1
00:00:02,040 --> 00:00:06,820
... في هذا العالمِ سيطر على الرجل قدرة...

2
00:00:06,820 --> 00:00:13,560
.إستعلى عليه الكيان أو القانون...
.مثل يَدِّ الإله اللتي تبقى

3
00:00:13,560 --> 00:00:16,560
...على الأقل يعلم الإنسان أن ليس لديه سيطرة

4
00:00:16,560 --> 00:00:20,300
. على ملكه الخاص...

5
00:00:59,260 --> 00:01:02,000
... الأمير العزيز

6
00:01:03,000 --> 00:01:05,870
العزيز، الأمير العزيز عديمي الرحمة

7
00:01:08,260 --> 00:01:11,730
كنتَ ذا جمهور عظيم

8
00:01:25,260 --> 00:01:31,000
أنت تَرْجعُ إلينا

9
00:01:32,690 --> 00:01:36,390
نحن أقربائك

10
00:01:41,950 --> 00:01:52,870
ترجمة : نون العرب
aann19@hotmail.com

11
00:01:53,080 --> 00:02:05,470
__ الحلقة الثانية و العشرون __
__ التسلل __

12
00:02:05,650 --> 00:02:50,780
ترجمة : نون العرب
aann19@hotmail.com

13
00:02:51,130 --> 00:02:54,780
__ الحلقة الثانية و العشرون __
__ التسلل __

14
00:03:25,150 --> 00:03:27,450
....هذا مكان مظلم ومخيف

15
00:03:27,450 --> 00:03:29,060
هل المدخل هنا حقاً؟

16
00:03:29,060 --> 00:03:31,370
هذا ما أخبرنا

17
00:03:31,370 --> 00:03:33,370
إذا من السّهلِ إيجاد

18
00:03:33,370 --> 00:03:36,230
ثمّ ليست هناك حاجة لأولئك المرتزقة

19
00:03:38,540 --> 00:03:39,760
وَجدته

20
00:03:41,320 --> 00:03:42,840
المدخل؟

21
00:03:43,630 --> 00:03:44,760
بيبين

22
00:03:58,370 --> 00:04:00,670
يجب أن يكون هذا

23
00:04:00,670 --> 00:04:02,370
!لنذهب

24
00:04:02,370 --> 00:04:03,450
!لَيسَ بهذه السرعة

25
00:04:04,450 --> 00:04:06,280
نزولي ليس فيه مشكلة وكذلك بيبين و جوديو

26
00:04:06,280 --> 00:04:09,230
لكن أنتِ الزعيم

27
00:04:09,230 --> 00:04:11,230
من الخطر نزولكِ

28
00:04:11,230 --> 00:04:14,150
الشيء المهم الآن أن ننقذ جريفيث

29
00:04:14,150 --> 00:04:17,320
الأعضاء الأربعة الأقوياء مِنْ الصقور
يَجِبُ أَنْ يَذْهبوا معاً

30
00:04:17,320 --> 00:04:18,930
هذا الطريقِ يزيد فرصتَنا مِنْ النجاح

31
00:04:18,930 --> 00:04:21,150
...لكن

32
00:04:21,150 --> 00:04:23,450
هَلْ أنت قلق بشأني؟

33
00:04:23,450 --> 00:04:25,450
!لا تَكُنْ مضحك

34
00:04:25,450 --> 00:04:28,970
!من ناحية قتال السيفِ، أَنا أقوى مِنْ أولئك الإثنان

35
00:04:28,970 --> 00:04:31,670
لا تترك مشاعرَكَ الشخصيةَ تَقِفُ في طريق المهمّةِ

36
00:04:31,670 --> 00:04:33,760
يجب أن تَطِيعَ أوامر رئيسك

37
00:04:36,670 --> 00:04:39,370
...لا تَنْسِ

38
00:04:39,370 --> 00:04:42,230
يمكنني حماية ظهرك...

39
00:04:46,230 --> 00:04:47,320
!لنذهب

40
00:05:14,280 --> 00:05:15,840
جريفيث

41
00:05:16,230 --> 00:05:19,020
أنت تَتطلّعُ دائماً للأعلى

42
00:05:19,020 --> 00:05:25,060
لا تفكر بشيء ماعدا طَيَرَاْن أَو الصعود

43
00:05:25,060 --> 00:05:28,930
الصقر الذي يَطِيرُ لوحده

44
00:05:30,370 --> 00:05:37,150
نعم، أنت لَنْ تَتوقّفَ لنا، لن تعيش المستوى
الواطئُ على الأرضِ

45
00:05:37,150 --> 00:05:41,280
الهدوء. البرودة. لا تنازلات

46
00:05:41,280 --> 00:05:49,320
هَلْ تحتاج لسبب كل مرة أساعدك؟

47
00:05:49,320 --> 00:05:52,840
فائِز دائماً. مباغت دائماً

48
00:05:52,840 --> 00:05:56,930
هَلْ تَعتقدُ أَني سيئُ؟

49
00:05:58,930 --> 00:06:03,060
!جريفيث لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ بدونك

50
00:06:03,060 --> 00:06:05,540
...إذا تلك الحالة

51
00:06:05,540 --> 00:06:09,450
...إذا تلك الحالة... أنا

52
00:06:22,630 --> 00:06:26,540
لا تقلق جريفيث سيعود

53
00:06:26,540 --> 00:06:31,150
أنا لَنْ أَمُوتَ قَبْلَ أَنْ يعود القائدَ

54
00:06:31,150 --> 00:06:34,370
!أنا يُمْكِنُ أَنْ آخذَ ألف إبرة

55
00:06:35,450 --> 00:06:37,450
ريكيلت، نحن ليس عِنْدَنا ماءُ كافي

56
00:06:37,450 --> 00:06:38,760
سأحضره

57
00:06:40,840 --> 00:06:42,760
إذا رجع جريفيث

58
00:06:42,760 --> 00:06:45,970
الصقور سَتُصبحُ قوية مرةً أخرى

59
00:06:53,670 --> 00:06:56,320
...الجميع يَبْدو سعداء

60
00:06:56,320 --> 00:07:00,230
لأن جريفيث سيعود...

61
00:07:02,320 --> 00:07:05,760
...بعد أن يعود جريفيث، يمكننا أن

62
00:07:24,970 --> 00:07:26,450
جنيّة؟

63
00:07:33,760 --> 00:07:37,840
...رَأيته. نعم، هو كَان

64
00:07:44,450 --> 00:07:47,370
الأعداء، في هذه اللحظة؟

65
00:07:50,230 --> 00:07:53,450
...قليلاً... فقط أطول قليلاً... جريفيث سيعود

66
00:07:53,450 --> 00:07:55,450
...والآن

67
00:07:55,450 --> 00:07:57,450
!كيف ننتهى هكذا؟...

68
00:08:09,840 --> 00:08:13,370
الجميع... أين ذهب الجميع؟

69
00:08:21,540 --> 00:08:23,150
!أهرب

70
00:08:33,280 --> 00:08:37,930
أهرب... ريكيلت

71
00:09:10,320 --> 00:09:14,760
مستحيل... بِحقّ الجحيم ما هذا شيء؟

72
00:09:42,450 --> 00:09:45,930
!!!ما الذي... ما الذي يحث بحق الجحيم؟

73
00:09:59,060 --> 00:10:01,230
لا أَستطيعُ التصديق أن أحداً وجد هذا المدخل

74
00:10:01,230 --> 00:10:03,370
عِنْدَنا شخص يَعْملُ مِنْ داخل

75
00:10:07,280 --> 00:10:10,970
إنتظر هؤلاء الخدمِ مَعنا

76
00:10:17,450 --> 00:10:21,150
هَلْ أنتم الصقور؟ نحن الخدمَ

77
00:10:21,150 --> 00:10:22,630
أَنا كاسكا مِنْ الصقور

78
00:10:22,630 --> 00:10:25,230
العميل من الداخل... مَنْ هو؟

79
00:10:25,230 --> 00:10:28,150
إنها الأميرةُ شارلوت

80
00:10:28,150 --> 00:10:31,230
ليس هناك وقتَ طويل حتى طلوع الفجر

81
00:10:31,230 --> 00:10:34,840
رجاءً بسرعة خذونا إلى جريفيث

82
00:10:54,450 --> 00:10:56,930
سنمر لوحدنا من هنا

83
00:11:34,230 --> 00:11:37,230
الظلام. لا ضوءَ مطلقاً

84
00:11:37,230 --> 00:11:39,230
ظلام الموت

85
00:11:39,230 --> 00:11:45,230
لا أعرف كم سأعيش في هذا الظلامِ

86
00:11:48,370 --> 00:11:50,280
هل سيكون هذا إلى الأبد؟

87
00:11:50,280 --> 00:11:55,840
ستأتي اللحضة التى لا أحس فيها بشيء مطلقاً

88
00:11:58,230 --> 00:12:01,230
أشعر أن جسمي ضعف

89
00:12:01,230 --> 00:12:06,450
أنا... مازلت أتنفس؟

90
00:12:07,370 --> 00:12:12,150
أَو... هل ذلك منذ زمن بعيد؟

91
00:12:13,450 --> 00:12:17,370
...لكن... بين كل هذه الأشياء التى تظهر

92
00:12:17,370 --> 00:12:21,450
...هناك شيء مهم واحد

93
00:12:25,580 --> 00:12:27,370
...فقط هو

94
00:12:27,370 --> 00:12:31,320
...وسط كُلّ الظلام...

95
00:12:31,320 --> 00:12:35,060
يمكنه أن يأتي نحوي مباشرة...

96
00:12:36,450 --> 00:12:41,230
يبقى في الأعلى... يبقى في الأعلى قادماً نحوي

97
00:12:41,230 --> 00:12:46,150
الكراهية، الصداقة، الغيرة

98
00:12:46,150 --> 00:12:52,970
المعاناة، الألم، الأمل، الحزن

99
00:12:52,970 --> 00:12:56,280
هذه كُلّ مشاعرِي

100
00:12:56,280 --> 00:12:58,970
أنا لا أَستطيعُ التَخَلُّص مِنْها

101
00:12:58,970 --> 00:13:02,320
يَتعلّقونَ على مثل اللحمِ المتعفّنِ

102
00:13:03,450 --> 00:13:09,320
...الرجل الذي أكسبني هذا الظلامِ

103
00:13:09,320 --> 00:13:15,930
الوحيدُ القادر على إنقاذي الآن...

104
00:13:15,930 --> 00:13:17,450
...منذ متى هو كذلك

105
00:13:17,450 --> 00:13:20,150
...الشخص الذي إعتقدت أنه ليّ

106
00:13:20,150 --> 00:13:22,150
متى أصبح قوي جداً؟

107
00:13:22,150 --> 00:13:24,840
هل بإمكانه أن ينهيني؟

108
00:13:27,280 --> 00:13:32,450
...أشعر أنه إذا وقف أمامي سيشرق بقوة

109
00:13:32,450 --> 00:13:35,020
حتى يؤذي عيناي...

110
00:13:36,630 --> 00:13:38,320
قاتس

111
00:13:38,320 --> 00:13:42,540
ترجمة : نون العرب
aann19@hotmail.com

112
00:13:49,370 --> 00:13:50,760
!جريفيث

113
00:13:51,930 --> 00:13:52,840
!جريفيث

114
00:13:54,060 --> 00:13:55,760
ربما أنه في زنزانة أخرى؟

115
00:13:55,760 --> 00:13:59,230
لا، هذه هي، الزنزانة الثالثة

116
00:14:10,020 --> 00:14:12,930
...جريفث... جريـ

117
00:14:18,230 --> 00:14:22,060
...جـ... جريفـث

118
00:14:37,280 --> 00:14:41,150
الأعصابَ في يديه و قدميه مَقْطُوعة

119
00:14:43,450 --> 00:14:45,020
...لسانه أيضاً

120
00:14:45,930 --> 00:14:47,630
!كاسكا! المفتاح

121
00:14:49,230 --> 00:14:50,760
كاسكا

122
00:15:10,280 --> 00:15:13,370
!لا تأتي هنا! أنتِ لا تستطيعين المَجيء هنا

123
00:15:16,230 --> 00:15:18,020
...مستحيل

124
00:15:18,020 --> 00:15:22,320
...هذا لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ جريفيث

125
00:15:39,060 --> 00:15:40,670
!جريفيث

126
00:16:26,230 --> 00:16:28,930
لا يمكنكم الهُرُوب الآن

127
00:16:31,060 --> 00:16:35,450
الجيش سَيَكُونُ هنا قريباً

128
00:16:36,370 --> 00:16:39,060
وسَنَة واحدة من الآن

129
00:16:39,060 --> 00:16:41,760
جميعكم ستكونون مثله تماماً

130
00:16:43,540 --> 00:16:45,450
هل كان هذا منك؟

131
00:16:47,150 --> 00:16:51,150
هل أنتَ من جَعلَ جريفيث هكذا؟

132
00:16:51,150 --> 00:16:56,020
نعم، إنه تحفة

133
00:16:56,020 --> 00:17:00,020
نادراً أن أرى جسم رائع مثله

134
00:17:00,020 --> 00:17:03,230
بمهاراتِي

135
00:17:03,230 --> 00:17:06,060
هو ليس فقط جميل

136
00:17:06,060 --> 00:17:09,060
حتى الأعصاب والعروق تحت الجلد

137
00:17:09,060 --> 00:17:11,930
يمكنكَ رؤيتها الآن

138
00:17:11,930 --> 00:17:15,760
إنه حقاً رائع جداً

139
00:17:16,760 --> 00:17:19,060
إنه لا ينفع

140
00:17:19,060 --> 00:17:22,060
هذا الباب أقوى مِنْ الوضع الطبيعي بأربع مرات

141
00:17:44,060 --> 00:17:47,540
!مكانك، ألقي سلاحك

142
00:17:49,150 --> 00:17:50,970
!أيها الرجال كونوا خلفي تماماً

143
00:17:51,840 --> 00:17:52,840
!قاتس

144
00:18:04,150 --> 00:18:07,630
!إنه يقاوم! أضربوه

145
00:18:20,230 --> 00:18:22,230
!!اللعنة لك

146
00:18:22,230 --> 00:18:24,060
من أمركم بالتراجع؟ أوقفوه

147
00:18:29,970 --> 00:18:31,060
!بسرعة

148
00:18:32,150 --> 00:18:35,320
...ألم ينتهوا بعد؟ أرسلتُ ثلاثون رجلَ بالداخل

149
00:18:35,320 --> 00:18:37,930
. . . للإعتِناء بأربعة رجال يستغرق كل هذا الوقت

150
00:18:37,930 --> 00:18:39,760
لكن سيدي القائد

151
00:18:39,760 --> 00:18:42,840
الصقور عندهم قائد متوحش

152
00:18:42,840 --> 00:18:48,930
الأحمق، ذلك القائدِ المتوحش من المحتمل
لن يأتي لإنْقاذ جريفيث بنفسه

153
00:18:48,930 --> 00:18:51,930
إضافةً إلى أن ما حَدثَ في المعركة

154
00:18:51,930 --> 00:18:55,970
من المحتمل أنها مبالغة فقط

155
00:18:55,970 --> 00:19:01,540
مَنْ في العالمِ يُمْكِنُ أَنْ يَقْتلَ مائة شخص؟

156
00:19:03,060 --> 00:19:05,060
على الأغلب هو يمكنه أَنْ يَقْتلَ عشَر

157
00:19:18,060 --> 00:19:22,760
!هذا الرجلِ... الذي قَتلَ مائة شخص... قاتس

158
00:19:22,760 --> 00:19:25,230
!إنه ذلك الوحش القاتل قاتس

159
00:19:28,150 --> 00:19:31,150
!ماذا تفعلون؟ هاجموه

160
00:19:31,150 --> 00:19:32,760
...لكن

161
00:19:32,760 --> 00:19:35,840
...أيها الحمقى! إنه يَستعملُ مثل هذا السيفِ الضخم

162
00:19:35,840 --> 00:19:38,450
!لابد أنه إستنزف قوته الآن

163
00:19:38,450 --> 00:19:40,760
!بالكاد يحمل نفسه

164
00:19:40,760 --> 00:19:43,150
!إنه أحمق

165
00:19:43,150 --> 00:19:46,150
يترك أعدائه يمسكونه لينقذ نفساً

166
00:19:46,150 --> 00:19:48,840
دعني أخبرك، أنتَ لا تستطيع القتال أكثر من ذلك

167
00:19:48,840 --> 00:19:53,930
دعْني أعلمك درساً ثميناً في خطط المعركة

168
00:19:56,930 --> 00:19:58,060
!قاتس

169
00:20:03,370 --> 00:20:04,840
!إتبعوه

170
00:20:11,060 --> 00:20:13,760
...لقد تأخروا، ربما أربعة أشخاص لم يكن ذلك كافي

171
00:20:13,760 --> 00:20:17,760
لا. بالتأكيد سيعودون، بالتأكيد

172
00:20:30,840 --> 00:20:31,930
!قاتس

173
00:21:11,840 --> 00:21:15,060
كَيفَ حَدث هذا؟

174
00:21:15,060 --> 00:21:18,280
إذا هربوا، الملك لَنْ يَغْفرَ لنا

175
00:21:18,970 --> 00:21:22,710
!اسمعوا! يَجِبُ أَنْ نَجِدَهم

176
00:21:44,450 --> 00:23:04,670
ترجمة : نون العرب
aann19@hotmail.com