1
00:00:06,320 --> 00:00:13,220
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق My Strange Hero Team @ Viki</i>

2
00:00:21,630 --> 00:00:24,820
يرى. قلت لك أنني سأفوز، أليس كذلك؟

3
00:00:24,820 --> 00:00:29,730
إذن ما هي رغبتك؟ هل يجب أن أركع؟

4
00:00:29,730 --> 00:00:31,840
هل كانت تلك رغبتك؟

5
00:00:31,840 --> 00:00:34,330
ولكن ما الذي ستفعله

6
00:00:34,330 --> 00:00:35,800
انا ربحت.

7
00:00:35,800 --> 00:00:38,020
كانغ بوك سو، هل انتهيت من التنظيف—

8
00:00:41,620 --> 00:00:43,650
كانغ بوك سو!

9
00:00:56,200 --> 00:00:59,090
كانغ بوك سو، أخبرتك ألا تسبب أي مشكلة

10
00:00:59,090 --> 00:01:00,550
هل أنت مجنون؟ لقد فعلت كل أنواع -

11
00:01:00,550 --> 00:01:02,870
لماذا تهتم؟

12
00:01:04,000 --> 00:01:06,710
اهتم بشؤونك الخاصة.

13
00:01:06,710 --> 00:01:10,880
أنا معلمك، يجب أن أتحمل المسؤولية إذا تسببت في مشكلة.

14
00:01:15,300 --> 00:01:17,490
أولاً، إلى الممرضات-

15
00:01:20,680 --> 00:01:23,060
ماذا؟

16
00:01:23,060 --> 00:01:24,670
إبتعد عن الطريق. أنت حقا-

17
00:01:24,670 --> 00:01:27,250
لماذا لا تسأل ماذا حدث؟

18
00:01:31,090 --> 00:01:35,000
قبل تسع سنوات واليوم، لماذا؟

19
00:01:35,000 --> 00:01:37,670
ألا تسألني ماذا حدث؟!

20
00:01:46,370 --> 00:01:48,910
أخبرني الآن.

21
00:01:49,570 --> 00:01:53,450
سمعت بأذني ورأيت بعيني.

22
00:01:53,450 --> 00:01:55,240
ماذا هناك لتقوله؟

23
00:01:55,240 --> 00:01:59,800
لقد قطعت رقبة شخص ما بسيف الخيزران، وما زال لديك ما تقوله؟

24
00:01:59,800 --> 00:02:00,730
لدي سبب وجيه -

25
00:02:00,730 --> 00:02:04,820
إذا كان هناك سبب، فهل من المقبول أن يتأذى الناس؟

26
00:02:08,320 --> 00:02:11,600
ألا ترى أنني أتألم؟

27
00:02:21,640 --> 00:02:23,670
أنت تتلقى العقاب الآن.

28
00:02:23,670 --> 00:02:27,880
لا تسبب المزيد من المتاعب، فقط نظف وانطلق.

29
00:02:28,640 --> 00:02:30,630
سون سو جيونج.

30
00:02:33,750 --> 00:02:37,680
دعنا نذهب. أحتاج إلى العلاج بسرعة.

31
00:02:47,000 --> 00:02:48,860
<i>هل قلنا شيئا خاطئا؟<br>الحلقة 11</i>

32
00:02:48,860 --> 00:02:51,350
<i>إن عيش سون سو جيونغ على المساعدات الحكومية أمر صحيح. ماذا عنها؟</i>

33
00:02:51,350 --> 00:02:52,910
<i>ألستم أصدقاء سو جيونغ؟</i>

34
00:02:52,910 --> 00:02:55,380
<i>ألم تفكروا يا رفاق أبدًا في سبب قيامها بذلك؟</i>

35
00:02:55,380 --> 00:02:56,530
<i>لم نكن أصدقاء رغم ذلك.</i>

36
00:02:56,530 --> 00:02:59,430
<i>صحيح، كيف هي صديقة؟</i>

37
00:02:59,430 --> 00:03:01,480
<i>لقد خدعتنا جميعًا.</i>

38
00:03:01,480 --> 00:03:04,250
<i>لقد نظرت إلينا بازدراء بينما كانت تتصرف بصوت عالٍ وقوي.</i>

39
00:03:04,250 --> 00:03:05,980
<i>بوك سو، لقد تم خداعك أيضًا!</i>

40
00:03:05,980 --> 00:03:07,090
<i>متى خدعت أحدا؟</i>

41
00:03:07,090 --> 00:03:09,240
<i>انها لم تكذب أبدا. منذ البداية، افترضتم يا رفاق</i>

42
00:03:09,240 --> 00:03:11,890
<i>أن عائلتها يجب أن تكون غنية ويجب أن تحصل على الكثير من الدروس الخصوصية.</i>

43
00:03:11,890 --> 00:03:14,760
<i>يا رفاق صنعت الأمور من هذا القبيل!</i>

44
00:03:14,760 --> 00:03:16,360
<i>كان ينبغي عليها أن تخبرنا أن هذا غير صحيح!</i>

45
00:03:16,360 --> 00:03:20,320
<i>هل تريدون يا رفاق إخبار الآخرين عن مواقفكم العائلية؟</i>

46
00:03:20,320 --> 00:03:23,540
<i>لقد صنعت ما شئت.</i>

47
00:03:25,960 --> 00:03:29,260
<i>كيف عرفتم ذلك يا رفاق؟</i>

48
00:03:29,260 --> 00:03:31,070
<i>أوه سي هو.</i>

49
00:03:31,940 --> 00:03:34,200
<i>ماذا؟</i>

50
00:03:34,200 --> 00:03:38,670
<i>يبدو أن Oh Se Ho كان يحب Soo Jeong.</i>

51
00:03:38,670 --> 00:03:43,330
<i>لأننا أخبرناه أن سو جيونغ لا تحبه، قال إنه لا يحب شخصًا مثلها.</i>

52
00:03:43,330 --> 00:03:47,230
<i>أنها تعيش على المساعدات الحكومية.</i>

53
00:03:47,230 --> 00:03:49,740
<i>ذلك الوغد المجنون.</i>

54
00:03:49,740 --> 00:03:51,650
<i>مهلا، أين هو أوه سي هو؟</i>

55
00:03:51,650 --> 00:03:54,720
<i>لقد كان على السطح في وقت سابق.</i>

56
00:04:05,480 --> 00:04:07,220
<i>لا!</i>

57
00:04:07,220 --> 00:04:09,140
<i>أوه سي هو.</i>

58
00:04:14,620 --> 00:04:17,650
لا تقترب من سون سو جيونج.

59
00:04:19,410 --> 00:04:22,120
قلت لا تقترب منها!

60
00:04:39,200 --> 00:04:42,290
أنت مجنون، كانغ بوك سو.

61
00:04:44,400 --> 00:04:47,440
هل مازلت تريد أن تقول ذلك؟

62
00:05:02,780 --> 00:05:04,640
سون سو جيونج.

63
00:05:07,250 --> 00:05:07,930
نعم؟

64
00:05:07,930 --> 00:05:10,260
سأحصل على العلاج بنفسي.

65
00:05:11,010 --> 00:05:13,070
تمام.

66
00:05:13,070 --> 00:05:22,410
ولكن، أوه سي هو. من فضلك لا تثير مشكلة بشأن ما حدث اليوم. انا اسأل عنك.

67
00:05:22,410 --> 00:05:24,630
لا تقلق بشأن هذا

68
00:05:24,630 --> 00:05:26,690
شكرًا لك.

69
00:05:40,140 --> 00:05:42,870
<i>لماذا لا تسأل؟</i>

70
00:05:45,230 --> 00:05:49,100
<i>منذ تسع سنوات والآن، لماذا لا تفعل ذلك؟</i>

71
00:05:49,100 --> 00:05:52,440
<i>يسأل ماذا حدث؟!</i>

72
00:05:52,440 --> 00:05:54,210
ما الذي يجب أن أسأل عنه؟

73
00:05:54,210 --> 00:05:58,000
لماذا فعلت ذلك؟ لماذا سوف...

74
00:06:16,200 --> 00:06:20,310
<i>سون سو جيونج، لا تدخل الآن.</i>

75
00:06:21,480 --> 00:06:25,620
<i>سيدي الرئيس، سمعت أنك تعيش على المساعدات الحكومية.</i>

76
00:06:27,600 --> 00:06:29,160
<i>لم أكذب قط.</i>

77
00:06:29,160 --> 00:06:30,070
<i>أيتها الفتاة المثيرة للشفقة.</i>

78
00:06:30,070 --> 00:06:31,890
<i>لا أستطيع أن أصدق أنها متلقية للرعاية الاجتماعية ذات الدخل المنخفض.</i>

79
00:06:31,890 --> 00:06:34,370
<i>هواية كانغ بوك سو هي مساعدة الآخرين.</i>

80
00:06:34,370 --> 00:06:36,590
<i>لا عجب أنه كان يعاملها بشكل جيد.</i>

81
00:06:36,590 --> 00:06:38,850
<i>لا بد أنه فعل ذلك لأنه أشفق عليها.</i>

82
00:06:48,410 --> 00:06:51,270
<i>يبدو أن بوك سو قال شيئًا لا ينبغي له قوله.</i>

83
00:06:51,270 --> 00:06:54,320
<i>لا، ليس هناك طريقة.</i>

84
00:06:54,320 --> 00:06:57,810
<i>قال بوك سو أنه وجدك مثير للشفقة.</i>

85
00:06:57,810 --> 00:07:01,110
<i>من المستحيل أن يفعل بوك سو ذلك.</i>

86
00:07:01,110 --> 00:07:04,040
<i>ألم يرسم بواباتك الأمامية؟</i>

87
00:07:09,940 --> 00:07:13,040
<i>ألا تجد سون سو جيونج مثيرًا للشفقة؟!</i>

88
00:07:25,580 --> 00:07:27,870
<i>كانغ بوك سو.</i>

89
00:07:29,220 --> 00:07:35,960
<i>هل فعل ذلك حقًا لأنه أشفق علي؟</i>

90
00:07:49,680 --> 00:07:55,590
<i>أنت حقاً... من قال لك أن تجدني مثيراً للشفقة؟</i>

91
00:08:01,030 --> 00:08:03,030
<i>كانغ بوك سو!</i>

92
00:08:03,030 --> 00:08:06,490
<i>انقذني!</i>

93
00:08:23,570 --> 00:08:25,670
<i>سون سو جيونج.</i>

94
00:08:27,140 --> 00:08:29,640
<i>هل رأيت ذلك حقا؟</i>

95
00:08:33,780 --> 00:08:37,880
<i>لم أشاهده، لكني سمعته.</i>

96
00:08:37,880 --> 00:08:42,970
<i>أيها الطالب، هذا سؤال مهم.</i>

97
00:08:42,970 --> 00:08:45,960
<i>ماذا سمعت؟</i>

98
00:08:45,960 --> 00:08:52,240
<i>سمعت أوه سي هو يقول لإنقاذه.</i>

99
00:08:52,240 --> 00:08:54,230
<i>ماذا؟</i>

100
00:08:55,580 --> 00:09:01,550
<i>"كانغ بوك سو، أنقذني."</i>

101
00:09:02,860 --> 00:09:07,280
<i>لقد سمعت ذلك بالتأكيد.</i>

102
00:09:33,720 --> 00:09:36,410
<i>مرحبًا، سون سو جيونج. هل رأيت ذلك حقا؟</i>

103
00:09:36,480 --> 00:09:40,640
<i>أنت لا تكذب؟ أنت تعرف بوك سو جيدًا. إنه ليس هذا النوع من الأطفال.</i>

104
00:09:40,640 --> 00:09:45,190
<i>لا، بوك سو... لماذا يدفع أوه سي هو؟</i>

105
00:09:45,210 --> 00:09:48,350
<i>هل بوك سو مرتكب العنف المدرسي؟!</i>

106
00:09:49,930 --> 00:09:53,270
<i>كيف من المفترض أن أعرف أي نوع من الأشخاص هو بوك سو؟</i>

107
00:09:54,570 --> 00:09:56,950
<i>مرحبًا، سون سو جيونج.</i>

108
00:09:56,950 --> 00:09:59,330
<i>أنت لا تصدق بوك سو؟</i>

109
00:10:02,180 --> 00:10:04,180
<i>لا.</i>

110
00:10:04,180 --> 00:10:06,050
<i>أنا لا أصدقه الآن.</i>

111
00:10:07,200 --> 00:10:12,620
<i>يا. أنت... بوك سو أحبك كثيراً.</i>

112
00:10:13,740 --> 00:10:15,460
<i>ما مشكلتك؟</i>

113
00:10:19,090 --> 00:10:21,150
<i>مهلا، سون سو جيونغ!</i>

114
00:10:21,150 --> 00:10:23,160
<i>يا.</i>

115
00:10:23,160 --> 00:10:26,020
<i>أنت تعلم أنه ليس أنا، أليس كذلك؟</i>

116
00:10:26,020 --> 00:10:28,130
<i>آه، من فضلك!</i>

117
00:10:28,130 --> 00:10:31,080
<i>سو جيونج، أنت تعلم أنه ليس أنا.</i>

118
00:10:31,080 --> 00:10:33,500
<i>لم تكذب؟!</i>

119
00:11:10,680 --> 00:11:12,230
مدرس.

120
00:11:13,050 --> 00:11:14,490
مدرس!

121
00:11:16,330 --> 00:11:19,370
سيونج وو! لقد جئت!

122
00:11:19,370 --> 00:11:21,170
نعم في الواقع...

123
00:11:22,010 --> 00:11:26,190
سيونج وو! والديك لا يردان على مكالماتي

124
00:11:26,190 --> 00:11:29,590
لماذا تتصل بهؤلاء الناس؟ ارغ، حقا!

125
00:11:29,590 --> 00:11:32,120
هذا لأنك لم تأتي إلى المدرسة

126
00:11:32,120 --> 00:11:36,990
ولكن هل يجب عليك العمل كل تلك الدوام الجزئي؟ لديك والديك.

127
00:11:36,990 --> 00:11:38,920
ليس لدي والدين.

128
00:11:38,920 --> 00:11:40,950
ليس لدي هذا النوع من الأشياء.

129
00:11:42,920 --> 00:11:47,490
أعلم أنك تفعل هذا كمعلم، لكني لا أحتاجه، لذا توقف عند هذا الحد.

130
00:11:49,290 --> 00:11:51,250
أنت لا تزال قاصراً.

131
00:11:51,250 --> 00:11:55,060
أنت بحاجة إلى الوالدين والمعلم.

132
00:12:06,600 --> 00:12:08,150
أنا...

133
00:12:15,720 --> 00:12:17,760
مهلا، سيونغ وو.

134
00:12:17,760 --> 00:12:21,060
لقد جئت! إذا لم ترد على مكالماتي بعد الآن، سأقتلك.

135
00:12:21,060 --> 00:12:22,360
ابق بعيد عني.

136
00:12:22,360 --> 00:12:25,480
مهلا، لقد مللنا بدونك. تأكد من الذهاب إلى المدرسة.

137
00:12:25,480 --> 00:12:30,510
هيونغ، ما هو مع وجهك؟ هل حاربت شخص ما؟ هل تعرضت للضرب من قبل شخص ما؟

138
00:12:30,510 --> 00:12:33,020
يا! لقد وقعت أو سقطت.

139
00:12:39,400 --> 00:12:40,790
اييو.

140
00:12:49,180 --> 00:12:53,480
ثلاثة برجر بولجوجي، أليس كذلك؟

141
00:12:53,480 --> 00:12:55,200
سجل الوقت.

142
00:13:04,800 --> 00:13:07,540
أنا لا آكله (غير رسمي لك - رسمي).

143
00:13:07,540 --> 00:13:09,000
لماذا؟

144
00:13:09,000 --> 00:13:11,860
لماذا؟ هل أنت متعب من البرغر بولجوجي؟

145
00:13:11,860 --> 00:13:14,450
إذا نظرنا إلى الوراء، كان هناك الجبن والروبيان -

146
00:13:14,450 --> 00:13:17,820
سأقوم... فقط بشرائه.

147
00:13:17,820 --> 00:13:19,680
ما مشكلتك؟

148
00:13:19,680 --> 00:13:21,640
ماذا؟ وهذا شيء جديد منذ وقت طويل.

149
00:13:21,640 --> 00:13:24,060
إنه لا يأكله. يجب أن ترتاح أيها الشيخ.

150
00:13:24,060 --> 00:13:25,980
مرحبا، إلى أين أنت ذاهب؟

151
00:13:37,610 --> 00:13:42,690
<i>من فضلك لا تجعل قضية ما حدث اليوم. انا اسأل عنك.</i>

152
00:13:45,540 --> 00:13:48,470
من الآن فصاعدا، لا تطلب مثل هذا المعروف.

153
00:13:48,470 --> 00:13:50,270
أبدًا.

154
00:13:57,540 --> 00:13:59,230
تعال للدالخل.

155
00:14:02,550 --> 00:14:04,220
أيها المدير، لقد اتصلت بنا.

156
00:14:04,220 --> 00:14:06,420
أيها المدير! ما هذا الذي على رقبتك؟

157
00:14:06,420 --> 00:14:07,960
أيغو، يا كلامي.

158
00:14:07,960 --> 00:14:11,370
- وإسعافات أولية؟<br> - هل أنت بخير؟ <br>- هل تأذيت؟

159
00:14:18,090 --> 00:14:21,630
كيف يأتي مقترح الميزانية لفئة Wildflower؟

160
00:14:21,630 --> 00:14:24,070
أنت تتحدث عن الأموال اللازمة لتوظيف المعلمين للأنشطة اللاصفية، أليس كذلك؟

161
00:14:24,070 --> 00:14:28,360
يمكن للمساعدات المقدمة من وزارة التعليم والحكومة المحلية تغطية هذه التكاليف، ولكن

162
00:14:28,360 --> 00:14:30,500
كما هو متوقع، هناك مشكلة تتعلق بالمعاملة المتساوية للطلاب.

163
00:14:30,500 --> 00:14:33,250
منذ متى تدرس مدرستنا المساواة في المعاملة بين الطلاب؟

164
00:14:33,250 --> 00:14:38,870
عن ذلك. التفاوت بين الطلاب المتفوقين والراسبين...

165
00:14:38,870 --> 00:14:40,950
الآن، الأمر مختلف -

166
00:14:40,950 --> 00:14:45,440
نحن بحاجة إلى تقديم دعم مختلف للطلاب الذين لا يظهرون القدرة على الدراسة.

167
00:14:45,440 --> 00:14:48,130
بدءًا من اليوم، مدرس الصف في صف Wildflower، سون سو جيونغ-

168
00:14:49,520 --> 00:14:52,620
يرجى إبلاغها وتحقيق ذلك.

169
00:15:08,790 --> 00:15:10,210
نعم؟

170
00:15:11,140 --> 00:15:15,110
أه نعم. أنت الآن تتصل بي. لقد كنت منتظرا.

171
00:15:15,110 --> 00:15:18,410
ذلك، ذلك... لا أخلاق.

172
00:15:19,260 --> 00:15:24,880
إذا علمت لجنة أولياء الأمور بوجود هذا الدعم لفصل Wildflower فقط—

173
00:15:24,880 --> 00:15:27,460
ستكون الفوضى. مجرد فوضى!

174
00:15:27,460 --> 00:15:31,680
الآباء أنانيون جدًا بشأن كيفية استخدامهم للأموال.

175
00:15:31,690 --> 00:15:36,440
ليس اللجنة فقط، لكن لو علم المدير السابق بهذا لكان...!

176
00:15:54,400 --> 00:15:56,340
- المعلم ما.<br> - نعم؟

177
00:15:56,340 --> 00:15:59,380
هل يمكنني رؤية نتائج امتحان Yoon Seung Woo من Wildflower؟

178
00:15:59,380 --> 00:16:01,030
- سيونغ وو؟<br> - نعم.

179
00:16:01,030 --> 00:16:04,270
هو دائما يحصل على صفر. انتظر لحظة.

180
00:16:08,060 --> 00:16:11,470
ها أنت ذا. يبدو أنه أخطأ في فهمهم جميعًا.

181
00:16:12,730 --> 00:16:14,580
<i>قسم اللغة الإنجليزية</i>

182
00:16:18,480 --> 00:16:19,880
يا بلدي!

183
00:16:19,880 --> 00:16:25,950
ماذا به؟ إنه الأقل حظا. كان يجب أن يحصل على نتيجة صحيحة واحدة على الأقل حتى مع التخمين. كيف يمكن أن؟

184
00:16:25,950 --> 00:16:27,370
صحيح يا أستاذ ما؟

185
00:16:27,370 --> 00:16:30,040
أعتقد أنني الشخص الأقل حظًا هذه الأيام.

186
00:16:30,040 --> 00:16:33,080
أستمر في جلب هذه الطاقة المظلمة إلي. إنه حظ سيء للغاية.

187
00:16:33,080 --> 00:16:36,430
يا بلدي. لا تقلق يا أستاذ ما.

188
00:16:36,430 --> 00:16:38,360
لديك لي.

189
00:16:42,010 --> 00:16:45,310
أو أنه يعرف كل الإجابات

190
00:16:45,310 --> 00:16:47,900
وتهرب منهم عمدا.

191
00:16:48,760 --> 00:16:53,140
من يستخدم هذا العدد الكبير من أوراق A4؟!

192
00:16:53,150 --> 00:16:58,060
استخدم كلا الجانبين من الورقة! المدرسة تدفع لهؤلاء. هؤلاء الناس!

193
00:16:58,060 --> 00:17:00,850
لن تستخدمها بهذه الطريقة إذا كنت تعتقد أنها ملكك!

194
00:17:00,850 --> 00:17:04,450
- ابن المعلم. ابن معلم الزهرة البرية!<br> - نعم؟

195
00:17:04,450 --> 00:17:09,080
المدير لي يرغب في دعم أطفال Wildflower،

196
00:17:09,080 --> 00:17:11,700
لذلك فهو يطلب منك تقديم المشورة لهم.

197
00:17:11,700 --> 00:17:15,250
ماذا يفعل مع هؤلاء الخاسرين؟

198
00:17:17,800 --> 00:17:19,680
على أية حال، يرجى المضي قدما في تقديم المشورة.

199
00:17:19,680 --> 00:17:21,130
تمام.

200
00:17:24,290 --> 00:17:26,280
<i>رقم غير معروف: 29-73-137-02</i>

201
00:17:29,690 --> 00:17:30,920
نعم، هذا هو سون سو جيونغ.

202
00:17:30,920 --> 00:17:32,850
<i>المعلم، سون سو جيونج.</i>

203
00:17:34,970 --> 00:17:37,620
<i>أيها المعلم سون سو جيونج، سأعيد لك الـ50 ألف دولار.</i>

204
00:17:37,620 --> 00:17:40,470
<i>من أجل الحصول على هذا المال، ركضت في كل مكان.</i>

205
00:17:40,470 --> 00:17:44,100
<i>بعد العمل، انتقل إلى الخزانات في محطة قطار المترو.</i>

206
00:17:44,100 --> 00:17:46,770
<i>افتح الخزانة رقم 18.</i>

207
00:17:46,770 --> 00:17:49,730
<i>كلمة المرور هي 4873</i>

208
00:17:51,580 --> 00:17:55,010
<i>أدخل رمز المرور</i>

209
00:18:08,790 --> 00:18:12,160
ي للرعونة؟ أين الـ50 مليون وون الخاصة بي؟

210
00:18:17,100 --> 00:18:19,180
<i>اذهب إلى سيون أوه بارك.</i>

211
00:18:19,180 --> 00:18:21,350
سيون أوه بارك؟

212
00:18:21,350 --> 00:18:23,710
هل أصيب بالجنون؟

213
00:18:33,140 --> 00:18:37,000
<i> بجانب الأراجيح، تحت شجرة الصنوبر في ساحة لعب الحديقة.</i>

214
00:18:39,310 --> 00:18:45,700
خمسون مليونًا، 50 مليون وون خاصتي. أنا متأكد من أنه يجب أن يكون هنا.

215
00:18:48,410 --> 00:18:51,840
<i> سلة المهملات للحمام العام الموجود في الحديقة.</i>

216
00:18:55,450 --> 00:18:59,360
هذه شجرة الصنوبر الغريبة!

217
00:19:00,230 --> 00:19:05,400
إذا كنت تعبث معي، فسوف ألعن الأجيال الثلاثة من عائلتك!

218
00:19:23,370 --> 00:19:24,970
خمسون ملي...!

219
00:19:40,250 --> 00:19:43,030
آه نعم، لقد قمت للتو بتسليمها.

220
00:19:43,030 --> 00:19:44,460
حسنا، وداعا الآن.

221
00:19:45,320 --> 00:19:46,580
أنا الوطن.

222
00:19:46,580 --> 00:19:48,110
مهلا، التسليم.

223
00:19:48,110 --> 00:19:50,300
أنا طالب. أنا طالب يجب أن أدرس.

224
00:19:50,300 --> 00:19:52,610
أنا رب الأسرة هنا الذي يطعمك هنا.

225
00:19:52,610 --> 00:19:54,930
ايش! أين هي؟

226
00:19:54,930 --> 00:19:57,850
هذا يذهب إلى مكتب العقارات داخل الساحة حيث يوجد التقاطع. تشكيلة من المأكولات البحرية والخضروات المقلية.

227
00:19:57,850 --> 00:20:03,550
مأكولات بحرية وخضار مقلية وروبيان مقلي حار. لقد طلبوا جميع الأطباق الرئيسية التي تعرفها. لذا تأكد من أن تكون سريعًا وودودًا للغاية.

228
00:20:03,550 --> 00:20:06,310
تمام. اذهب أنت!

229
00:20:19,070 --> 00:20:21,290
كيم ميونج هو؟

230
00:20:45,250 --> 00:20:47,480
ايش! من بحق الجحيم؟

231
00:20:47,480 --> 00:20:49,790
لم يمض وقت طويل لرؤية كيم ميونغ هو.

232
00:20:49,790 --> 00:20:52,450
ايش!

233
00:20:52,460 --> 00:20:55,650
يا رجل، أنا سعيد جدًا برؤيتك لأنني لم أرك منذ فترة طويلة، كما تعلم.

234
00:20:55,650 --> 00:20:57,870
ولكن يبدو أنك لا تشعر بنفس الطريقة التي أشعر بها.

235
00:20:57,870 --> 00:21:00,130
أنا أيضا سعيد للغاية لرؤيتك

236
00:21:00,140 --> 00:21:02,370
لكني أشعر أنه لا ينبغي لنا أن نكون سعداء برؤية بعضنا البعض أيضًا.

237
00:21:02,370 --> 00:21:05,020
دعنا نحظى فقط بالدردشة، حسنًا؟

238
00:21:05,030 --> 00:21:06,880
حسنًا، الآن رأيت أوه سي هو—

239
00:21:06,880 --> 00:21:08,760
عن ماذا تتحدث؟!

240
00:21:08,760 --> 00:21:11,510
لقد أعادتها. لقد أعطيت كل شيء مرة أخرى، حسنا؟!

241
00:21:11,510 --> 00:21:15,720
لقد أعدت الـ 50 مليونًا بالكامل إلى المعلم سون، فماذا تريد مني أن أقول أيضًا؟!

242
00:21:15,720 --> 00:21:17,500
ماذا؟ ماذا تقصد بذلك؟

243
00:21:17,500 --> 00:21:20,230
إذا كنت لا تصدقني، لماذا لا تذهب للتحقق من ذلك بنفسك؟

244
00:21:20,230 --> 00:21:23,110
انتظر، هل تقصد ذلك حقًا؟

245
00:21:23,110 --> 00:21:26,930
أنت تقامر دائمًا لذا أتساءل من أين حصلت على الـ50 مليونًا حتى تدفعها...

246
00:21:31,220 --> 00:21:34,290
مهلا، كيم ميونغ هو. أن 50 مليون.

247
00:21:34,290 --> 00:21:35,610
هل كان من أوه سي هو؟

248
00:21:35,610 --> 00:21:38,230
لا أستطيع أن أقول أكثر من ذلك.

249
00:21:42,030 --> 00:21:43,750
لقد تلقيت مكالمة.

250
00:21:43,750 --> 00:21:46,490
يجب أن تستلمها إذا كانت مكالمة عاجلة.

251
00:21:49,470 --> 00:21:53,810
ماذا؟! انا ذاهب بخير؟ أنا أمام المكان على أية حال.

252
00:21:55,560 --> 00:21:57,430
اه بجدية!

253
00:22:03,440 --> 00:22:07,660
ما الأمر مع المبيعات؟ جيش!

254
00:22:10,340 --> 00:22:13,600
رجل أعطى المال لامرأة. فماذا يعني ذلك؟

255
00:22:13,600 --> 00:22:14,740
كم ثمن؟

256
00:22:14,740 --> 00:22:17,060
خمسون مليون وون.

257
00:22:17,060 --> 00:22:21,240
هذا هو الحب الحقيقي يا رجل. إذا لم يكن الحب فهو مستحيل. نعم

258
00:22:21,240 --> 00:22:24,350
صحيح. لا يمكنك أن تشرح بدون ذلك.

259
00:22:25,640 --> 00:22:30,820
هل يمكن أن يكون كيم ميونغ هو قد أعطى المال لسون سو جيونغ؟

260
00:22:30,820 --> 00:22:34,770
يمين؟ هل انا على حق؟ أشعر بالقشعريرة. هذا جنون.

261
00:22:34,770 --> 00:22:35,960
هل لدى كيم ميونغ هو شيء تجاه سون سو جيونغ؟

262
00:22:35,960 --> 00:22:37,830
يا رجل، توقف عن هذا العبث -

263
00:22:38,480 --> 00:22:40,570
أنا لا أعرف المتأنق.

264
00:22:48,550 --> 00:22:49,800
<i>حساب البنك</i>

265
00:22:52,700 --> 00:22:53,830
<i>حساب البنك</i>

266
00:22:53,830 --> 00:22:57,470
<i>حساب البنك</i>

267
00:23:06,460 --> 00:23:09,960
لكنني أتساءل لماذا أعادها رغم ذلك.

268
00:23:09,960 --> 00:23:13,810
هناك شيء ما ذو رائحة مريبة بعض الشيء، مهما كان ذلك.

269
00:23:13,810 --> 00:23:15,020
آه، ننسى ذلك.

270
00:23:15,020 --> 00:23:17,940
حصولي على المال. لقد استردت أموالي وأنا الآن أيضًا مدرس دائم بدوام كامل.

271
00:23:17,940 --> 00:23:21,510
سون سو جيونج، الجهل نعمة.

272
00:23:21,510 --> 00:23:23,100
<i>الهرم الغذائي لمدرسة سيولسونج الثانوية. بلدي 50 مليون وون.</i>

273
00:23:23,100 --> 00:23:26,680
أنا متأكد من أنه النعيم.

274
00:23:37,530 --> 00:23:39,450
قال سقراط هذا،

275
00:23:39,450 --> 00:23:41,990
"والله لا أبداً

276
00:23:42,010 --> 00:23:44,660
تواصل مع الشخص الذي لا يتخذ أي إجراء." هذا صحيح.

277
00:23:44,660 --> 00:23:48,070
كانغ بوك سو، أنت تقوم بعمل رائع، لذا لا تستسلم أبدًا.

278
00:23:50,300 --> 00:23:52,050
ماذا تفعل؟

279
00:23:52,950 --> 00:23:57,290
زملائي الخريجين هو مخرج بالفعل، لذا فأنا قادر على القيام بزيارة إلى مكان مثل هذا. هذا عظيم.

280
00:23:57,290 --> 00:24:01,110
يا رجل، عليك أن تكون أكثر صدقاً في هذا الشأن. أنت لم تتخرج حتى بعد.

281
00:24:03,740 --> 00:24:08,230
إذا كان لديك أي شيء يثير فضولك، عليك أن تسألني مباشرةً. لا ينبغي عليك أن تختبئ مثل الفأر الصغير.

282
00:24:12,660 --> 00:24:15,520
أنت من أعطى المال لـ Son Soo Jeong من خلال Kim Myeong Ho، أليس كذلك؟

283
00:24:15,520 --> 00:24:19,880
هل تعرف حتى كيم ميونغ هو؟ كانغ بوك سو، أنت شخص رائع.

284
00:24:19,880 --> 00:24:23,020
لقد فعلت ذلك من أجل شخص أحبه.

285
00:24:23,020 --> 00:24:24,630
هل هذا شيء سيء؟

286
00:24:26,230 --> 00:24:29,710
- انت تحبها؟ <br> - ألم تكن تتوقع شيئا مثل هذا بالفعل؟

287
00:24:30,810 --> 00:24:32,720
ألا نبدو بمظهر جيد معًا؟

288
00:24:32,720 --> 00:24:35,590
هل تعتقد أن Son Soo Jeong سيشكرك على ذلك بعد اكتشاف كل هذا؟

289
00:24:35,590 --> 00:24:37,880
هل تهددني الآن؟

290
00:24:39,130 --> 00:24:42,580
لماذا لا تذهب وتخبرها بالنسبة لي بعد ذلك؟ يجب أن تخبرها أن أوه سي هو رجل قادر جدًا.

291
00:24:42,580 --> 00:24:47,060
"أوه سي هو هو الأمير الساحر على حصان أبيض والذي سيغير حياتك للأفضل على الفور."

292
00:24:47,060 --> 00:24:50,290
إذا لم تكن مشغولاً لماذا لا تذهب إلى هناك وتخبرها بذلك من أجلي؟

293
00:24:52,460 --> 00:24:54,160
لماذا تخبرني بكل هذا على أية حال؟

294
00:24:54,160 --> 00:24:56,380
هذا لأن سون سو جيونج لن يؤمن بما تقوله، كما تعلم.

295
00:24:56,380 --> 00:24:58,100
ماذا؟

296
00:24:58,100 --> 00:25:02,760
لم تسمعني؟ أخبرتك أنها لن تصدق أي شيء تقوله.

297
00:25:05,940 --> 00:25:10,280
لماذا؟ يجب عليك الذهاب للتحقق من ذلك بنفسك إذا كنت لا تصدقني.

298
00:25:10,280 --> 00:25:12,690
لذا يمكنك معرفة ما إذا كان Son Soo Jeong سيصدقك أم لا.

299
00:25:12,700 --> 00:25:16,140
على محمل الجد، أيها الوغد الصغير المجنون لأنك تبكي بصوت عالٍ.

300
00:25:16,140 --> 00:25:18,000
شكرا على اطراءك.

301
00:25:26,150 --> 00:25:30,970
يا! أوه، لا كسره! هذا أنا!

302
00:25:30,980 --> 00:25:35,600
يا طفل، هذا أنا! هذا يؤذيك فاسق! جيش!

303
00:25:40,910 --> 00:25:42,370
هنا.

304
00:25:44,280 --> 00:25:47,880
من فضلك توقف عن تناول الأشياء الحلوة يا سيدي. أسنانك سوف تتعفن.

305
00:25:47,880 --> 00:25:51,150
أيها الفتى اللعين، توقف عن التذمر.

306
00:25:51,150 --> 00:25:53,980
لماذا خرجت من هناك على أية حال؟

307
00:25:55,420 --> 00:25:59,120
لأنه كان لدي شيء لأتحدث عنه مع أوه سي هو.

308
00:26:02,770 --> 00:26:04,110
مدرس.

309
00:26:05,390 --> 00:26:07,360
سون سو جيونج.

310
00:26:09,100 --> 00:26:14,240
لماذا تعتقد أن سون سو جيونغ لم يصدقني في ذلك الوقت؟

311
00:26:15,840 --> 00:26:20,300
إذا قام سون سو جيونج بدفع شخص ما أمام عيني مباشرة،

312
00:26:20,870 --> 00:26:25,260
ثم أعتقد أنه يجب أن يكون هناك سبب وأن هذا الشخص لن يفعل مثل هذا الشيء.

313
00:26:26,300 --> 00:26:28,540
كنت سأؤمن بها حتى في هذا الموقف.

314
00:26:30,180 --> 00:26:32,140
لكنني أتساءل لماذا لم تفعل ذلك رغم ذلك.

315
00:26:32,140 --> 00:26:35,960
أتساءل عما إذا كان السبب هو أنها لم تحبني؟

316
00:26:38,100 --> 00:26:44,000
مرحبًا بوك سو، يبدو أنه قد يكون لديك ما تقوله لسو جيونغ أيضًا.

317
00:26:46,840 --> 00:26:48,570
أنت طفل فاسق.

318
00:26:51,000 --> 01:26:51,000
<font color='red'>✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰</font>