1
00:00:02,960 --> 00:00:05,040
‫في هذا العالم،

2
00:00:05,130 --> 00:00:07,500
‫أيُوجد حقًا قدير كليّ القدرة،

3
00:00:07,590 --> 00:00:10,630
‫يد خارقة ما،

4
00:00:11,300 --> 00:00:14,470
‫توجّه أقدار البشر؟

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,140
‫ثمة أمر واحد مؤكد.

6
00:00:17,640 --> 00:00:21,390
‫يفتقر البشر إلى السيطرة،
‫حتى على إرادتهم الخاصة.

7
00:00:23,810 --> 00:00:26,940
‫- "غاتس"؟
‫- قائد الفرقة "غاتس"؟

8
00:00:27,020 --> 00:00:29,650
‫"غاتس"، قائد فرقة الهجوم؟

9
00:00:29,730 --> 00:00:32,030
‫- "غاتس"!
‫- قائد الفرقة "غاتس"!

10
00:00:32,110 --> 00:00:36,740
‫- قائد الفرقة!
‫- "غاتس" هنا!

11
00:00:45,460 --> 00:00:48,790
‫"قصة أصلية بقلم (ميورا كينتارو)"

12
00:01:54,440 --> 00:01:55,360
‫"غاتس"؟

13
00:01:55,440 --> 00:01:57,990
‫- أهذا حقيقي؟
‫- مستحيل!

14
00:01:58,070 --> 00:02:00,070
‫قاتل المئة رجل؟

15
00:02:00,160 --> 00:02:02,200
‫لا وقت لفقدان الوعي.

16
00:02:02,280 --> 00:02:04,540
‫لديك عمل تؤدينه.

17
00:02:11,790 --> 00:02:15,130
‫نظّموا صفوفكم! فلتعد كلّ الفرق إلى التشكيل!
‫سنؤدي هجومًا مضادًا!

18
00:02:22,300 --> 00:02:25,100
‫لا أهتم إن قتل مئة رجل! نفوقهم عددًا!

19
00:02:25,180 --> 00:02:26,470
‫اهجموا!

20
00:03:04,300 --> 00:03:06,810
‫هاتان العينان. لم يتغير.

21
00:03:07,810 --> 00:03:10,390
‫لا فائدة! هُزمت قواتنا!

22
00:03:10,480 --> 00:03:13,480
‫جبناء! ليس لدينا خيار. تراجعوا!

23
00:03:15,730 --> 00:03:17,440
‫اللعنة! لن تهربوا!

24
00:03:17,530 --> 00:03:19,030
‫انتظروا! لا تطاردوهم!

25
00:03:19,110 --> 00:03:21,530
‫- لكن…
‫- "غاتس"!

26
00:03:22,820 --> 00:03:24,240
‫ما خطبكم؟

27
00:03:28,870 --> 00:03:32,620
‫- "غاتس"!
‫- أنا سعيد لأنك حي يا "ريكرت".

28
00:03:32,710 --> 00:03:34,540
‫"غاتس".

29
00:03:42,090 --> 00:03:44,470
‫قائد الفرقة! يا قائد الفرقة "غاتس"!

30
00:03:44,550 --> 00:03:46,390
‫لطالما تحليت بالإيمان!

31
00:03:46,470 --> 00:03:48,680
‫- عرفت أنك ستعود ذات يوم!
‫- قائد الفرقة!

32
00:03:50,270 --> 00:03:51,100
‫يا رفاق.

33
00:03:51,180 --> 00:03:53,270
‫- كنا ننتظرك.
‫- افتقدناك!

34
00:03:57,980 --> 00:04:00,570
‫ليس لدينا وقت نضيعه.

35
00:04:00,650 --> 00:04:03,860
‫سيعود العدوّ.
‫سنستغل ظلام الليل في الابتعاد.

36
00:04:04,450 --> 00:04:06,910
‫- "كاسكا"!
‫- سنتحدث لاحقًا.

37
00:04:07,450 --> 00:04:09,830
‫إنها محقة. علينا الإسراع.

38
00:04:22,510 --> 00:04:25,970
‫خلال العام الماضي،
‫انخفضت رتبنا السابقة إلى الخُمس.

39
00:04:27,390 --> 00:04:31,270
‫لم يعد من الممكن
‫دعوة عصابة "الصقر" بأنها جيش.

40
00:04:32,270 --> 00:04:35,690
‫بالرغم من هذا، كانت الأمور لتزداد سوءًا

41
00:04:35,770 --> 00:04:37,190
‫لولا "كاسكا"،

42
00:04:37,270 --> 00:04:40,400
‫ما كان ليتبقّى شيء من عصابة "الصقر".

43
00:04:42,440 --> 00:04:45,320
‫بدأ كل شيء في ذلك اليوم، قبل عام.

44
00:04:47,530 --> 00:04:51,160
‫ذلك اليوم الذي أمرنا
‫فيه "غريفيث" بالاحتشاد.

45
00:04:52,160 --> 00:04:54,960
‫ظننت أننا سننزه الخيول أو ما شابه.

46
00:04:55,040 --> 00:04:57,830
‫كان ذلك هو الجو العام في أثناء انتظارنا.

47
00:05:01,800 --> 00:05:04,170
‫تأخر "غريفيث" كثيرًا.

48
00:05:20,110 --> 00:05:21,730
‫احتموا جميعًا!

49
00:05:26,110 --> 00:05:29,160
‫بدأت الأسهم تنهمر علينا كالمطر فجأة.

50
00:05:29,660 --> 00:05:33,240
‫كان جيش "ميدلاند". لم نعرف ما كان يحدث.

51
00:05:35,370 --> 00:05:37,290
‫عرفنا بعد هروبنا فحسب.

52
00:05:38,120 --> 00:05:41,040
‫قُبض على "غريفيث" بتهمة الخيانة.

53
00:05:44,010 --> 00:05:45,340
‫"غريفيث"؟

54
00:05:46,130 --> 00:05:49,430
‫حدث هذا في اليوم التالي ليوم مغادرتك،
‫قبل عام.

55
00:05:50,760 --> 00:05:51,930
‫يصعب تصديق

56
00:05:52,890 --> 00:05:55,730
‫أنّ ذلك قد يحدث له. لماذا؟

57
00:05:55,810 --> 00:05:57,520
‫بعد مغادرتك يا "غاتس"،

58
00:05:57,600 --> 00:06:00,270
‫اكتأب "غريفيث".

59
00:06:01,560 --> 00:06:04,980
‫لا يسعني سوى التفكير في أنّ فراقك هو ما…

60
00:06:11,990 --> 00:06:13,620
‫لا تضحكني.

61
00:06:13,700 --> 00:06:16,290
‫ما كان "غريفيث" ليخسر نفسه

62
00:06:16,370 --> 00:06:19,330
‫من أجل أمثالك. أنا واثق بذلك.

63
00:06:21,250 --> 00:06:23,750
‫لكن حتى في ذلك الوقت، كانت "كاسكا" رائعة!

64
00:06:23,840 --> 00:06:27,470
‫كانت مصابة بخمسة جروح، لكنها قادت هروبنا.

65
00:06:28,380 --> 00:06:32,100
‫بعد ذلك عيّنا "كاسكا" قائدة لنا.

66
00:06:32,800 --> 00:06:34,390
‫لكن،

67
00:06:34,470 --> 00:06:36,310
‫عودتك الآن،

68
00:06:36,390 --> 00:06:38,430
‫تُظهر لنا أن حظنا لم ينفد بعد.

69
00:06:39,890 --> 00:06:41,730
‫نحن في عشية

70
00:06:41,810 --> 00:06:43,770
‫تنفيذ خطة معيّنة.

71
00:06:44,360 --> 00:06:45,650
‫خطة؟

72
00:06:46,690 --> 00:06:48,280
‫سننقذ "غريفيث".

73
00:06:56,740 --> 00:06:59,250
‫الجميع هنا في حالة سيئة.

74
00:06:59,330 --> 00:07:01,670
‫إنهم مصابون، جسديًا وعقليًا.

75
00:07:02,170 --> 00:07:05,090
‫لكن لم يتخل عنا أيّ أحد منهم.

76
00:07:05,670 --> 00:07:08,170
‫بالرغم من أنّ أحدًا لم يطلب منهم البقاء.

77
00:07:09,090 --> 00:07:11,930
‫الكرامة والشجاعة غير كافيان لتفسير هذا.

78
00:07:13,010 --> 00:07:14,720
‫كلّ من ظلوا

79
00:07:14,800 --> 00:07:17,350
‫هم من أفراد عصابة "الصقر" إلى أبعد حد.

80
00:07:17,930 --> 00:07:19,730
‫لن نفعل هذا لإنقاذ "غريفيث".

81
00:07:20,230 --> 00:07:23,730
‫سنفعل هذا لأن عصابة "الصقر"
‫لا وجود لها من دونه.

82
00:07:30,240 --> 00:07:31,400
‫بعد عودتي،

83
00:07:31,950 --> 00:07:34,240
‫سررت بالعودة ومعرفة أنكم لم تتغيروا.

84
00:07:34,320 --> 00:07:36,910
‫نعتمد عليك يا قائد فرقة الهجوم.

85
00:07:36,990 --> 00:07:39,370
‫تعني قائد الفرقة السابق.

86
00:07:39,450 --> 00:07:42,040
‫- "كوركاس"!
‫- حين كنا في أشد الحاجة إلى المساعدة،

87
00:07:42,120 --> 00:07:45,250
‫لم يكن الوغد هنا.

88
00:07:45,330 --> 00:07:47,840
‫أتظن أنني قد أدعو شخصًا كذاك بالرفيق؟

89
00:07:47,920 --> 00:07:49,510
‫تخطيت حدودك يا "كوركاس"!

90
00:07:50,170 --> 00:07:52,840
‫منذ هذه اللحظة، أنت دخيل علينا تمامًا!

91
00:07:52,930 --> 00:07:55,550
‫سيكون عليكم وضع حد في مرحلة ما!

92
00:07:56,550 --> 00:07:58,680
‫أجل، أنت محق.

93
00:08:03,850 --> 00:08:04,690
‫"غاتس"!

94
00:08:06,900 --> 00:08:08,650
‫اذهب للتحدث إلى "كاسكا" من فضلك.

95
00:08:10,110 --> 00:08:12,820
‫جروحها من ذلك اليوم قبل عام،

96
00:08:12,900 --> 00:08:16,530
‫تركتها بين الحياة والموت
‫لثلاثة أيام بلياليها.

97
00:08:17,030 --> 00:08:20,540
‫في تلك الساعات، كان ثمة اسمان
‫يمكن للمرء سماعهما من بين تأوهاتها.

98
00:08:21,410 --> 00:08:22,750
‫اسم "غريفيث"

99
00:08:23,500 --> 00:08:24,920
‫واسمك.

100
00:08:33,550 --> 00:08:36,640
‫هذا أصعب عليها مما تُظهر.

101
00:08:37,220 --> 00:08:40,010
‫لذا اذهب وافعل ما عليك فعله.

102
00:08:40,640 --> 00:08:42,730
‫بقيتنا ليسوا كافين بالنسبة إليها.

103
00:09:12,840 --> 00:09:15,090
‫أنت مبهر حقًا.

104
00:09:15,170 --> 00:09:18,220
‫حتى الآن، ما زلت أرى البريق في عينيك.

105
00:09:26,980 --> 00:09:28,940
‫لا تقلق.

106
00:09:29,020 --> 00:09:32,650
‫تجنبت أعضاءك الحيوية، لذا فستنجو.

107
00:09:32,730 --> 00:09:34,530
‫بعد كلّ شيء، أمرني الملك

108
00:09:34,610 --> 00:09:38,070
‫بإبقائك حيًا لثلاث سنوات على الأقل.

109
00:09:44,500 --> 00:09:48,000
‫قوة الشباب مرعبة حقًا.

110
00:09:48,080 --> 00:09:50,380
‫أو ربما عليّ اعتبارها رائعة.

111
00:09:52,420 --> 00:09:54,300
‫لكن يجب أن يعيش

112
00:09:54,380 --> 00:09:56,590
‫كلّ بشري في حدود إمكانياته.

113
00:09:56,670 --> 00:09:58,430
‫بطل مدّع ببراعتك

114
00:09:58,510 --> 00:10:01,050
‫لم يكن يفكر بوضوح.

115
00:10:04,020 --> 00:10:06,560
‫أفكّر في هذا الأمر منذ بعض الوقت،

116
00:10:06,640 --> 00:10:08,600
‫لكن هذه تميمة مميزة.

117
00:10:08,690 --> 00:10:13,020
‫لكن ما نفعها إن لم تحمك؟

118
00:10:37,260 --> 00:10:38,970
‫أريد التحدث إليك للحظة.

119
00:10:44,890 --> 00:10:46,060
‫ما الأمر؟

120
00:10:48,060 --> 00:10:49,190
‫اسحب سيفك.

121
00:10:57,320 --> 00:10:58,650
‫تمهّلي!

122
00:11:00,150 --> 00:11:01,030
‫انتظري لحظة!

123
00:11:09,830 --> 00:11:11,210
‫أيحدث هذا حقًا؟

124
00:11:13,750 --> 00:11:14,880
‫يكفي ذلك!

125
00:11:14,960 --> 00:11:16,840
‫كُف عن السخرية مني! اسحبه!

126
00:11:22,010 --> 00:11:25,180
‫ما مشكلتك؟ أهكذا تقابلين الأصدقاء القدامى؟

127
00:11:25,760 --> 00:11:28,060
‫لست هنا لأُقتل فجأة!

128
00:11:30,390 --> 00:11:33,190
‫لماذا عدت؟ بعد كلّ هذا الوقت.

129
00:11:34,190 --> 00:11:36,070
‫هذه غلطتك!

130
00:11:36,150 --> 00:11:37,820
‫دمرت كلّ شيء!

131
00:11:38,530 --> 00:11:39,530
‫كلّ هذا خطؤك!

132
00:11:41,900 --> 00:11:43,740
‫- خطئي؟
‫- ذلك صحيح.

133
00:11:43,820 --> 00:11:46,120
‫"غريفيث" وعصابة "الصقر"،

134
00:11:46,200 --> 00:11:47,450
‫كلّ شيء!

135
00:11:47,540 --> 00:11:49,410
‫دمرت كلّ شيء!

136
00:11:49,500 --> 00:11:51,120
‫ماذا فعلت؟

137
00:11:52,620 --> 00:11:54,670
‫حدث هذا لأنك غادرت!

138
00:11:54,750 --> 00:11:56,590
‫لأنك لم تكن إلى جانب "غريفيث"!

139
00:12:00,550 --> 00:12:02,170
‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا.

140
00:12:02,840 --> 00:12:06,510
‫نتحدث عن "غريفيث". "غريفيث" الذي أعرفه

141
00:12:07,430 --> 00:12:09,350
‫ما كان لينهار بسبب ذلك فحسب.

142
00:12:10,520 --> 00:12:12,230
‫هذا غير ممكن.

143
00:12:12,310 --> 00:12:13,310
‫أنت حقًا

144
00:12:13,980 --> 00:12:16,810
‫أحمق.

145
00:12:21,820 --> 00:12:23,650
‫هل نسيت ما أخبرتك به؟

146
00:12:23,740 --> 00:12:26,070
‫هؤلاء الذين يتوقون إلى تحقيق أشياء عظيمة،

147
00:12:26,160 --> 00:12:28,660
‫يتحملون أيضًا عبئًا أكبر من الآخرين.

148
00:12:29,240 --> 00:12:30,490
‫كان على "غريفيث"

149
00:12:30,580 --> 00:12:32,960
‫أن يكون قويًا!

150
00:12:34,000 --> 00:12:35,790
‫لكن مع ذلك،

151
00:12:35,880 --> 00:12:37,710
‫فهو ليس قديرًا!

152
00:12:37,790 --> 00:12:40,590
‫لا يستطيع الخيال والأحلام فقط
‫ملء الفراغ في قلوب البشر.

153
00:12:41,170 --> 00:12:43,670
‫جعلت "غريفيث" ضعيفًا!

154
00:12:46,260 --> 00:12:49,350
‫احتاج إليك "غريفيث"!

155
00:12:59,270 --> 00:13:02,780
‫كان بإمكانك تفادي الضربة أيها الأحمق.

156
00:13:05,360 --> 00:13:07,240
‫ماذا كان يجب أن أفعل؟

157
00:13:12,540 --> 00:13:13,580
‫اتركه!

158
00:13:14,410 --> 00:13:17,420
‫فعلت ما فعله "غريفيث" نفسه.

159
00:13:18,080 --> 00:13:19,380
‫هذا يكفي! اتركه!

160
00:13:19,460 --> 00:13:22,840
‫بدأت أعيش من أجل نفسي.

161
00:13:23,630 --> 00:13:25,380
‫ماذا كان بإمكاني أن أفعل غير هذا؟

162
00:13:26,760 --> 00:13:27,890
‫اتركه!

163
00:13:29,800 --> 00:13:31,850
‫فهمت! اتركه فحسب!

164
00:13:39,060 --> 00:13:40,110
‫أعرف.

165
00:13:41,230 --> 00:13:43,690
‫أفهم هذا.

166
00:13:44,990 --> 00:13:46,610
‫ما تقوله صحيح.

167
00:13:48,110 --> 00:13:50,910
‫لكن على أيّ حال، لا أستطيع…

168
00:13:53,370 --> 00:13:54,540
‫التحمل أكثر.

169
00:13:57,460 --> 00:13:59,040
‫كم كان هذا ليصبح أسهل

170
00:13:59,750 --> 00:14:02,710
‫إن استطعت السيطرة على قلبي.

171
00:14:03,880 --> 00:14:05,510
‫لست غبية.

172
00:14:06,170 --> 00:14:08,380
‫للوصول إلى عرش "ميدلاند"،

173
00:14:08,470 --> 00:14:11,470
‫كان إغواء الأميرة "شارلوت" أسهل طريق.

174
00:14:12,260 --> 00:14:14,100
‫عرفت هذا، طوال الوقت.

175
00:14:14,810 --> 00:14:16,810
‫وبمعرفتي بـ"غريفيث"،

176
00:14:16,890 --> 00:14:19,690
‫كنت واثقة بأن هذا ما كان ليفعله.

177
00:14:20,860 --> 00:14:23,270
‫لكن عندها، ظننت أنني سأستطيع تحمّل الأمر.

178
00:14:23,940 --> 00:14:26,610
‫حتى إن لم أكن امرأته،

179
00:14:26,690 --> 00:14:29,910
‫ظننت أنّ بإمكاني الوقوف إلى جانبه
‫بصفتي سيفه.

180
00:14:31,200 --> 00:14:33,120
‫أردت تصديق ذلك.

181
00:14:36,200 --> 00:14:39,210
‫لكن في يوم مغادرتك،

182
00:14:39,960 --> 00:14:41,670
‫أصبح كلّ شيء واضحًا.

183
00:14:43,670 --> 00:14:45,460
‫لم يكن ثمة مكان لي أبدًا

184
00:14:45,550 --> 00:14:48,470
‫إلى جانب "غريفيث".

185
00:14:49,170 --> 00:14:50,470
‫انتهى حلمي

186
00:14:51,010 --> 00:14:52,680
‫قبل وقت طويل.

187
00:14:55,600 --> 00:14:58,270
‫سبب دفاعي عن عصابة "الصقر"،

188
00:14:58,350 --> 00:15:00,900
‫حتى بعد إدراكي أنّ لا يُوجد أمل،

189
00:15:00,980 --> 00:15:04,270
‫كان أنني شعرت بأنني سأختفي إن لم أفعل.

190
00:15:05,320 --> 00:15:07,740
‫لكنني اكتفيت الآن.

191
00:15:09,610 --> 00:15:11,070
‫لا يمكنني أن أصبح امرأته.

192
00:15:11,740 --> 00:15:13,740
‫لا يمكنني أن أصبح مهمة بالنسبة إليه.

193
00:15:14,660 --> 00:15:17,200
‫الدفاع عن الحلم المحطم

194
00:15:17,290 --> 00:15:20,080
‫الخاص برجل قد لا يكون حيًا حتى

195
00:15:21,040 --> 00:15:23,460
‫جعلني

196
00:15:24,750 --> 00:15:26,090
‫متعبة.

197
00:15:27,130 --> 00:15:29,050
‫- أنه الأمر نيابة عني.
‫- مهلًا!

198
00:15:57,410 --> 00:15:59,500
‫اللعنة! فيم كنت تفكرين؟

199
00:15:59,580 --> 00:16:02,500
‫اسمعيني! لا تقتربي من أيّ جرف مجددًا!

200
00:16:02,580 --> 00:16:04,830
‫لا أريد السقوط معك مجددًا!

201
00:16:04,920 --> 00:16:06,880
‫أتسمعينني؟

202
00:16:07,670 --> 00:16:09,920
‫- أيها الأحمق.
‫- ماذا؟

203
00:16:20,020 --> 00:16:22,430
‫تصاب بالجروح دائمًا.

204
00:16:23,390 --> 00:16:26,230
‫تنزف الدماء من أجلي.

205
00:16:26,980 --> 00:16:27,860
‫أنت حقًا…

206
00:16:30,230 --> 00:16:31,110
‫أحمق.

207
00:16:33,070 --> 00:16:33,900
‫غبي.

208
00:16:52,260 --> 00:16:55,340
‫أدركت الحقيقة في ذلك اليوم.

209
00:16:56,680 --> 00:16:58,890
‫أكثر من "غريفيث" الذي سقط على ركبتيه

210
00:16:58,970 --> 00:17:00,390
‫بعد تعرّضه لأول هزيمة،

211
00:17:01,470 --> 00:17:03,520
‫كنت من لم تستطع

212
00:17:03,600 --> 00:17:07,150
‫إبعاد نظرها عنك وأنت تبتعد.

213
00:17:09,650 --> 00:17:11,900
‫لم أرد الاعتراف بالأمر عندها.

214
00:17:12,900 --> 00:17:14,740
‫شعرت وكأن

215
00:17:14,820 --> 00:17:18,160
‫الفتاة التي كنت عليها
‫منذ قابلت "غريفيث" أصبحت كذبة.

216
00:17:20,120 --> 00:17:22,330
‫لطالما كنت صادقة مع نفسي.

217
00:17:23,250 --> 00:17:26,040
‫لطالما كان ذلك مصدر فخري الوحيد.

218
00:17:27,080 --> 00:17:30,170
‫ذلك ما منحني إيّاه "غريفيث".

219
00:17:31,630 --> 00:17:32,590
‫لكن…

220
00:17:39,300 --> 00:17:40,680
‫سأتغير.

221
00:17:42,220 --> 00:17:46,140
‫هذا رجل قد يحمل في قلبه مكانًا لي.

222
00:17:48,150 --> 00:17:50,150
‫لن أُمنح الحب فحسب من الآن فصاعدًا،

223
00:17:51,070 --> 00:17:53,690
‫ربما يمكنني تقديمه أيضًا.

224
00:18:00,870 --> 00:18:04,120
‫أيمكنك البقاء يا "غاتس"؟

225
00:18:05,540 --> 00:18:09,210
‫بعد إنقاذ "غريفيث"، أيمكننا أن نكون
‫جميعًا معًا، كما كنا من قبل؟

226
00:18:10,460 --> 00:18:14,170
‫لا، يجب أن ينتهي هذا في مرحلة ما.

227
00:18:16,010 --> 00:18:18,050
‫سأبقى إلى أن ننقذ "غريفيث"

228
00:18:18,630 --> 00:18:21,180
‫وتستعيد عصابة "الصقر" قوّتها مجددًا.

229
00:18:21,760 --> 00:18:25,310
‫لكن ذلك كلّ شيء. سأكمل رحلتي عندها.

230
00:18:26,890 --> 00:18:29,440
‫لن أستخدم سيفي من أجل شخص آخر.

231
00:18:29,520 --> 00:18:31,360
‫لن أتبع حلم شخص آخر.

232
00:18:32,190 --> 00:18:34,730
‫سأقاتل معركتي.

233
00:18:44,790 --> 00:18:47,660
‫أحسنت. كم هذا مبهر!

234
00:18:50,750 --> 00:18:52,840
‫لست مختلفًا عن "غريفيث"!

235
00:18:53,540 --> 00:18:56,420
‫أحلامك ونفسك هي كلّ ما يهم!

236
00:18:56,510 --> 00:18:59,300
‫لا فارق سواء كنت معك أو لا!

237
00:18:59,380 --> 00:19:01,720
‫- انتظري.
‫- اذهب فحسب إذًا!

238
00:19:02,390 --> 00:19:04,510
‫اذهب ومت في الشارع أو ما شابه!

239
00:19:05,510 --> 00:19:08,640
‫انتحر بسيفك!

240
00:19:12,310 --> 00:19:16,570
‫تعالي معي. أنت وأنا معًا.

241
00:19:20,070 --> 00:19:21,950
‫لا أعرف ما يحمله المستقبل.

242
00:19:22,870 --> 00:19:26,790
‫لكن بهذا المعدل، لم أبقك بجواري بما يكفي.

243
00:19:26,870 --> 00:19:27,830
‫غبي.

244
00:19:27,910 --> 00:19:29,790
‫أريد الاتحاد معك،

245
00:19:29,870 --> 00:19:32,370
‫مئات، لا، آلاف المرات من الآن فصاعدًا.

246
00:19:33,630 --> 00:19:34,590
‫ذلك هو شعوري.

247
00:19:36,250 --> 00:19:37,250
‫غبي.

248
00:20:15,210 --> 00:20:16,500
‫ما ذلك؟

249
00:20:46,160 --> 00:20:47,450
‫لنستعدّ.

250
00:20:48,530 --> 00:20:50,120
‫سيعودون قريبًا.

251
00:20:51,160 --> 00:20:52,700
‫لو لم أكن مصابًا هكذا،

252
00:20:52,790 --> 00:20:55,210
‫كنت لأذهب معكم جميعًا.

253
00:20:55,290 --> 00:20:57,380
‫لا تبد محبطًا هكذا.

254
00:20:57,460 --> 00:21:00,840
‫حين يعود "غريفيث"،
‫سأتأكد من أن تكون أول من يحظى بعناق.

255
00:21:01,550 --> 00:21:02,970
‫أرجوك يا "غاتس".

256
00:21:03,050 --> 00:21:04,930
‫تأكد من إنقاذه من فضلك.

257
00:21:06,720 --> 00:21:08,390
‫استعدوا جميعًا!

258
00:21:14,730 --> 00:21:16,520
‫من هذه النقطة، سننقسم إلى قسمين

259
00:21:16,600 --> 00:21:18,020
‫ونسلك طريقين مختلفين!

260
00:21:18,110 --> 00:21:21,400
‫ستغادر فرقة إنقاذ "غريفيث" على الفور!

261
00:21:21,480 --> 00:21:23,240
‫لنذهب أيتها القائدة.

262
00:21:27,570 --> 00:21:31,030
‫فلتتقدم فرقة إنقاذ "غريفيث" نحو "ميدلاند"!

263
00:23:02,170 --> 00:23:04,090
‫"في الحلقة القادمة"

264
00:23:05,210 --> 00:23:07,840
‫وسط هذا الامتداد اللانهائي
‫من الظلام الحالك،

265
00:23:08,880 --> 00:23:11,090
‫في داخل قلوب من يتقدمون،

266
00:23:11,180 --> 00:23:14,100
‫يظل آخر قبس من الضوء.

267
00:23:14,180 --> 00:23:17,770
‫لأنهم يؤمنون ويكرهون

268
00:23:17,850 --> 00:23:19,980
‫ويحبّون.

269
00:23:20,060 --> 00:23:22,440
‫متى سيدرك الناس

270
00:23:23,190 --> 00:23:25,900
‫الحزن الحقيقي الذي يأتي مع الخسارة؟

271
00:23:31,150 --> 00:23:33,160
‫ترجمة "صفاء عيد"