00:18:27,730 --> 00:18:30,350
‫لكن سيترك ذلك الحصن من دون حراسة.

280
00:18:30,940 --> 00:18:32,060
‫لا بأس.

281
00:18:32,690 --> 00:18:35,230
‫بهذا المعدل، عصابة "الصقر"

282
00:18:35,320 --> 00:18:37,690
‫لا تستطيع الاقتراب من جدران الحصن أصلًا.

283
00:18:38,200 --> 00:18:39,610
‫أمرك يا سيدي.

284
00:18:39,700 --> 00:18:42,200
‫عاد صقري أخيرًا.

285
00:18:42,280 --> 00:18:44,870
‫لن أدعه يموت هكذا.

286
00:18:50,460 --> 00:18:52,330
‫حان الوقت أيها القائد!

287
00:18:52,920 --> 00:18:55,130
‫تراجعوا إلى مقر القيادة!

288
00:18:57,210 --> 00:18:58,300
‫تفرّقوا جميعًا!

289
00:18:58,380 --> 00:18:59,800
‫أمرك يا سيدي!

290
00:19:07,520 --> 00:19:09,600
‫بدأوا يتراجعون.

291
00:19:09,690 --> 00:19:10,560
‫هل نطاردهم؟

292
00:19:11,060 --> 00:19:12,310
‫- لا أفهم.
‫- ماذا؟

293
00:19:12,900 --> 00:19:16,730
‫بهجوم كذاك،
‫كان يجب أن يستطيعوا توقّع هذه النتيجة.

294
00:19:16,820 --> 00:19:17,900
‫أكانت هذه حقًا

295
00:19:17,990 --> 00:19:21,070
‫خطة "الصقر الأبيض" الذي لا يُقهر؟

296
00:19:21,160 --> 00:19:22,700
‫اعذرني يا جنرال،

297
00:19:22,780 --> 00:19:26,200
‫لكن ربما تكون قد بالغت
‫في توقعاتك بالنسبة إليهم.

298
00:19:26,290 --> 00:19:29,200
‫الأهم، أرجو أن تأمرنا بمطاردتهم.

299
00:19:29,830 --> 00:19:32,000
‫إن سمحنا لهم بالهرب،

300
00:19:32,080 --> 00:19:34,590
‫لن يكفّ الجنود عن الشكوى

301
00:19:34,670 --> 00:19:36,460
‫بشأن إهدار فرصة.

302
00:19:36,960 --> 00:19:38,760
‫ماذا تفعل يا "بوسكوغن"؟

303
00:19:40,670 --> 00:19:41,970
‫الحاكم؟

304
00:19:42,550 --> 00:19:44,340
‫العدوّ يتراجع.

305
00:19:44,430 --> 00:19:46,640
‫هل ستهدر هذه الفرصة؟

306
00:19:47,310 --> 00:19:48,680
‫لكن…

307
00:19:50,100 --> 00:19:51,560
‫آمركم جميعًا.

308
00:19:52,060 --> 00:19:53,190
‫عليكم ألّا

309
00:19:53,270 --> 00:19:55,690
‫تقتلوا الكونت "غريفيث"، قائد العدوّ.

310
00:19:56,270 --> 00:19:57,980
‫اقبضوا عليه حيًا.

311
00:20:00,190 --> 00:20:01,950
‫أتعهّد بمنح

312
00:20:02,030 --> 00:20:04,530
‫من يقبض عليه ترقية لرتبتين.

313
00:20:04,620 --> 00:20:06,410
‫مع مكافأة من اختياركم.

314
00:20:07,580 --> 00:20:08,790
‫أيها الحاكم.

315
00:20:08,870 --> 00:20:11,250
‫إن تعهدت بشيء كهذا…

316
00:20:11,330 --> 00:20:12,580
‫لا بأس!

317
00:20:12,660 --> 00:20:15,330
‫- لكن الانضباط العسكري…
‫- "بوسكوغن"!

318
00:20:16,290 --> 00:20:17,500
‫من الآن فصاعدًا،

319
00:20:17,590 --> 00:20:19,710
‫سأتولى القيادة بنفسي.

320
00:20:20,340 --> 00:20:23,380
‫آمر فرسان "وحيد القرن الأرجواني المقدس"
‫بمطاردة العدوّ.

321
00:20:25,890 --> 00:20:28,810
‫انقلوا الأوامر المذكورة سابقًا
‫إلى الجيش كلّه.

322
00:20:28,890 --> 00:20:29,970
‫نفّذوا!

323
00:20:30,970 --> 00:20:32,270
‫جنرال.

324
00:20:32,770 --> 00:20:34,270
‫ليس لدينا خيار.

325
00:20:34,350 --> 00:20:36,810
‫إلى كلّ الوحدات، طاردوا العدوّ!

326
00:20:41,610 --> 00:20:44,660
‫ذلك ليس عددًا يستطيع جندي واحد
‫في المؤخرة التعامل معه.

327
00:20:46,110 --> 00:20:48,580
‫لكن كما خططنا،

328
00:20:48,660 --> 00:20:51,290
‫إنهم متشبثون بـ"غريفيث"، طُعمنا.

329
00:20:52,580 --> 00:20:53,750
‫ذلك صحيح.

330
00:20:53,830 --> 00:20:56,580
‫إنهم تحت سيطرتك.

331
00:20:57,080 --> 00:20:58,380
‫كالعادة.

332
00:21:00,590 --> 00:21:02,550
‫يا له من منظر!

333
00:21:03,800 --> 00:21:06,760
‫أيُفترض بنا مواجهتهم جميعًا؟

334
00:21:08,510 --> 00:21:10,350
‫خذوا مواقعكم!

335
00:21:14,230 --> 00:21:15,850
‫هذه هي اللحظة المهمة.

336
00:21:16,350 --> 00:21:19,020
‫النهر خلفنا. لا يُوجد مهرب.

337
00:21:25,990 --> 00:21:27,280
‫خاطروا بحياتكم.

338
00:21:27,780 --> 00:21:30,080
‫لا تُوجد طريقة أخرى للنجاة.

339
00:21:30,910 --> 00:21:33,540
‫سننتصر، طالما ننجو!

340
00:23:02,170 --> 00:23:04,090
‫"في الحلقة القادمة"

341
00:23:05,880 --> 00:23:06,920
‫بالنسبة إلى الأشخاص

342
00:23:07,550 --> 00:23:09,420
‫الذين عاشوا بالانتصار فحسب،

343
00:23:09,510 --> 00:23:11,300
‫الهزيمة ليست خيارًا.

344
00:23:11,890 --> 00:23:15,680
‫بغضّ النظر عن مقدار الألم والحزن
‫الذي ينطوي عليه،

345
00:23:16,180 --> 00:23:18,560
‫لا يمكن التفكير في التراجع.

346
00:23:19,140 --> 00:23:21,520
‫تحقيق حلم يعني ذرف الدماء.

347
00:23:21,600 --> 00:23:23,440
‫أهذا قدر

348
00:23:23,940 --> 00:23:25,940
‫أصحاب القلوب الشابة أيضًا؟

349
00:23:31,030 --> 00:23:32,860
‫ترجمة "صفاء عيد"