1
00:00:03,040 --> 00:00:05,080
‫في هذا العالم،

2
00:00:05,170 --> 00:00:07,130
‫أيُوجد حقًا قدير كليّ القدرة،

3
00:00:07,630 --> 00:00:10,460
‫يد خارقة ما،

4
00:00:11,300 --> 00:00:14,430
‫توجّه أقدار البشر؟

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,180
‫ثمة أمر واحد مؤكد.

6
00:00:17,680 --> 00:00:21,310
‫يفتقر البشر إلى السيطرة،
‫حتى على إرادتهم الخاصة.

7
00:00:25,230 --> 00:00:27,900
‫لا يمكنني تحمّل

8
00:00:28,400 --> 00:00:29,480
‫أن أُدفن تحت أحلامه.

9
00:00:33,610 --> 00:00:34,740
‫- أنت و"غريفيث"…
‫- ماذا؟

10
00:00:36,490 --> 00:00:37,620
‫آمل أن تستطيعي أنت

11
00:00:38,120 --> 00:00:40,620
‫و"غريفيث" حل الأمور بينكما.

12
00:00:43,410 --> 00:00:44,330
‫مرحبًا!

13
00:00:46,540 --> 00:00:48,960
‫"جودو"! "كوركاس"!

14
00:00:54,340 --> 00:00:55,840
‫تعال معنا لبعض الوقت.

15
00:01:05,980 --> 00:01:06,810
‫قد يكون "غريفيث"

16
00:01:07,560 --> 00:01:09,440
‫قادرًا على إيقافه.

17
00:01:20,490 --> 00:01:23,830
‫"قصة أصلية بقلم (ميورا كينتارو)"

18
00:02:25,930 --> 00:02:27,680
‫"حانة"

19
00:02:32,110 --> 00:02:34,150
‫ماذا حدث لك فجأة؟

20
00:02:34,730 --> 00:02:36,110
‫لم يكن الأمر مفاجئًا.

21
00:02:36,610 --> 00:02:38,860
‫كنت أفكّر في الأمر قبل هذه المعركة.

22
00:02:38,950 --> 00:02:41,570
‫- أنت!
‫- ألديك أيّ شكوى؟

23
00:02:41,660 --> 00:02:43,830
‫- بالطبع لا.
‫- تعالي واجلسي معي!

24
00:02:45,200 --> 00:02:48,580
‫- كانت السنوات الثلاث الماضية ممتعة حقًا.
‫- يجب ألّا تكون كذلك!

25
00:02:49,080 --> 00:02:51,580
‫بدت كمهرجان طويل.

26
00:02:51,670 --> 00:02:53,080
‫ليست لديّ أيّ شكاوى بالطبع.

27
00:02:53,670 --> 00:02:55,590
‫- ما اسمك؟
‫- لماذا إذًا؟

28
00:02:56,090 --> 00:02:58,300
‫- توقّف يا "كوركاس"!
‫- اخرس!

29
00:02:59,010 --> 00:03:01,510
‫أنا قائد فرقة في عصابة "الصقر"!

30
00:03:02,090 --> 00:03:03,800
‫ما خطب

31
00:03:03,890 --> 00:03:05,720
‫أن أغوي فتاة أو فتاتين في الحانة؟

32
00:03:07,270 --> 00:03:10,020
‫في هذه الأيام، أيّ مكان في "ويندام"

33
00:03:10,100 --> 00:03:13,610
‫سيسمح للمرء بالدخول
‫إن قال إنه قائد فرقة في عصابة "الصقر".

34
00:03:13,690 --> 00:03:16,650
‫حين يسير المرء في الشارع،
‫تتزاحم حوله النساء والأطفال.

35
00:03:17,230 --> 00:03:18,610
‫وسيفعلون بالطبع!

36
00:03:18,690 --> 00:03:21,320
‫نحن الأبطال الذين أنقذوا المملكة.

37
00:03:21,400 --> 00:03:24,240
‫فوق كلّ ذلك، نوشك على الانضمام إلى الصفوة.

38
00:03:24,320 --> 00:03:26,700
‫سنعيش في القصر عندها.

39
00:03:26,780 --> 00:03:29,120
‫إن سارت الأمور بشكل جيد،
‫يمكننا الحصول على قصرنا الخاص!

40
00:03:29,700 --> 00:03:32,580
‫لن يحصل المرء على هذه الأمور
‫في الظروف العادية أبدًا.

41
00:03:32,670 --> 00:03:33,500
‫أليس ذلك صحيحًا؟

42
00:03:34,080 --> 00:03:35,000
‫لكننا

43
00:03:35,500 --> 00:03:37,170
‫حققنا هذا.

44
00:03:37,250 --> 00:03:39,510
‫بدمنا وعرقنا ودموعنا.

45
00:03:40,130 --> 00:03:41,170
‫والتفكير

46
00:03:41,760 --> 00:03:43,680
‫في أنك ستتخلى عن كلّ هذا.

47
00:03:46,850 --> 00:03:47,970
‫أظن

48
00:03:48,060 --> 00:03:50,350
‫أنّ كلّ ما تستطيع فعله هو قتل الناس،

49
00:03:50,430 --> 00:03:54,150
‫لذا فإن الرقص مع السيدات في الحفلات
‫المسائية ليس ما تجيده حقًا، على أيّ حال.

50
00:03:54,940 --> 00:03:57,070
‫- أنت محق تمامًا.
‫- ماذا؟

51
00:03:57,150 --> 00:03:58,440
‫الشيء الوحيد

52
00:03:58,980 --> 00:04:01,280
‫الذي يمكنني فعله هو استخدام السيف.

53
00:04:06,450 --> 00:04:08,700
‫كانت المرة الأولى التي قتلت فيها شخصًا

54
00:04:08,790 --> 00:04:11,750
‫حين كنت طفلًا صغيرًا جاهلًا.

55
00:04:12,370 --> 00:04:15,790
‫منذ ذلك الحين، لا أعرف شيئًا
‫عن أيّ شيء خارج ساحة المعركة

56
00:04:15,880 --> 00:04:17,380
‫ولم أحاول التعلم قط.

57
00:04:18,380 --> 00:04:21,460
‫القتل والنجاة.
‫بالنسبة إليّ، كان ذلك كلّ شيء.

58
00:04:22,090 --> 00:04:24,840
‫لكنني تقبلت ذلك.

59
00:04:25,640 --> 00:04:28,600
‫طالما يعترف بي شخص واحد فقط،

60
00:04:28,680 --> 00:04:30,890
‫فلا يهم من يكون.

61
00:04:34,190 --> 00:04:35,440
‫لكن،

62
00:04:36,190 --> 00:04:39,320
‫في أثناء تنقّلي من ساحة معركة إلى أخرى،
‫أُجبرت على تعلّم

63
00:04:39,400 --> 00:04:41,690
‫أن شيئًا كذلك لا يساوي شيئًا

64
00:04:41,780 --> 00:04:43,650
‫حين يخاطر المرء بحياته.

65
00:04:44,400 --> 00:04:46,490
‫كنت أتصرّف كطفل متطلب فحسب.

66
00:04:46,990 --> 00:04:48,450
‫ولكنني

67
00:04:49,620 --> 00:04:50,990
‫قابلته.

68
00:04:51,490 --> 00:04:53,580
‫شخص أردت أن يعترف بي حقًا.

69
00:04:58,290 --> 00:05:00,880
‫لم يملك أيّ شيء.

70
00:05:01,670 --> 00:05:04,220
‫وكان يحاول الحصول على كلّ شيء.

71
00:05:06,590 --> 00:05:10,010
‫لكن لأنه يهدف إلى كلّ هذه العظمة،

72
00:05:10,510 --> 00:05:11,810
‫كان عليه

73
00:05:11,890 --> 00:05:14,890
‫صقل نفسه إلى أقصى حد باستمرار.

74
00:05:15,390 --> 00:05:16,440
‫لذلك

75
00:05:16,520 --> 00:05:20,440
‫لم يملك القدرة على إبقاء الضعفاء
‫إلى جانبه.

76
00:05:21,690 --> 00:05:22,530
‫لكن،

77
00:05:22,610 --> 00:05:25,070
‫الغريب في الأمر، أنّ كلما تصرّف هكذا أكثر،

78
00:05:25,150 --> 00:05:27,360
‫ازداد بريقه في عينيّ أكثر.

79
00:05:30,450 --> 00:05:32,490
‫لم يعد بوسعي التحمل.

80
00:05:32,990 --> 00:05:35,000
‫لم يعد بإمكاني النظر إليه

81
00:05:35,080 --> 00:05:36,910
‫من داخل حلمه.

82
00:05:38,580 --> 00:05:41,420
‫أريد الحصول على شيء بقوّتي الخاصة

83
00:05:41,920 --> 00:05:43,250
‫والوقوف إلى جانبه.

84
00:05:43,340 --> 00:05:44,670
‫إنه آخر شخص

85
00:05:45,420 --> 00:05:48,220
‫أريد أن ينظر إليّ باحتقار.

86
00:05:48,840 --> 00:05:51,350
‫الوقوف إلى جانب "غريفيث"؟

87
00:05:53,010 --> 00:05:56,390
‫لا تكن غبيًا! أنت ساذج جدًا.

88
00:05:56,980 --> 00:06:00,150
‫إنه مميز. ليس مثلنا.

89
00:06:00,230 --> 00:06:02,570
‫السبب الوحيد الذي جعل شخصًا مثلك،

90
00:06:02,650 --> 00:06:05,860
‫لا يستطيع فعل أيّ شيء سوى القتل،
‫أن يصبح قائدة فرقة الهجوم،

91
00:06:05,940 --> 00:06:08,320
‫هو "غريفيث"!

92
00:06:08,400 --> 00:06:11,280
‫لست مهتمًا بالمكانة الاجتماعية أو المنزلة.

93
00:06:11,780 --> 00:06:14,040
‫أريد شيئًا آخر.

94
00:06:14,120 --> 00:06:16,250
‫شيء يمكنني الحصول عليه بنفسي.

95
00:06:17,080 --> 00:06:19,170
‫كما قلت، أنت ساذج جدًا!

96
00:06:19,250 --> 00:06:22,250
‫"شيء يمكنك الحصول عليه بنفسك"؟

97
00:06:22,340 --> 00:06:25,380
‫إن كان إيجاده سهلًا إلى هذا الحد،
‫ما كانت الحياة لتصبح بهذه الصعوبة!

98
00:06:25,460 --> 00:06:27,420
‫اسمع، يعيش البشر الحياة

99
00:06:27,510 --> 00:06:30,840
‫وهم يتصالحون مع قدراتهم

100
00:06:30,930 --> 00:06:32,930
‫وإمكانياتهم وحقيقتهم الخاصة.

101
00:06:33,970 --> 00:06:36,270
‫من يقولون إنّ الأحلام هي كلّ ما يحتاجون إليه

102
00:06:36,350 --> 00:06:39,230
‫يثيرون اشمئزازي. ذلك مجرد

103
00:06:39,310 --> 00:06:43,060
‫عذر يستخدمه الضعفاء
‫الذين لا يستطيعون مواجهة الواقع.

104
00:06:43,150 --> 00:06:44,020
‫"كوركاس".

105
00:06:45,690 --> 00:06:47,070
‫أنت…

106
00:06:47,650 --> 00:06:50,030
‫ألا تملك شيئًا كذلك؟

107
00:06:53,200 --> 00:06:56,370
‫ليس لديّ وقت لهذا. سأعود إلى المنزل وأنام.

108
00:06:56,450 --> 00:06:58,700
‫لم يعد بإمكاني تحمّل هذا الفاشل.

109
00:07:01,420 --> 00:07:03,170
‫أتعلم؟

110
00:07:03,670 --> 00:07:05,380
‫قد لا يبدو عليه هذا،

111
00:07:05,460 --> 00:07:07,840
‫لكنه كان قائد فرقة من اللصوص.

112
00:07:08,970 --> 00:07:10,590
‫ربما لم يكن شيئًا فاخرًا،

113
00:07:10,680 --> 00:07:13,390
‫لكنه امتلك على الأرجح ذلك الشيء المميز

114
00:07:13,470 --> 00:07:15,430
‫الذي حصل عليه بنفسه.

115
00:07:17,470 --> 00:07:18,890
‫لطالما كنت

116
00:07:18,980 --> 00:07:22,190
‫من النوع الذي يستطيع فعل أيّ شيء بسلاسة.

117
00:07:24,770 --> 00:07:27,440
‫كنت أفضل في التعامل
‫مع السيوف والسكاكين من معظم الناس

118
00:07:27,530 --> 00:07:29,440
‫ولطالما كنت سريع البديهة.

119
00:07:31,360 --> 00:07:34,370
‫لكنني لم أكن الأفضل في أيّ منها قط.

120
00:07:34,870 --> 00:07:36,620
‫لذلك قررت

121
00:07:36,700 --> 00:07:38,330
‫أنني إن لم أستطع أن أكون الأفضل،

122
00:07:38,410 --> 00:07:41,250
‫فأريد العمل تحت إمرة شخص
‫يمكنه أن يكون الأفضل.

123
00:07:42,670 --> 00:07:45,420
‫ليس الأمر وكأننا لم نملك الرغبة في هذا قط.

124
00:07:48,800 --> 00:07:50,470
‫سأرافقك إلى الخارج.

125
00:07:51,050 --> 00:07:54,680
‫آمل أن تستطيع إيجاد الشيء الذي تبحث عنه.

126
00:08:00,930 --> 00:08:02,730
‫- "غاتس".
‫- ماذا؟

127
00:08:02,810 --> 00:08:05,560
‫لم لا تحاول دعوة "كاسكا"؟

128
00:08:06,650 --> 00:08:07,900
‫لم تقول هذا فجأة؟

129
00:08:08,400 --> 00:08:11,440
‫يعرف الجميع أنّ "غريفيث" يكون…

130
00:08:12,450 --> 00:08:15,410
‫لا أظن أنّ "كاسكا"
‫تستطيع الارتباط بـ"غريفيث".

131
00:08:16,870 --> 00:08:20,120
‫يريد "غريفيث" شيئًا واحدًا فقط.

132
00:08:21,040 --> 00:08:22,160
‫وللحصول عليه،

133
00:08:22,250 --> 00:08:25,710
‫سيكون الارتباط بالأميرة "شارلوت" أسرع

134
00:08:25,790 --> 00:08:28,040
‫والطريقة الوحيدة لتحقيقه.

135
00:08:29,130 --> 00:08:31,510
‫ما رأيك

136
00:08:31,590 --> 00:08:32,840
‫في "كاسكا"؟

137
00:08:34,010 --> 00:08:36,800
‫"كاسكا" امرأة رائعة.

138
00:08:37,390 --> 00:08:41,100
‫من النادر إيجاد امرأة يستطيع المرء
‫ائتمانها على حياته في ساحة المعركة.

139
00:08:42,310 --> 00:08:45,690
‫لكن بالنسبة إليّ، إنها رفيقة سلاح أكثر

140
00:08:46,810 --> 00:08:48,690
‫- من كونها امرأة.
‫- إذًا؟

141
00:08:55,320 --> 00:08:56,490
‫لا.

142
00:08:57,110 --> 00:08:58,120
‫ذلك ليس الأمر.

143
00:08:59,080 --> 00:09:01,200
‫إنها لا ترى

144
00:09:01,290 --> 00:09:02,410
‫سوى "غريفيث".

145
00:09:03,000 --> 00:09:05,960
‫في حالتي الحالية، ليست لديّ فرصة معها.

146
00:09:08,460 --> 00:09:09,420
‫فهمت.

147
00:09:10,460 --> 00:09:14,050
‫لكن بدا بالنسبة إليّ أنّ لديك فرصة.

148
00:09:19,300 --> 00:09:21,760
‫شكرًا. يمكنك التوقف هنا.

149
00:09:27,850 --> 00:09:28,730
‫"غاتس"!

150
00:09:29,360 --> 00:09:30,190
‫يا رفاق…

151
00:09:30,270 --> 00:09:32,940
‫كيف يمكنك المغادرة
‫من دون توديعنا يا "غاتس"؟

152
00:09:33,610 --> 00:09:36,570
‫لماذا؟ ألم تعد تحبّ عصابة "الصقر"؟

153
00:09:36,650 --> 00:09:37,910
‫"ريكرت".

154
00:09:49,710 --> 00:09:52,090
‫- هل ستغادر؟
‫- نعم.

155
00:09:53,000 --> 00:09:55,170
‫أتريد ترك عصابة "الصقر"؟

156
00:09:56,470 --> 00:09:57,630
‫آسف.

157
00:09:58,800 --> 00:10:00,890
‫ماذا تعني بـ"آسف"؟

158
00:10:00,970 --> 00:10:03,850
‫امنحنا تفسيرًا. أليست عصابة "الصقر"

159
00:10:03,930 --> 00:10:06,100
‫عائلة بالنسبة إليك؟

160
00:10:06,180 --> 00:10:08,440
‫- توقّف يا "ريكرت".
‫- لكن…

161
00:10:08,520 --> 00:10:10,310
‫إنه رجل اتخذ قراره.

162
00:10:10,810 --> 00:10:12,400
‫لندعه وشأنه.

163
00:10:12,480 --> 00:10:15,480
‫لكن "غاتس" قائد فرقة الهجوم!

164
00:10:15,570 --> 00:10:17,950
‫يؤدي دورًا محوريًا في عصابة "الصقر"!

165
00:10:18,700 --> 00:10:21,490
‫كنا لا نُقهر قبل انضمامه إلينا أصلًا.

166
00:10:21,570 --> 00:10:23,200
‫- لكن…
‫- اخرس!

167
00:10:25,790 --> 00:10:28,370
‫سأقول هذا بينما لديّ فرصة.

168
00:10:28,460 --> 00:10:30,630
‫لطالما كرهتك!

169
00:10:31,210 --> 00:10:32,540
‫لا يمكنك خداعي.

170
00:10:33,040 --> 00:10:35,090
‫لست مميزًا.

171
00:10:35,760 --> 00:10:38,550
‫لا يمكنك أن تصبح "غريفيث".

172
00:10:41,140 --> 00:10:43,510
‫إن التقينا في ساحة معركة في مكان ما،

173
00:10:43,600 --> 00:10:45,770
‫فمن الأفضل أن تنتبه.

174
00:10:50,270 --> 00:10:51,350
‫"غاتس".

175
00:10:53,810 --> 00:10:55,400
‫شكرًا على كلّ شيء.

176
00:11:20,550 --> 00:11:22,430
‫تتذكر أنني أخبرتك عندها

177
00:11:23,010 --> 00:11:25,010
‫بأنك مُلكي.

178
00:11:30,980 --> 00:11:33,270
‫استخدمت هذا لأضمك إليّ.

179
00:11:34,230 --> 00:11:36,570
‫معاركك وحتى موتك

180
00:11:36,650 --> 00:11:38,150
‫مُلكي.

181
00:11:39,070 --> 00:11:41,990
‫إن أردت تركي،

182
00:11:42,070 --> 00:11:43,410
‫فعليك انتزاع نفسك،

183
00:11:43,910 --> 00:11:45,620
‫باستخدام السيف كما فعلت عندها.

184
00:11:46,280 --> 00:11:47,200
‫"غريفيث"!

185
00:11:47,790 --> 00:11:50,660
‫ألا يمكنك توديعي بابتسامة فحسب؟

186
00:11:54,500 --> 00:11:55,500
‫فهمت.

187
00:12:02,630 --> 00:12:03,760
‫مهلًا!

188
00:12:04,890 --> 00:12:06,720
‫هل أنتما جادان؟

189
00:12:06,800 --> 00:12:08,930
‫أستقاتل رفيقك؟

190
00:12:12,810 --> 00:12:14,230
‫ابتعدي عن الطريق يا "كاسكا".

191
00:12:15,560 --> 00:12:16,810
‫لا تتدخلي.

192
00:12:16,900 --> 00:12:18,230
‫ماذا تقول؟

193
00:12:18,320 --> 00:12:21,030
‫إن تقاتلتما باستخدام
‫سيفين حقيقيين، فستتأذيان!

194
00:12:22,450 --> 00:12:24,320
‫ماذا تفعل؟ دعني!

195
00:12:24,410 --> 00:12:27,450
‫في هذه المرحلة، لا يُوجد خيار آخر.

196
00:12:28,950 --> 00:12:32,000
‫ما خطبكم جميعًا؟ هذا قتال! علينا إيقافهما!

197
00:12:32,580 --> 00:12:36,210
‫هذه مشكلتهما. لا يحق لنا التدخل.

198
00:12:37,670 --> 00:12:38,790
‫لكن بهذا المعدل…

199
00:12:38,880 --> 00:12:41,670
‫أجعلك أسلوب الحياة المترف هذا تنسين؟

200
00:12:42,550 --> 00:12:45,010
‫ما أُخذ بالسيف، يُسترد بالسيف.

201
00:12:45,090 --> 00:12:47,140
‫هكذا نفعل نحن المرتزقة الأمور.

202
00:12:48,010 --> 00:12:49,350
‫لكن…

203
00:12:49,930 --> 00:12:51,390
‫لقد تغيرت.

204
00:12:51,890 --> 00:12:54,690
‫في الماضي،
‫ما كانت لتعيد التفكير في رغبات "غريفيث"،

205
00:12:54,770 --> 00:12:57,350
‫حتى إن عنى ذلك إيذاء رفيق.

206
00:12:58,230 --> 00:13:01,400
‫أتلاحظ أنها بدأت تتغير؟

207
00:13:07,660 --> 00:13:09,910
‫يبدو وكأنه يحدّق إلى عدوّ.

208
00:13:11,240 --> 00:13:14,500
‫لكن حتى إن انتهى بك المطاف بكرهي،

209
00:13:14,580 --> 00:13:16,870
‫أو معاملتي بصفتي خائنًا،

210
00:13:18,750 --> 00:13:20,130
‫فسأغادر.

211
00:13:24,420 --> 00:13:26,630
‫هكذا كان الأمر قبل ثلاث سنوات.

212
00:13:27,380 --> 00:13:30,600
‫بدأ بقتال بالسيوف وسينتهي بقتال بالسيوف.

213
00:13:31,180 --> 00:13:33,100
‫ما كنت لأستطيع طلب المزيد.

214
00:13:34,060 --> 00:13:37,350
‫لأن هذا يعني أنّ في عقلك، أستحق

215
00:13:38,020 --> 00:13:39,690
‫أن تذرف الدماء من أجلي.

216
00:13:41,610 --> 00:13:44,320
‫أصبح قويًا جدًا.

217
00:13:44,820 --> 00:13:45,740
‫لكن…

218
00:13:46,570 --> 00:13:49,450
‫أثق بأن "غريفيث" سيستطيع إيقافه.

219
00:13:50,030 --> 00:13:52,540
‫ذلك صحيح. ثم سيعود كلّ شيء

220
00:13:52,620 --> 00:13:54,290
‫إلى وضعه الطبيعي.

221
00:13:56,710 --> 00:13:57,920
‫أريد…

222
00:13:58,500 --> 00:14:00,080
‫أريد…

223
00:14:01,880 --> 00:14:03,920
‫أن يبقى "غاتس"؟

224
00:14:10,180 --> 00:14:12,470
‫لا أشعر بروحه القتالية.

225
00:14:13,560 --> 00:14:15,310
‫ولكنه منتبه تمامًا.

226
00:14:16,730 --> 00:14:18,230
‫عيناه مصممتان.

227
00:14:21,400 --> 00:14:23,360
‫أتريد المغادرة إلى ذلك الحد؟

228
00:14:24,190 --> 00:14:25,610
‫من قبضتي؟

229
00:14:26,320 --> 00:14:28,070
‫لا، لن أسمح بهذا.

230
00:14:29,410 --> 00:14:31,530
‫ستحسم الضربة الأولى الأمر كلّه.

231
00:14:31,620 --> 00:14:34,290
‫في اللحظة التي يلوّح فيها بسيفه إلى الأسفل،
‫سأضربه بعيدًا

232
00:14:34,370 --> 00:14:36,040
‫وأطعنه في كتفه.

233
00:14:36,910 --> 00:14:39,040
‫إن تحرك سيفي ولو قليلًا،

234
00:14:39,120 --> 00:14:41,080
‫فقد أقتله.

235
00:14:41,710 --> 00:14:44,380
‫لكن إن لم أستطع الحصول عليه على أيّ حال،

236
00:14:44,960 --> 00:14:47,170
‫فلا بأس بالنسبة إليّ.

237
00:15:02,610 --> 00:15:03,730
‫حسنًا!

238
00:15:34,140 --> 00:15:35,510
‫"غريفيث"!

239
00:15:46,570 --> 00:15:47,400
‫وداعًا.

240
00:15:55,160 --> 00:15:56,280
‫"غريفيث".

241
00:16:18,510 --> 00:16:20,890
‫"غاتس"!

242
00:16:33,070 --> 00:16:34,910
‫رحل "غاتس" حقًا!

243
00:16:34,990 --> 00:16:36,700
‫لم ينظر إلى الخلف حتى.

244
00:16:36,780 --> 00:16:39,740
‫كان ذلك مجرد حظ. كان حظًا بالتأكيد.

245
00:16:39,830 --> 00:16:41,040
‫لا أصدّق هذا!

246
00:16:46,540 --> 00:16:47,670
‫سيكون كلّ شيء بخير.

247
00:16:48,540 --> 00:16:51,420
‫يشبه هذا التعثر في حصاة على الطريق.

248
00:16:52,260 --> 00:16:53,840
‫هذا أمر تافه، صحيح؟

249
00:16:56,220 --> 00:16:58,180
‫ما تريد تحقيقه

250
00:16:58,260 --> 00:16:59,850
‫ما زال بعيدًا، صحيح؟

251
00:17:00,470 --> 00:17:01,390
‫سيكون كلّ شيء بخير.

252
00:17:01,970 --> 00:17:02,980
‫يمكنك النهوض.

253
00:17:03,680 --> 00:17:06,770
‫ستبدأ في السير مجددًا قريبًا.

254
00:17:21,620 --> 00:17:23,200
‫تذوب الثلوج.

255
00:17:23,700 --> 00:17:26,250
‫ستصابين بالبرد أيتها الأميرة.

256
00:17:26,330 --> 00:17:28,420
‫اذهبي إلى الفراش بسرعة من فضلك.

257
00:17:28,500 --> 00:17:31,590
‫حسنًا. يمكنك المغادرة اليوم.

258
00:17:31,670 --> 00:17:33,590
‫سأغادر إذًا.

259
00:17:50,310 --> 00:17:52,190
‫لورد "غريفيث"!

260
00:17:53,480 --> 00:17:56,240
‫ماذا حدث يا لورد "غريفيث"؟

261
00:17:56,320 --> 00:17:58,320
‫أنت في الخارج في هذا المطر
‫في هذه الساعة المتأخرة.

262
00:17:58,410 --> 00:18:00,660
‫مساء الخير أيتها الأميرة "شارلوت".

263
00:18:01,330 --> 00:18:04,120
‫أتمانعين إدخالي؟

264
00:18:05,500 --> 00:18:07,210
‫إن رآنا أحد هكذا،

265
00:18:07,290 --> 00:18:09,630
‫فقد يؤثّر هذا على سمعتك.

266
00:18:10,790 --> 00:18:11,880
‫حسنًا.

267
00:18:12,920 --> 00:18:14,800
‫- تفضل.
‫- اعذريني.

268
00:18:16,130 --> 00:18:19,430
‫اعذريني على إدخال المطر إلى غرفتك.

269
00:18:20,180 --> 00:18:22,930
‫واعذريني على زيارتك في هذا الوقت المتأخر.

270
00:18:26,100 --> 00:18:27,890
‫اشتقت إليك!

271
00:18:28,730 --> 00:18:30,850
‫منذ مغادرتك،

272
00:18:30,940 --> 00:18:33,150
‫خشيت أن أسمع

273
00:18:33,230 --> 00:18:34,820
‫أخبار موتك.

274
00:18:34,900 --> 00:18:38,570
‫حتى بعد عودتك من المعركة،
‫كنت حزينة جدًا وخائفة.

275
00:18:39,570 --> 00:18:40,740
‫لماذا؟

276
00:18:40,820 --> 00:18:44,410
‫لماذا لم تأت لرؤيتي في وقت سابق؟

277
00:18:55,460 --> 00:18:56,590
‫لا!

278
00:19:07,350 --> 00:19:08,640
‫لورد "غريفيث".

279
00:19:10,690 --> 00:19:12,810
‫لورد "غريفيث"!

280
00:19:13,770 --> 00:19:15,190
‫هل أنت خائفة؟

281
00:19:18,650 --> 00:19:19,780
‫توقّف!

282
00:19:20,360 --> 00:19:21,660
‫أيًا كان ما يخيفك

283
00:19:22,160 --> 00:19:23,570
‫وأيًا كان ما يحزنك،

284
00:19:24,700 --> 00:19:26,830
‫فتخلّصي منه.

285
00:20:36,440 --> 00:20:37,360
‫وداعًا.

286
00:20:55,540 --> 00:20:57,130
‫لورد "غريفيث"؟

287
00:21:14,390 --> 00:21:15,690
‫حسنًا.

288
00:21:15,770 --> 00:21:18,860
‫جنرال فرقة "العنقاء البيضاء" هنا.

289
00:21:19,900 --> 00:21:23,320
‫ماذا يفعل شخص مثلك هنا في هذه الساعة؟

290
00:21:25,570 --> 00:21:27,240
‫صحيح، كان سيفي…

291
00:21:28,120 --> 00:21:31,120
‫يمكنك التبرير بالتفصيل لاحقًا.

292
00:21:31,700 --> 00:21:32,580
‫اقبضوا عليه!

293
00:23:02,170 --> 00:23:04,090
‫"في الحلقة القادمة"

294
00:23:05,840 --> 00:23:07,550
‫الأصدقاء الذين ظن المرء أنه فارقهم

295
00:23:08,130 --> 00:23:11,930
‫والأماكن التي ظن أنه أضاعها
‫والمشاعر التي ظن أنه نحاها جانبًا،

296
00:23:12,010 --> 00:23:15,260
‫يجذب القدر المرء إليها.

297
00:23:15,760 --> 00:23:19,770
‫هؤلاء الذين تورطوا في المعاناة بعد الفرح.

298
00:23:20,600 --> 00:23:22,400
‫لم تمرّ الأوقات السعيدة

299
00:23:22,480 --> 00:23:26,440
‫بسرعة كبيرة؟

300
00:23:31,240 --> 00:23:32,820
‫ترجمة "صفاء عيد"