1
00:00:07,500 --> 00:00:08,570
<i>الحلقة 15</i>

2
00:00:08,570 --> 00:00:10,490
أين ذهب بوك سو؟

3
00:00:10,490 --> 00:00:12,340
فقلت أين ذهب؟

4
00:00:12,340 --> 00:00:15,080
لقد فصلتنا عمدا، أليس كذلك؟

5
00:00:15,080 --> 00:00:16,830
يا إلهي، لم يتم التخطيط لأي منها.

6
00:00:16,830 --> 00:00:19,310
لقد رأيت أيضًا أنهم هربوا معًا.

7
00:00:19,310 --> 00:00:21,460
يا إلهي، دعنا نعود إلى سيول قبلهم.

8
00:00:21,460 --> 00:00:23,370
لقد بحثنا بالفعل في جميع الأماكن الشهيرة.

9
00:00:23,370 --> 00:00:28,000
يا! كيف يمكننا العودة وترك الاثنين خلفنا؟

10
00:00:28,000 --> 00:00:30,920
لم يكن من الممكن أن يذهبوا بعيدًا.

11
00:00:30,920 --> 00:00:33,820
ما هو مكان للموعد؟

12
00:00:33,820 --> 00:00:39,610
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق My Strange Hero Team @ Viki</i>

13
00:00:39,610 --> 00:00:42,450
هذا هو المكان الأخير، حسنا؟

14
00:00:42,450 --> 00:00:46,420
حقًا. سأعود إلى سيول بمفردي.

15
00:00:51,930 --> 00:00:54,390
ماذا؟ إنهم ليسوا هنا أيضاً؟

16
00:01:21,630 --> 00:01:24,080
لا، كانغ بوك سو، ذلك الرجل.

17
00:01:24,080 --> 00:01:26,520
ماذا كان يفعل في مكان عام؟

18
00:01:26,520 --> 00:01:29,860
من المفترض أن يكون Son Soo Jeong معلمه.

19
00:01:29,860 --> 00:01:32,070
هل تبكي؟

20
00:01:32,070 --> 00:01:35,240
حسنًا يا نونا. المضي قدما والبكاء.

21
00:01:35,240 --> 00:01:37,230
صرخ بها.

22
00:01:38,270 --> 00:01:40,980
سأذهب إلى السيارة وأحضر بعض المناديل.

23
00:02:13,170 --> 00:02:15,720
صوف.

24
00:02:16,890 --> 00:02:19,100
مئة بالمئة.

25
00:02:21,170 --> 00:02:24,080
من الناحية الإنسانية، لا تنفخ أنفك عليه.

26
00:02:31,800 --> 00:02:33,810
<i>رباه.</i>

27
00:02:35,670 --> 00:02:39,790
يانغ مين جي، هو الرئيس التنفيذي.

28
00:02:39,790 --> 00:02:42,060
إنه ليس كانغ بوك سو.

29
00:02:42,060 --> 00:02:44,920
هل أنا مصدومة جدًا؟

30
00:02:59,370 --> 00:03:04,680
إنه غير مريح بعض الشيء الآن.

31
00:03:06,060 --> 00:03:08,600
لماذا يصعب التنفس؟

32
00:03:09,360 --> 00:03:11,690
أنا أيضاً. هل بسبب قلة الهواء داخل السيارة؟

33
00:03:11,690 --> 00:03:13,820
هل يجب أن أترك النافذة؟

34
00:03:13,820 --> 00:03:15,580
آه! انها بارده.

35
00:03:20,660 --> 00:03:22,600
هل يجب أن نعود الآن؟

36
00:03:22,600 --> 00:03:23,570
بالتأكيد.

37
00:03:23,570 --> 00:03:26,310
إذن، حزام الأمان الخاص بك...

38
00:03:26,310 --> 00:03:28,980
لا! لا بأس.

39
00:03:28,980 --> 00:03:31,070
سأفعل ذلك.

40
00:04:12,310 --> 00:04:14,840
ماذا؟ التركيز على القيادة. القيادة بيد واحدة أمر خطير.

41
00:04:14,840 --> 00:04:18,660
لا تقلق. أنا أفضل تسريحة.

42
00:04:18,660 --> 00:04:21,540
كنت تعني "أفضل سائق"، هاه؟

43
00:04:21,540 --> 00:04:23,620
أيهما.

44
00:04:53,900 --> 00:04:56,620
نحن هنا.

45
00:04:56,620 --> 00:04:58,460
الوداع.

46
00:05:06,620 --> 00:05:10,430
يبدو أنني بحاجة إلى طلاء البوابة مرة أخرى.

47
00:05:12,460 --> 00:05:17,840
إذن، اليوم هو يومنا الأول.

48
00:05:17,840 --> 00:05:18,860
ماذا؟

49
00:05:18,860 --> 00:05:21,380
إذا لم يكن الأمر كذلك، فهل يجب أن نقول فقط أن الغد هو يومنا الأول؟

50
00:05:21,380 --> 00:05:23,580
يا! أنا معلمك -

51
00:05:26,530 --> 00:05:29,010
ليلة سعيدة يا معلم.

52
00:05:29,010 --> 00:05:31,480
لديك حلم عني.

53
00:05:31,480 --> 00:05:33,570
كانغ بوك سو!

54
00:05:34,910 --> 00:05:36,640
الوداع.

55
00:05:53,600 --> 00:05:56,930
<i>أوه سي هو، أنا أسألك هذا لأنك ثاني أذكى شخص هنا. </i>

56
00:05:56,930 --> 00:05:58,100
<i>من هو أذكى شخص إذن؟</i>

57
00:05:58,100 --> 00:06:00,290
<i>سون سو جيونج، أيها الأحمق.</i>

58
00:06:00,290 --> 00:06:02,440
<i>هل لديك أي أفكار جيدة لهذا الحدث؟</i>

59
00:06:02,440 --> 00:06:06,260
<i>جعل ابتسامتها أمر صعب حقًا. إنها جميلة لكنها لا تبتسم.</i>

60
00:06:11,120 --> 00:06:13,190
<i>يذاكر.</i>

61
00:06:15,240 --> 00:06:17,860
<i>لقد أعددت شيئا.</i>

62
00:06:22,880 --> 00:06:24,940
<i>هل هذا الحل مفيد؟</i>

63
00:06:26,410 --> 00:06:29,680
<i>يجب أن تعطيها ما تحتاجه، وبعد ذلك سوف تبتسم.</i>

64
00:06:30,400 --> 00:06:34,510
<i>شيء تحتاجه؟ انتظر، إذًا هل يجب أن أحضر لها الوجبات الخفيفة؟</i>

65
00:06:34,510 --> 00:06:35,910
<i>- دعنى ارى.<br> - يا!</i>

66
00:06:35,910 --> 00:06:36,670
<i>لا تلمس.</i>

67
00:06:36,670 --> 00:06:37,270
<i>دعنى ارى.</i>

68
00:06:37,270 --> 00:06:39,560
<i>ادرس يا غبي</i>

69
00:07:04,670 --> 00:07:05,350
<i>ما هذا؟</i>

70
00:07:05,350 --> 00:07:08,760
<i>كان هذا الجزء أيضًا صعبًا جدًا بالنسبة لي، لذا قام أستاذي الخاص بتلخيصه.</i>

71
00:07:08,760 --> 00:07:12,250
<i>إلق نظرة. لدي خصوصيتي.</i>

72
00:07:24,600 --> 00:07:27,890
<i>لماذا تعطيني هذا؟ كلفك أن تتعلم هذا.</i>

73
00:07:27,890 --> 00:07:30,240
<i>ليس هناك حاجة.</i>

74
00:07:31,380 --> 00:07:34,900
<i>المنافسة بحسن نية. هذا لأنني أشعر أنني الوحيد الذي يخونني.</i>

75
00:07:34,900 --> 00:07:38,870
<i>انظر إلى الأمر لأنني بالتأكيد سأفوز عليك هذه المرة.</i>

76
00:07:39,940 --> 00:07:43,210
<i>لا أعرف. لن تسير الأمور بالطريقة التي تريدها.</i>

77
00:07:45,700 --> 00:07:49,220
<i>ثم، سأقبل هذا بكل لطف.</i>

78
00:07:49,220 --> 00:07:51,310
<i>شكراً جزيلاً.</i>

79
00:08:38,700 --> 00:08:40,810
اسرع واذهب.

80
00:09:26,130 --> 00:09:29,820
هل يعتقد أنه يبلغ من العمر 18 عامًا حقًا لمجرد أنه يرتدي الزي الرسمي؟

81
00:09:30,270 --> 00:09:33,030
ما قصة قبلة الخد في عمر 27 عامًا؟

82
00:09:33,030 --> 00:09:37,050
ضعيف، ضعيف. ضعيف جدا.

83
00:09:39,980 --> 00:09:44,040
أنت مجنون، سون سو جيونج. التقط منه! أنت معلم كانغ بوك سو.

84
00:09:58,700 --> 00:10:01,720
<i>يجب أن يكون على نظام غذائي. أصبح متواضعا.</i>

85
00:10:08,040 --> 00:10:13,000
بني، هل تدرس مرة أخرى؟

86
00:10:13,820 --> 00:10:17,600
صحيح. عليك أن تدرس باستمرار لتحصل على المركز الأول.

87
00:10:17,600 --> 00:10:21,520
أعلم أنني أخبرك بهذا طوال الوقت، لكن لا فائدة إذا لم تكن في المركز الأول.

88
00:10:21,520 --> 00:10:23,480
العالم هكذا. لذا-

89
00:10:23,480 --> 00:10:27,100
سأفعل ذلك، سأفعل ذلك. أنا فقط يجب أن أكون الأول.

90
00:10:28,680 --> 00:10:30,970
أنا أدرس.

91
00:10:31,810 --> 00:10:34,510
أنا أؤمن بك، إن هو.

92
00:10:34,510 --> 00:10:37,810
كما تعلمون، أنتم أمل هذا البيت.

93
00:10:43,000 --> 00:10:47,360
يا بلدي. إنه أدب فترة كوريو.

94
00:10:50,740 --> 00:10:54,590
<i> أنا فقط أخبركم يا رفاق بهذا السؤال، لذا لا تنشروا الشائعات.</i>

95
00:10:54,590 --> 00:10:59,170
<i>بيني وبينك، قدرة الأم على جمع المعلومات تجعل طفلها في المرتبة الأولى. ألا توافق؟</i>

96
00:10:59,170 --> 00:11:03,810
<i>عندما يركض طفلها، يجب على والدته أن تجري أسرع منه لتتمكن من قيادته. </i>

97
00:11:05,420 --> 00:11:09,330
لا، ابني في حالة جيدة حتى بدون ذلك.

98
00:11:09,330 --> 00:11:12,280
لقد قام بعمل جيد حتى الآن.

99
00:11:16,120 --> 00:11:17,970
أم لا؟

100
00:11:26,680 --> 00:11:30,710
♫ <i>أوه هل تعرف كيف أشعر؟ </i> ♫

101
00:11:31,470 --> 00:11:34,940
♫ <i>لا أستطيع الاستمرار إذا لم تكن أنت </i> ♫

102
00:11:34,940 --> 00:11:38,400
- مدرس!<br> - يا بلدي! ماذا يحدث هنا؟

103
00:11:38,400 --> 00:11:41,700
أوه، لقد أخافتني. لماذا أنت هكذا في الصباح؟

104
00:11:41,700 --> 00:11:43,680
لأن العالم جميل جداً.

105
00:11:43,680 --> 00:11:45,610
يا أستاذ مما رأيت

106
00:11:45,610 --> 00:11:47,820
أفضل شيء قمت به في حياتك

107
00:11:47,820 --> 00:11:50,730
مريضًا في يوم الذهاب إلى Choong-ju.

108
00:11:50,730 --> 00:11:54,040
لقد كنت أتساءل أين أستطيع أن أشم رائحة الحلاوة (حبهم الحلو).

109
00:11:54,040 --> 00:11:57,010
أنا على وشك الوقوع في حبك بعد عشر سنوات. ماذا أفعل؟

110
00:11:57,010 --> 00:12:00,410
يا. لدي شعور عظيم، أليس كذلك؟

111
00:12:01,910 --> 00:12:05,410
شكرا استاذ. المعلم، المعلم، المعلم.

112
00:12:05,410 --> 00:12:07,970
هذا الإجمالي. فقط اذهب.

113
00:12:07,980 --> 00:12:11,100
♫ <i>دعونا نجربها، ونرى ما إذا كان لدينا أي اختلافات</i> ♫

114
00:12:11,100 --> 00:12:14,720
♫ <i>سأضغط على "أعجبني" على صورك </i> ♫

115
00:12:14,720 --> 00:12:22,280
♫ <i>كل ليلة، عندما أهمس ليلة سعيدة، يمكنك النوم</i> ♫

116
00:12:23,610 --> 00:12:25,530
المعلم سون سو جيونج.

117
00:12:26,670 --> 00:12:27,970
مخرج.

118
00:12:27,970 --> 00:12:30,420
تبدو متعبا. رعاية أفضل لحالتك.

119
00:12:30,420 --> 00:12:32,880
يمكن للطلاب جميعا رؤية.

120
00:12:44,210 --> 00:12:47,840
ما هذا؟ عن ماذا يتحدثون أو ما الذي يتحدثون عنه؟

121
00:12:48,430 --> 00:12:50,580
يا. أنت لم تراه في وقت سابق، أليس كذلك؟

122
00:12:50,580 --> 00:12:52,520
دخل المخرج والإله سو جيونج معًا.

123
00:12:52,520 --> 00:12:54,440
كان يجب أن ألتقط صورة!

124
00:12:54,440 --> 00:12:58,870
وفقًا لمصدر معلوماتي، كان لدى المدير والإله سو جيونج علاقة حب منذ المدرسة الثانوية.

125
00:12:58,870 --> 00:13:00,400
هاه؟

126
00:13:01,960 --> 00:13:05,680
يبدو أن الاثنين كانا مشهورين منذ ذهابهما إلى المدرسة. الزوجان في المرتبة الأولى والثانية في المدرسة.

127
00:13:05,680 --> 00:13:07,750
رائع. وكان مدير رتبة المدرسة 1ST؟

128
00:13:07,750 --> 00:13:10,280
لا، كان الله سو جيونج.

129
00:13:10,280 --> 00:13:13,710
أعطاها لها المدير من أجل الحب.

130
00:13:18,370 --> 00:13:22,550
<i>أنت أول من يفوز علي.</i>

131
00:13:22,550 --> 00:13:25,410
<i>أعلم أنك تخليت عن المركز الأول من أجلي، يا سي هو.</i>

132
00:13:25,410 --> 00:13:27,560
<i>أنامعجب بك أيضا.</i>

133
00:13:29,410 --> 00:13:35,810
♫ <i>الذكريات المنسية تتفتح كالزهرة </i> ♫

134
00:13:35,810 --> 00:13:39,850
مهلا، جي سو را. ما هذا الهراء! كان صديق المعلم سون سو جيونج شخصًا مختلفًا.

135
00:13:39,850 --> 00:13:41,470
- من؟<br> - من؟

136
00:13:41,470 --> 00:13:42,960
هاه.

137
00:13:52,900 --> 00:13:54,390
هل يجب أن أقول هذا؟

138
00:13:54,390 --> 00:13:57,630
قال بيسكال: "الحقيقة قريبة منا دائمًا".

139
00:13:57,630 --> 00:14:00,970
"ومع ذلك، نحن لا نستمع إليها."

140
00:14:00,970 --> 00:14:03,250
لا تنظروا بعيداً أيها الأصدقاء.

141
00:14:03,250 --> 00:14:05,100
إنه باسكال.

142
00:14:05,100 --> 00:14:07,740
لا تهتم. ليس عليك أن تعرف مثل هذه الأشياء.

143
00:14:07,740 --> 00:14:11,570
لأن وجهك مبارك.

144
00:14:33,020 --> 00:14:36,470
يا! ماذا تفعلون هنا يا رفاق خلال وقت التربية البدنية؟ ألا تخرج؟

145
00:14:36,470 --> 00:14:39,690
أيها المعلم، لقد حصلت على صديق مؤخرا، أليس كذلك؟

146
00:14:44,030 --> 00:14:45,930
جي سو را، ماذا تقول؟ ما صديقها؟

147
00:14:45,930 --> 00:14:47,750
يا معلم. أنت تبالغ في رد فعلك أكثر من اللازم.

148
00:14:47,750 --> 00:14:53,310
يا أستاذ أنا أعرف كل شيء. منذ المدرسة الثانوية،

149
00:14:56,670 --> 00:14:58,250
لقد واعدت المدير، أليس كذلك؟

150
00:14:58,250 --> 00:15:01,480
لقد انفصلت عنه عندما ذهب إلى الخارج، ولكن الآن اشتعلت النار مرة أخرى، أليس كذلك؟!

151
00:15:05,750 --> 00:15:10,610
جي سو را، ليس لدي أي علاقة مع المخرج، لذا لا تنشر شائعات كاذبة.

152
00:15:10,610 --> 00:15:12,220
ولا تكتب رواية أيضاً!

153
00:15:12,220 --> 00:15:13,910
لا يمكنك فقط مواعدته؟

154
00:15:13,910 --> 00:15:16,900
جي سو را، بالطبع ستكونين هكذا.

155
00:15:18,240 --> 00:15:20,450
كان لدي شعور غريزي.

156
00:15:20,450 --> 00:15:21,850
يا.

157
00:15:34,380 --> 00:15:36,130
مدهش.

158
00:15:37,040 --> 00:15:39,000
ماذا تقول؟

159
00:15:39,000 --> 00:15:43,200
دفتر الأستاذ فظيع والفساد أسوأ مما توقعت.

160
00:15:43,200 --> 00:15:45,560
ولكن والدتي يجب أن تكون غنية.

161
00:15:50,480 --> 00:15:52,210
السكرتير يون

162
00:15:53,130 --> 00:15:55,310
هل هذا مضحك؟

163
00:15:55,310 --> 00:15:57,410
يجب أن تحكم جيدًا فيما يجب أن تفعله لنفسك،

164
00:15:57,410 --> 00:16:00,330
لأن والدتي ماهرة جدًا في التضحية بالذيل (لإنقاذ نفسها).

165
00:16:00,330 --> 00:16:03,310
ماذا عنك؟

166
00:16:03,310 --> 00:16:08,060
إذا وقفت إلى جانبك، هل سيختلف الأمر بالنسبة لي؟

167
00:16:10,000 --> 00:16:15,090
واو، كما توقعت، أنت سريع في قراءة الموقف.

168
00:16:30,240 --> 00:16:31,880
مهلا، كانغ بوك سو! ماذا تفعل؟

169
00:16:31,880 --> 00:16:35,840
- مرحبًا، سون سو جيونج.<br> - هاه؟

170
00:16:35,840 --> 00:16:40,100
لم أكن أريد حقًا أن أقول هذا، لكن...

171
00:16:55,210 --> 00:16:57,890
ما الذي تحدثت عنه أنت وأوه سي هو هذا الصباح؟

172
00:17:05,240 --> 00:17:06,710
أعلم أن الأمر محرج،

173
00:17:06,710 --> 00:17:10,440
لكنه يزعجني كثيرا!

174
00:17:10,940 --> 00:17:14,890
مهلا، هل يجب علي أن أبلغك بكل شيء؟

175
00:17:15,380 --> 00:17:18,310
ها نحن بالأمس...

176
00:17:18,310 --> 00:17:19,770
ماذا؟

177
00:17:19,770 --> 00:17:24,140
أنت تعرف! إذا فعلنا ذلك... كما تعلمون!

178
00:17:24,140 --> 00:17:28,870
مرحبًا كانغ بوك سو، هل تحاول التصرف مثل صديقي فقط بسبب تلك القبلة؟

179
00:17:28,870 --> 00:17:35,630
مهلا، إذا قبلنا... فنحن مثل نتواعد...

180
00:17:37,250 --> 00:17:41,140
يجب أن يعرف الشخص كيفية اتخاذ جميع الخطوات اللازمة.

181
00:17:41,140 --> 00:17:44,630
هل خططنا لمواعدة بعضنا البعض؟ لم أحصل على هذا النوع من العرض على أي حال.

182
00:17:44,630 --> 00:17:46,330
واو ، العرض ، هاه؟

183
00:17:49,190 --> 00:17:52,820
يا! لقد أخبرتكم يا أطفال ألا تتواعدوا داخل مكتب الممرضة، أليس كذلك؟!!

184
00:17:54,080 --> 00:17:57,280
أوه، أنت هنا. أنا أعالج هذا الطالب لأنه مصاب.

185
00:17:57,280 --> 00:18:01,170
يا معلم، هذا مسكن سائل للألم.

186
00:18:03,690 --> 00:18:05,850
حسنًا أيتها الممرضة، يمكنك أن تتولى المهمة نيابةً عني الآن.

187
00:18:05,850 --> 00:18:07,890
مرحبا، إلى أين أنت ذاهب؟

188
00:18:09,240 --> 00:18:10,980
أيتها الممرضة، من فضلك أسرعي وامسحي هذا لي.

189
00:18:10,980 --> 00:18:13,230
- بسرعة من فضلك. <br>- كيف حدث هذا؟

190
00:18:13,230 --> 00:18:15,830
هنا، من فضلك.

191
00:18:27,610 --> 00:18:29,570
ممرضة. ممرضة.

192
00:18:29,570 --> 00:18:31,070
نعم؟

193
00:18:34,890 --> 00:18:39,040
ربما تشبع والدتك بمجرد النظر إليك دون أن تأكل أي شيء (لأنه وسيم).

194
00:18:40,830 --> 00:18:44,500
لم تحصل على هذا العرض أبدًا، أليس كذلك؟

195
00:18:45,780 --> 00:18:49,790
هل أحتاج إلى القيام بذلك الشيء الذي يسمى العرض أم ماذا لـ Son Soo Jeong؟

196
00:18:51,160 --> 00:18:52,720
ما تفعلون-

197
00:18:52,720 --> 00:18:53,930
لقد أذهلتني يا فتى.

198
00:18:53,930 --> 00:18:57,310
لقد كنت سعيدًا جدًا لدرجة أنك بدا وكأنك تطير عندما رأيتك في الصباح الباكر. لكن ماذا حدث؟

199
00:18:57,310 --> 00:18:59,060
هنا.

200
00:18:59,060 --> 00:19:00,380
أستاذ هل ستخرج معي؟

201
00:19:00,380 --> 00:19:05,210
إنه يدغدغ لأنك تميل إلى القلق بشأن ما أشعر به.

202
00:19:05,980 --> 00:19:10,740
سون سو جيونغ هي التي أواعدها هنا، لكنها تنفي ذلك. الله يعدلها.

203
00:19:10,740 --> 00:19:12,310
هل تواعدين بمفردك؟

204
00:19:12,310 --> 00:19:14,180
لا شيء من هذا القبيل، يا سيدي.

205
00:19:14,180 --> 00:19:16,880
يجب أن يكون عبئًا على Soo Jeong.

206
00:19:16,880 --> 00:19:19,450
شخصيًا، أعتقد أنه يجب عليك على الأقل الانتظار حتى تتخرج.

207
00:19:19,450 --> 00:19:21,500
مدرس.

208
00:19:21,500 --> 00:19:24,500
أنا شخص بالغ قانونيًا وكذلك سون سو جيونج.

209
00:19:24,500 --> 00:19:30,470
سواء كانت معلمة أو طالبة، فلا يهم لأنها مجرد سون سو جيونغ بالنسبة لي.

210
00:19:31,140 --> 00:19:33,560
لقد أهدرت الكثير من الوقت بالفعل.

211
00:19:33,560 --> 00:19:36,440
لن أتردد بعد الآن.

212
00:19:37,590 --> 00:19:40,600
من فضلك شجعني يا سيدي.

213
00:19:45,740 --> 00:19:47,630
هذا الطفل السخيف.

214
00:19:47,630 --> 00:19:50,530
حسنًا، أنت مجرد كانغ بوك سو.

215
00:19:50,530 --> 00:19:52,380
حظ سعيد.

216
00:19:53,790 --> 00:19:55,700
أنا حقا لا أحب الحروف الصينية!

217
00:19:55,700 --> 00:19:58,810
لماذا يتعين على الكوريين أن يكلفوا أنفسهم عناء قراءة الأحرف الصينية؟!

218
00:20:00,080 --> 00:20:02,000
هذه قصيدة سهلة القراءة.

219
00:20:02,000 --> 00:20:04,770
الملك يوري هو الذي كتب هذه القصيدة، وهربت زوجته منه.

220
00:20:04,770 --> 00:20:09,240
وطاردها ليمسك بها، لكنه هجرها.

221
00:20:14,380 --> 00:20:16,110
دعونا نقرأ القصيدة الآن، أليس كذلك؟

222
00:20:16,110 --> 00:20:20,210
"تبدو العندليب الطائرة محببة."

223
00:20:20,210 --> 00:20:24,680
"مع من أستطيع أن أعيش، هذا جسدي الوحيد؟"

224
00:20:29,060 --> 00:20:31,590
عندما نفسر هذه القصيدة.

225
00:20:40,360 --> 00:20:43,120
كان الملك يوري يجلس تحت الشجرة ويحصل على قسط من الراحة في طريق عودتك إلى المنزل.

226
00:20:43,120 --> 00:20:45,980
والعندليب الموجود في أعلى الشجرة محبب للغاية.

227
00:20:45,980 --> 00:20:48,760
- يا رفاق، أنتم واقعون في الحب، لكنني الوحيد الذي يشعر بالوحدة.<br> - ماذا؟

228
00:20:48,760 --> 00:20:54,130
إنها مثل رسالة للحظ أو ملاحظة.

229
00:20:55,940 --> 00:20:58,610
هذا ما تدور حوله هذه القصيدة.

230
00:21:18,170 --> 00:21:19,700
<i>دعونا نخرج في موعد!</i>

231
00:21:19,700 --> 00:21:21,830
رباه. هل نسي بالفعل؟

232
00:21:21,830 --> 00:21:24,870
ألا يعلم أنني لا أواعد الحمقى؟ رباه.

233
00:21:24,870 --> 00:21:28,050
هل تعتقد أنني سأذهب حقا مع هذا؟

234
00:21:56,340 --> 00:21:59,850
أهلاً بك. أنا والدة هو.

235
00:22:05,050 --> 00:22:06,340
يا إلهي، لقد أخافتني.

236
00:22:06,340 --> 00:22:09,230
أمي، هل أبدو وكأنني من الطبقة المميزة؟

237
00:22:09,230 --> 00:22:11,600
أخشى أن أراك هكذا في أحلامي.

238
00:22:13,470 --> 00:22:15,640
هل هذا صحيح؟

239
00:22:15,640 --> 00:22:17,820
هل هو مكثفة جدا؟

240
00:22:17,820 --> 00:22:19,800
انها جميلة بالرغم من ذلك.

241
00:22:21,030 --> 00:22:24,500
يا إلهي، هذا الشيء الشاب سخيف للغاية.

242
00:22:24,500 --> 00:22:26,840
كيف يمكن أن تخلط بين الزهرة البرية واللبلاب، هاه؟

243
00:22:26,840 --> 00:22:28,320
ألا ينبغي أن نقول شيئا عن ذلك؟

244
00:22:28,320 --> 00:22:29,340
هل تريد أن تفعل ذلك؟

245
00:22:29,340 --> 00:22:32,860
أوه، لماذا ينبغي لي؟ أليس من السيء التدخل بلا مبالاة في شؤون عائلة الآخرين؟

246
00:22:32,860 --> 00:22:37,240
هل يعقل أن الأم لا تعرف شيئاً عن طفلها بهذه الطريقة؟

247
00:22:51,880 --> 00:22:54,190
أهلاً بك. لقد التقينا من قبل، أليس كذلك؟

248
00:22:54,190 --> 00:22:56,010
أنا والدة كانغ إن هو من صف اللبلاب.

249
00:22:56,010 --> 00:22:58,970
لقد كنت فقيرًا جدًا في الحضور عندما يتعلق الأمر بالاجتماعات مع جميع الأمهات، أليس كذلك؟

250
00:22:58,970 --> 00:23:02,530
من فضلك اتصل بي كثيرًا من الآن فصاعدًا.

251
00:23:02,530 --> 00:23:04,700
غالباً؟

252
00:23:04,700 --> 00:23:09,180
بالطبع سيدتي. إنه لأمر رائع جدًا أن أراكم جميعًا هكذا.

253
00:23:11,360 --> 00:23:16,670
من فضلك أعطني كوب صغير من أمريكانو هنا.

254
00:23:19,600 --> 00:23:22,650
لا تهتم. أعطيني حجم متوسط ​​من فضلك.

255
00:23:27,560 --> 00:23:32,760
بالمناسبة ما هو تخصصك؟

256
00:23:32,760 --> 00:23:34,530
من أنا؟

257
00:23:35,750 --> 00:23:38,050
اعتدت أن أفعل سيباك تاكرو.

258
00:23:38,050 --> 00:23:39,730
سيباك ماذا الآن؟

259
00:23:39,730 --> 00:23:41,930
هل تلك أداة أم ماذا؟

260
00:23:41,930 --> 00:23:43,000
أنتم أيها السيدات لا تعرفون ما هو؟

261
00:23:43,000 --> 00:23:48,700
تم اختياره ليصبح حدثًا رياضيًا رسميًا للمسابقة الرياضية الوطنية منذ عام 2000.

262
00:23:49,780 --> 00:23:51,450
هناك شبكة في المنتصف،

263
00:23:51,450 --> 00:23:55,550
وأنت تستخدم قدميك فقط لتحريك الكرة ذهابًا وإيابًا فوق الشبكة.

264
00:24:00,520 --> 00:24:02,540
لذا...

265
00:24:05,710 --> 00:24:08,060
يا بلدي!

266
00:24:16,820 --> 00:24:17,640
ماذا تفعل؟

267
00:24:17,640 --> 00:24:19,610
رباه.

268
00:24:20,900 --> 00:24:24,170
أفهم ذلك، لذا يمكنك أن تأتي وتجلس الآن.

269
00:24:24,170 --> 00:24:27,310
عادةً ما أكون أفضل في ذلك، لكني أرتدي الكعب العالي اليوم، لذا فأنا لست جيدًا بقدر ما أستطيع.

270
00:24:28,830 --> 00:24:32,050
كنت القاتل.

271
00:24:33,550 --> 00:24:34,630
القاتل؟

272
00:24:34,630 --> 00:24:36,350
وهذا ما كان موقفي.

273
00:24:36,350 --> 00:24:40,050
ويطلقون على الشخص المسؤول عن الجريمة القاتل.

274
00:24:40,050 --> 00:24:44,530
بالمناسبة، هل طلبتم أيها السيدات أن تصبحوا مديري الامتحانات لامتحان الغد؟

275
00:24:44,530 --> 00:24:49,030
بالطبع فعلت. هذه طريقة جيدة لعقد اجتماع مع مدرس الفصل.

276
00:24:49,030 --> 00:24:52,640
مدراء الامتحانات؟ هل تستطيع الأمهات فعل ذلك؟

277
00:24:55,000 --> 01:24:55,000
<font color='red'>✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰</font>