1
00:00:07,310 --> 00:00:11,090
كان ينبغي عليه أن يطعم الأرز لطفلة في مرحلة النمو، لكنه بدلاً من ذلك يطعمها الرامن.

2
00:00:13,220 --> 00:00:14,730
<i>الحلقة 4</i>

3
00:00:17,350 --> 00:00:20,740
- لماذا؟<br> - لماذا أنت ساذج جدا؟

4
00:00:20,740 --> 00:00:23,410
ماذا تقول؟ من هو ساذج؟

5
00:00:23,410 --> 00:00:26,420
والدي تركني عمدا وحدي.

6
00:00:26,420 --> 00:00:28,480
حتى أستطيع أن أبدو يرثى لها.

7
00:00:28,480 --> 00:00:30,450
أستطيع الطبخ بشكل جيد.

8
00:00:30,450 --> 00:00:34,050
ويجب عليك أن تأكل هذا.

9
00:00:35,610 --> 00:00:41,940
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق My Strange Hero Team @ Viki</i>

10
00:00:45,080 --> 00:00:47,300
لم أكن أتوقع هذا أبدًا.

11
00:00:49,080 --> 00:00:53,710
كيم ميونغ هو، سأقوم بالإمساك بك!

12
00:00:56,870 --> 00:00:59,950
هذا الرجل مجنون بالقمار.

13
00:00:59,950 --> 00:01:01,940
أين هو الآن؟

14
00:01:02,410 --> 00:01:04,470
على الأقل اسمحوا لي أن أعرف السبب قبل أن أبحث عنه. من هذا الشاب؟

15
00:01:04,470 --> 00:01:07,100
إنه موظف إداري متعاقد في ثانوية Seolsong.

16
00:01:08,790 --> 00:01:11,180
المعلم الذي أنقذته...

17
00:01:12,020 --> 00:01:13,310
كان سون سو جيونج.

18
00:01:13,310 --> 00:01:16,830
ماذا؟ لماذا تخبرني بذلك الآن أيها الرجل المجنون؟!

19
00:01:16,830 --> 00:01:18,980
كنت أعرف أنها تبدو مألوفة.

20
00:01:18,980 --> 00:01:21,440
لكن لماذا أنقذتها؟

21
00:01:22,520 --> 00:01:24,160
لقد تم خداعها من قبله.

22
00:01:24,160 --> 00:01:26,910
سمعت أنها طلبت من الطالب الذي كان على وشك الانتحار أن يموت معًا.

23
00:01:26,910 --> 00:01:31,100
مهلا، كان عليك أن تتركها تموت خاصة مع ما فعلته بك.

24
00:01:31,100 --> 00:01:33,240
لا تبحث عنه!

25
00:01:34,200 --> 00:01:36,040
لماذا؟ هل طلب منك سون سو جيونج أن تجده؟

26
00:01:36,040 --> 00:01:37,440
هل هي عميلة أم ماذا؟

27
00:01:37,440 --> 00:01:39,780
ماذا ستفعل عندما تجده؟

28
00:01:39,780 --> 00:01:41,810
من المحتمل أنها شاهدت هذا الفيديو أيضًا.

29
00:01:41,810 --> 00:01:44,820
إذا رأت ذلك، يجب أن تأتي لتقول شكرًا لك وإلا فإنها لن تنسى لطفك.

30
00:01:44,820 --> 00:01:45,900
على الأقل الكلمات.

31
00:01:45,900 --> 00:01:50,540
إذا كانت الكلمات صعبة، على الأقل أعط بعض المال. إنها فظيعة حتى النهاية.

32
00:01:50,540 --> 00:01:52,200
هل انتهيت؟

33
00:01:52,200 --> 00:01:53,640
نعم.

34
00:01:55,040 --> 00:01:59,420
الحياة عبارة عن معركة، رؤية طفلة ذكية مثلها تتعرض للخداع.

35
00:02:01,600 --> 00:02:03,460
مهلا، انه قادم.

36
00:02:03,460 --> 00:02:09,190
خمسة أربعة ثلاثة اثنان واحد.

37
00:02:10,510 --> 00:02:12,130
ماذا يحدث هنا؟

38
00:02:14,250 --> 00:02:16,080
انظر إلى هؤلاء الأطفال.

39
00:02:16,080 --> 00:02:18,800
يا رفاق فعلتم شيئًا سيئًا، أليس كذلك؟ أنت تخفي شيئًا ما، أليس كذلك؟

40
00:02:18,800 --> 00:02:21,710
ماذا تقصد بشيء سيء؟ هذه ليست المدرسة!

41
00:02:21,710 --> 00:02:23,170
لماذا أتيت مرة أخرى؟

42
00:02:23,170 --> 00:02:26,710
أنا لست هنا لرؤيتك. أنا هنا لرؤية بوك سو.

43
00:02:26,710 --> 00:02:29,400
عفو؟ لماذا؟

44
00:02:31,200 --> 00:02:33,160
عد إلى المدرسة، بوك سو.

45
00:02:43,980 --> 00:02:49,160
رائع! رائع! هذا أطرف شيء سمعته هذا العام.

46
00:02:49,160 --> 00:02:51,180
يا معلم هل شربت في النهار؟

47
00:02:51,180 --> 00:02:53,450
ماذا تقصد بشاب يبلغ من العمر 27 عامًا يذهب إلى المدرسة؟

48
00:02:53,450 --> 00:02:57,450
يمين؟ لماذا أذهب إلى هناك؟

49
00:02:57,900 --> 00:03:01,180
لماذا يجب أن يعود بوك سو إلى هناك؟

50
00:03:01,180 --> 00:03:02,810
أم.

51
00:03:03,440 --> 00:03:07,440
بسبب حادثة إنقاذ طالبة.

52
00:03:07,440 --> 00:03:10,460
اقترحت المدرسة إعادة بوك سو.

53
00:03:10,460 --> 00:03:14,940
يريدون منحه فرصة أخرى للتعلم.

54
00:03:14,940 --> 00:03:17,060
فرصة؟

55
00:03:17,640 --> 00:03:19,240
لا أريد أن أسمع ذلك لذا يرجى المغادرة.

56
00:03:19,240 --> 00:03:23,360
أمي، أنا أفهم مشاعرك.

57
00:03:23,360 --> 00:03:27,270
لكن إلى متى سيعيش بوك سو بهذه الطريقة؟

58
00:03:27,270 --> 00:03:29,670
ما العيب في العيش هكذا؟

59
00:03:30,450 --> 00:03:33,070
ما العيب في أن تعيش حياة شخص آخر من أجلهم؟

60
00:03:33,070 --> 00:03:36,280
"أتمنى أن أعيش حياة بوك سو من أجله خلال تلك الفترة."

61
00:03:36,280 --> 00:03:41,310
هذا ما أعتقده عشرات، لا، ألف مرة كل يوم.

62
00:03:41,310 --> 00:03:44,570
لا تؤثر على شخص يعمل بجد. ارحل فقط.

63
00:03:44,570 --> 00:03:46,800
- الأم.<br> - اسرع واترك!

64
00:03:46,800 --> 00:03:49,780
ح-انتظر. أرجوك إسمعني-

65
00:03:56,660 --> 00:03:58,970
لماذا أتيت كل هذه المسافة إلى هنا؟

66
00:03:58,970 --> 00:04:01,110
انا ذاهب للمغادرة.

67
00:04:01,110 --> 00:04:03,050
يجب عليك التوقف عن الاتصال بهذا الرجل.

68
00:04:03,050 --> 00:04:06,550
إنه مدرس في المدرسة ولكن كيف يجرؤ على المجيء إلى هنا والتصرف كمدرس!

69
00:04:07,060 --> 00:04:09,790
أنا راحل.

70
00:04:09,790 --> 00:04:12,310
أنا راحل. لا تأتي خارجا!

71
00:04:12,310 --> 00:04:14,830
يقولون حتى البرغوث لديه قدح. <br><i>(ليس لديه خجل)</i>

72
00:04:14,830 --> 00:04:17,970
هل تعرف حتى كيف عاش ابني خلال تلك الفترة؟

73
00:04:17,970 --> 00:04:22,150
انتظر، انتظر، انتظر.

74
00:04:22,150 --> 00:04:24,790
قلت لك أن تأكل. لماذا أتيت للخارج؟

75
00:04:24,790 --> 00:04:27,070
صحيح. الشخص ذو القمة الزرقاء هو لك.

76
00:04:27,070 --> 00:04:28,440
لماذا؟ هل هو شيء مختلف؟

77
00:04:28,440 --> 00:04:30,970
لقد وضعت بيضتين هناك.

78
00:04:30,970 --> 00:04:33,450
أيغو، بسبب ذلك المعلم...

79
00:04:33,450 --> 00:04:37,120
ليس عليك أن تحزم البينتو من أجلي بشكل شاق. يمكنني فقط شرائه من هنا.

80
00:04:37,120 --> 00:04:40,740
جئت لرؤية وجه ابني مرة أخرى. لماذا؟

81
00:04:44,430 --> 00:04:49,530
هل تريد العودة إلى تلك المدرسة؟

82
00:04:53,660 --> 00:04:55,240
لا.

83
00:04:55,240 --> 00:04:59,770
نعم، كنا نظن أنه سيكون من المتاعب إذا لم نذهب إلى المدرسة في جيلي.

84
00:04:59,770 --> 00:05:03,910
لقد تغير العالم. الثورة الصناعية الرابعة أمام أعيننا.

85
00:05:03,910 --> 00:05:07,250
أنت أكثر تعليما مني.

86
00:05:07,250 --> 00:05:10,920
انت فاسق. يجب أن يكون لطيفًا أن تكون أغبى من والدتك.

87
00:05:10,920 --> 00:05:13,530
اذهب إلى الداخل وتناول الطعام!

88
00:05:13,530 --> 00:05:15,860
سوف أكله جيدا!

89
00:05:16,540 --> 00:05:18,380
العودة بالسلامة!

90
00:05:30,400 --> 00:05:32,400
<i>أيها المعلم، إن طفلي يشعر بالإعياء لذا غادرت أولاً. </i>

91
00:05:32,400 --> 00:05:34,510
<i>يرجى الاهتمام بالدروس التكميلية أيضًا!</i>

92
00:05:34,510 --> 00:05:37,170
<i>لا بد أنك مشغول ولكن اذهب لتفقد نادي الأسلحة الحربية أيضًا!</i>

93
00:05:37,170 --> 00:05:40,170
<i>جعل أسئلة الاختبار! قتال!</i>

94
00:05:43,300 --> 00:05:46,040
نعم نعم. يجب أن أفعل كل شيء.

95
00:05:46,040 --> 00:05:47,580
لأنني موظف مؤقت.

96
00:05:47,580 --> 00:05:51,110
المعلم بارك، كيف سار الأمر؟

97
00:05:55,190 --> 00:05:57,480
قال بوك سو أنه لن يأتي.

98
00:05:57,480 --> 00:05:59,130
إذن قلت للتو "حسنًا" ورجعت؟

99
00:05:59,130 --> 00:06:01,240
قلت أنك سوف تجعله يعود مهما حدث!

100
00:06:01,240 --> 00:06:03,230
إذا سمعت الرئيسة هذا، فسوف تصاب بنوبة.

101
00:06:03,230 --> 00:06:04,900
ما هو سبب عدم الحضور؟

102
00:06:04,900 --> 00:06:07,560
حسنًا، أعني أنه ربما لن يصل إلى هذا السن على أي حال.

103
00:06:07,560 --> 00:06:12,240
لا أعرف. أنت تتحمل مسؤولية كانغ بوك سو وتجعله يعود!

104
00:06:17,560 --> 00:06:19,640
<i>كانغ بوك سو؟</i>

105
00:06:19,640 --> 00:06:22,330
<i>لماذا سيصدر "كانغ بوك سو" الآن؟</i>

106
00:06:22,930 --> 00:06:25,070
المعلم الابن هل يمكننا التحدث؟

107
00:06:25,070 --> 00:06:30,030
المعلم، أنا لا أشعر أنني بحالة جيدة.

108
00:06:30,030 --> 00:06:33,920
لا بد لي من طرح أسئلة الاختبار والاهتمام بأمور النادي أيضًا.

109
00:06:36,260 --> 00:06:38,180
تفعل ذلك ببطء.

110
00:06:46,120 --> 00:06:47,840
أخبرني.

111
00:06:49,010 --> 00:06:55,600
لذا؟ إذا لم يأتي كانغ بوك سو، هل تعتقد أن هناك مشكلة أكبر من هذه؟

112
00:06:55,600 --> 00:06:57,930
تأكد من عودة كانغ بوك سو إلى المدرسة.

113
00:06:57,930 --> 00:07:02,760
الصورة جيدة. أنا أقول لك أن تفعل ذلك! تمام؟!

114
00:07:04,940 --> 00:07:07,600
لا يوجد شيء يسير بشكل صحيح.

115
00:07:07,600 --> 00:07:09,960
بوك سو لن يأتي؟

116
00:07:11,480 --> 00:07:14,480
كنت أعلم أن الأمر لن يكون سهلاً، لكن...

117
00:07:15,720 --> 00:07:17,950
سأحضره للداخل.

118
00:07:17,950 --> 00:07:18,860
سوف تفعلها؟

119
00:07:18,860 --> 00:07:21,910
نعم. نحن اصدقاء.

120
00:07:33,920 --> 00:07:37,090
ألم تكن ستركض بدلاً مني؟

121
00:07:37,090 --> 00:07:39,120
معذرةً، من فضلك قل شيئًا منطقيًا.

122
00:07:39,120 --> 00:07:44,300
موكلي هو زوجتك. أنا أجعلك تركض بدلا منها. يفهم؟

123
00:07:44,300 --> 00:07:46,330
دعنا نذهب.

124
00:07:47,240 --> 00:07:51,110
دعنا نذهب.

125
00:08:04,170 --> 00:08:08,590
لكن هل أشبعك بالأكل بدلاً منك؟

126
00:08:08,590 --> 00:08:10,470
أنا ممتلئ فقط من مشاهدتك تأكل.

127
00:08:10,470 --> 00:08:14,080
هذا عرض تناول الطعام مخصص لي فقط.

128
00:08:14,080 --> 00:08:15,660
جيو جانج (لإنقاذ قلب المرء).

129
00:08:15,660 --> 00:08:19,570
لا تكن هكذا ويرجى تناول الطعام أثناء إصدار بعض الضوضاء.

130
00:08:19,570 --> 00:08:22,260
- أثناء المضغ.<br> - تمام.

131
00:08:23,510 --> 00:08:26,100
أوه نعم.

132
00:08:26,100 --> 00:08:27,820
يا إلهي.

133
00:08:27,820 --> 00:08:29,930
اكثر قليلا.

134
00:08:29,930 --> 00:08:31,770
عيسى.

135
00:08:33,980 --> 00:08:36,690
يا إلهي!

136
00:08:51,340 --> 00:08:56,230
هل هذا حقا تسليم المعكرونة الفاصوليا السوداء؟

137
00:08:56,230 --> 00:08:58,370
نعم. العميل يريدها من مطعم So Jeong Gak.

138
00:08:58,370 --> 00:09:00,540
<i>هناك مثل هؤلاء الرجال المجانين في هذا العالم.</i>

139
00:09:00,540 --> 00:09:03,440
أوه وأعتقد أن كيم ميونغ هو سينتهي قريبًا.

140
00:09:03,440 --> 00:09:06,310
حسنا حصلت عليه. يشنق.

141
00:09:21,660 --> 00:09:24,640
نحن نحب كل طلبك -

142
00:09:36,070 --> 00:09:38,350
لقد مر وقت طويل، كانغ بوك سو.

143
00:09:42,880 --> 00:09:44,610
هل انت متفاجئ؟

144
00:09:45,100 --> 00:09:47,570
لقد مرت تسع سنوات؟

145
00:09:50,240 --> 00:09:52,180
أنت لم تتغير على الإطلاق.

146
00:09:59,630 --> 00:10:03,780
لقد قمت بإعداد هذا لأنني اعتقدت أنه سيكون أكثر دراماتيكية.

147
00:10:10,320 --> 00:10:11,620
<i>لذا جيونج جاك</i>

148
00:10:15,550 --> 00:10:18,240
من فضلك استمتع بطعامك أيها العميل.

149
00:10:18,240 --> 00:10:20,790
لدي طلب آخر.

150
00:10:26,060 --> 00:10:27,830
تعال الى المدرسة.

151
00:10:31,550 --> 00:10:34,160
- ماذا؟<br> - كن رجلاً بديلاً ويأتي إلى المدرسة. انه سهل.

152
00:10:34,160 --> 00:10:38,660
- انت مجنون-<br> - فكر فقط أنك ستحل مكان الطالب حتى تهدأ الأخبار.

153
00:10:39,320 --> 00:10:42,360
سأدفع لك مهما أردت.

154
00:10:43,200 --> 00:10:44,740
مهلا، هل أنا مجنون؟ للعودة إلى هناك؟

155
00:10:44,740 --> 00:10:47,990
أليس من الظلم ترك المدرسة بهذه الطريقة؟

156
00:10:48,980 --> 00:10:50,310
هذا اللص***!

157
00:10:50,310 --> 00:10:51,680
بسببك-!

158
00:10:51,680 --> 00:10:54,070
لذا تعال إلى المدرسة.

159
00:10:57,880 --> 00:11:02,240
سأصبح رئيس مجلس إدارة مدرسة Seolsong High قريبًا.

160
00:11:13,840 --> 00:11:16,210
الرجل الذي كان مجنونًا بالموت كان يعيش جيدًا طوال الوقت.

161
00:11:16,210 --> 00:11:20,760
أنا الأحمق لأنني حاولت مسامحتك معتقدًا أنك رجل مثير للشفقة.

162
00:11:20,760 --> 00:11:23,400
ألا يجب أن أكون الشخص الذي يجب أن يغفر؟

163
00:11:24,470 --> 00:11:29,150
أنا... أنا الضحية.

164
00:11:36,750 --> 00:11:38,990
فكر في الأمر جيدًا.

165
00:12:06,510 --> 00:12:09,080
ربما سأوبخني من أمي بسبب هذا.

166
00:12:11,840 --> 00:12:12,980
نعم لماذا؟

167
00:12:12,980 --> 00:12:17,350
بوك سو، كيم ميونغ هو على وشك الانتهاء.

168
00:12:17,350 --> 00:12:19,520
انه ترك.

169
00:12:24,290 --> 00:12:28,400
حتى أنه استخدم جميع قروضه في النهاية. العودة إلى المنزل أصبحت الآن مسألة وقت.

170
00:12:28,400 --> 00:12:30,460
حسنا، فهمت.

171
00:12:36,980 --> 00:12:38,960
السيد كيم ميونغ هو؟

172
00:12:41,440 --> 00:12:44,870
من؟ أنت تعرفني؟

173
00:12:44,870 --> 00:12:48,300
أنا أعرفك. المحتال.

174
00:13:20,090 --> 00:13:22,830
توقف عن ملاحقتي.

175
00:13:24,330 --> 00:13:28,610
أنا متعب، كيم ميونغ هو. ماذا عن أن نتوقف وننزل؟

176
00:13:34,110 --> 00:13:35,640
بجد.

177
00:13:38,230 --> 00:13:42,230
إهدأ! إهدأ.

178
00:13:42,230 --> 00:13:45,200
من فضلك فقط غادر!

179
00:13:45,200 --> 00:13:47,480
إنه خطر -

180
00:14:05,180 --> 00:14:08,030
إنها صديقتي أيها الوغد!

181
00:14:22,290 --> 00:14:23,630
يا معلم، في الحقيقة لم أكن أنا.

182
00:14:23,630 --> 00:14:26,640
أنا لم أدفعه. لماذا أدفع سي هو!؟

183
00:14:26,640 --> 00:14:30,120
يا معلم، كنت أمسك بأطراف أصابعه حتى أتمكن من إنقاذه!

184
00:14:30,120 --> 00:14:32,670
أنا حقا لم أضغط عليه!

185
00:14:32,670 --> 00:14:35,150
لحسن الحظ، استيقظ سي هو.

186
00:14:35,150 --> 00:14:41,110
لكن... قال أنك... دفعته.

187
00:14:44,460 --> 00:14:46,690
مجنون باست ***.

188
00:14:48,790 --> 00:14:53,570
لماذا سأدفعه؟

189
00:14:53,570 --> 00:14:57,910
أيها المعلم، ألم يصب رأسه عندما سقط؟

190
00:14:57,910 --> 00:14:59,940
ليس لدي أي سبب لدفعه!

191
00:14:59,940 --> 00:15:07,520
بوك سو... لقد شهد سو جيونج بالفعل بكل شيء.

192
00:15:14,280 --> 00:15:16,870
هذا ليس كذلك، بوك سو.

193
00:15:16,870 --> 00:15:20,820
أجاشي، إنه ليس بوك سو حقًا.

194
00:15:46,400 --> 00:15:48,220
بوك سو.

195
00:15:48,220 --> 00:15:49,930
سون سو جيونج!

196
00:15:52,020 --> 00:15:55,220
أنت تعلم أنه لم يكن أنا.

197
00:15:55,220 --> 00:15:56,930
اتركه!

198
00:15:56,930 --> 00:15:59,840
سو جيونج، أنت تعلم أنه لم يكن أنا.

199
00:15:59,840 --> 00:16:02,570
لم تكذب؟!

200
00:17:15,140 --> 00:17:16,390
ترك لي. ألست كذلك؟

201
00:17:16,390 --> 00:17:19,030
آه، هذا اللقيط.

202
00:17:19,030 --> 00:17:20,720
هيونغنيم.

203
00:17:21,950 --> 00:17:23,970
مرحباً.

204
00:17:23,970 --> 00:17:25,710
انت متاخر.

205
00:17:25,710 --> 00:17:27,400
نعم.

206
00:17:29,060 --> 00:17:30,700
سيم لان، أنا متعب.

207
00:17:30,700 --> 00:17:34,510
أنت تبدو مثل ذلك. وجهك فاسد.

208
00:17:35,180 --> 00:17:37,080
<i>توظيف العمال بدوام جزئي</i>

209
00:17:37,080 --> 00:17:40,500
سيم لان، كم من الوقت يجب أن أعمل في متجر صغير للحصول على 50 مليون وون (50 ألف دولار)؟

210
00:17:40,500 --> 00:17:42,830
خمسين مليون وون؟

211
00:17:42,830 --> 00:17:46,030
حساب الحد الأدنى للأجور 7,530 وون،

212
00:17:46,030 --> 00:17:47,770
عشر ساعات يوميا...

213
00:17:47,770 --> 00:17:50,300
هل يجب علي حساب مدفوعات العمل الإضافي أيضًا؟

214
00:17:53,550 --> 00:17:54,580
أخرجه الآن.

215
00:17:54,580 --> 00:17:57,400
ثم في شهر، 2,259,000 وون.

216
00:17:57,400 --> 00:17:59,450
في سنة،

217
00:18:00,510 --> 00:18:01,870
27,108,000 وون.

218
00:18:01,870 --> 00:18:05,720
وهذا يعني أنه سيتعين عليك العمل لمدة عامين دون إنفاق أي أموال على الطعام وأشياء أخرى.

219
00:18:05,720 --> 00:18:09,370
سنتان؟ كيم ميونغ هو، أنت-

220
00:18:09,370 --> 00:18:10,660
الاستيلاء على واحدة أخرى.

221
00:18:10,660 --> 00:18:13,020
لماذا؟! هل أنت شفقة لي؟

222
00:18:13,020 --> 00:18:16,460
لا، إنها 1+1.

223
00:18:21,160 --> 00:18:23,210
لقد انتهيت من مشاكل الاختبار

224
00:18:23,210 --> 00:18:25,200
لذا بدءًا من الغد، سأبحث عن كيم ميونغ هو.

225
00:18:25,200 --> 00:18:27,200
يمكنك أن تفعل ذلك، سون سو جيونغ! الأم!

226
00:18:34,160 --> 00:18:36,420
كيم ميونج هو؟

227
00:18:39,060 --> 00:18:41,450
لقد مضى وقت طويل.

228
00:18:42,720 --> 00:18:46,390
أنت رعشة. أعطني أموالي!

229
00:18:46,390 --> 00:18:49,080
- أرجعها!<br> - ايجو.

230
00:18:52,840 --> 00:18:55,430
ولم أكن أعلم أيضًا أن الأمر سينتهي بهذا الشكل.

231
00:18:55,430 --> 00:18:58,670
المال ليس معي.

232
00:18:58,670 --> 00:19:02,260
والله ما سلمتها إلا ولم أخرج منها فلساً واحداً.

233
00:19:02,260 --> 00:19:06,290
إلى من؟ ولمن أعطيتها؟

234
00:19:06,290 --> 00:19:08,040
أنت تعرف

235
00:19:10,500 --> 00:19:13,000
السلسلة الغذائية، أليس كذلك؟

236
00:19:16,760 --> 00:19:18,510
لديك الشمس.

237
00:19:18,510 --> 00:19:23,500
تقوم النباتات بعملية التمثيل الضوئي من الشمس ويأكل الجنادب تلك النباتات.

238
00:19:23,500 --> 00:19:26,620
ثم تأكل الضفادع الجنادب.

239
00:19:26,620 --> 00:19:28,180
هل أصيب بالجنون؟

240
00:19:28,180 --> 00:19:30,850
ثم يأكل الطائر ذلك الضفدع الذي يأكله الثعلب.

241
00:19:30,850 --> 00:19:34,150
وفي النهاية يأكل النمر الثعلب. تلك السلسلة الغذائية!

242
00:19:34,150 --> 00:19:36,690
علاقة تناول الطعام وتناول الطعام!

243
00:19:36,690 --> 00:19:40,620
أيها المعلم الابن، يمكنك أن تفكر بي مثل ذلك العشب.

244
00:19:40,620 --> 00:19:44,510
أموالي... أين أموالي!؟

245
00:19:44,510 --> 00:19:47,260
انت تعال هنا. سأضعك في السجن الليلة.

246
00:19:47,260 --> 00:19:49,370
إذا تم القبض علي،

247
00:19:49,370 --> 00:19:53,120
سيتم الكشف عن أنك حاولت شراء طريقك للعمل بدوام كامل.

248
00:19:53,120 --> 00:19:55,820
ثم لن تتمكن حتى من القيام بذلك على المدى القصير.

249
00:19:56,520 --> 00:19:58,820
هل سيكون ذلك على ما يرام؟

250
00:19:58,820 --> 00:20:03,120
ولهذا السبب لا ينبغي للناس أن يحاولوا اتباع الاختصارات.

251
00:20:03,120 --> 00:20:06,650
لأنه لا يوجد أحد يمكنك معرفة ما إذا حدث شيء غير عادل.

252
00:20:08,480 --> 00:20:11,650
ما هراء.

253
00:20:11,650 --> 00:20:15,340
ولكن لماذا أتيت إلى هنا؟

254
00:20:15,340 --> 00:20:17,480
هل كنت ستقوم ببعض الاعترافات الضميرية؟

255
00:20:17,480 --> 00:20:22,910
نوع من الشرير الوسيم، أعني يا سيدي...

256
00:20:22,910 --> 00:20:29,250
لا تنتظر. على أي حال،

257
00:20:30,110 --> 00:20:32,530
انا اسف جدا.

258
00:20:32,530 --> 00:20:35,270
سأعيش بعقل اعتذاري لبقية حياتي.

259
00:20:35,270 --> 00:20:41,400
حسنًا، أيها المعلم الابن، أتمنى حقًا أن تصبح مدرسًا بدوام كامل.

260
00:21:02,040 --> 00:21:05,660
لقد أخفتني!

261
00:21:06,840 --> 00:21:10,190
اعذرني. - لم أتحدث عنك بكلمة -

262
00:21:10,190 --> 00:21:12,970
لا تفكر في الهروب إلى مكان ما.

263
00:21:12,970 --> 00:21:15,980
العثور على الناس هو تخصصي.

264
00:21:28,500 --> 00:21:31,900
يخرج. قلت لك أن تخرج!

265
00:21:31,900 --> 00:21:34,010
أعلم أنك مختبئ هناك يا كانغ بوك سو.

266
00:21:34,010 --> 00:21:37,290
لذا اخرج. إنه أنت وأنا أعلم ذلك.

267
00:21:37,290 --> 00:21:40,840
هل ظننت أنني سأشكرك على هذا؟

268
00:21:58,220 --> 00:22:02,220
أنت لا تزال كما كانت دائمًا، تلك الشخصية الخاصة بك.

269
00:22:04,480 --> 00:22:09,260
ما هيك أنت؟ من أنت بحق الجحيم لتكون فضولياً على أية حال؟

270
00:22:09,260 --> 00:22:17,250
فقط لأن. أنت فتاة ميسورة الحال، لكنك فكرت في الموت وهذا جعلني أتساءل عن السبب.

271
00:22:17,250 --> 00:22:22,250
ولكن بعد ذلك، هل كان ذلك بسبب تعرضك للخداع لشراء طريقك إلى منصب التدريس الخاص بك؟

272
00:22:24,280 --> 00:22:27,020
هل أخبرتك من قبل أن تنقذني؟

273
00:22:33,110 --> 00:22:34,940
على محمل الجد، ما الذي حولك إلى شخص مثل هذا على أي حال؟

274
00:22:34,940 --> 00:22:37,070
ألا ينبغي عليك على الأقل أن تقول كلمة شكر أولاً كإنسان؟

275
00:22:37,070 --> 00:22:40,210
تغير الناس. هذه هي الطريقة التي يمكنك البقاء على قيد الحياة في هذا العالم.

276
00:22:40,210 --> 00:22:42,450
ألم أخبرك من قبل أنه يجب عليك حفظه إذا لم تتمكن من فهمه؟

277
00:22:42,450 --> 00:22:44,340
إذن أنت تريد أن تدفع طريقك لتصبح مدرسًا إذن؟!

278
00:22:44,340 --> 00:22:46,180
فقط لكي تتمكن من البقاء على قيد الحياة؟!

279
00:22:47,180 --> 00:22:49,060
شخص مثل هذا لا يستحق أن يكون مدرسًا في المقام الأول.

280
00:22:49,060 --> 00:22:51,770
ليس عليك أن تحفظ هذا لتحصل عليه.

281
00:22:51,770 --> 00:22:54,240
ابتعد عنه، كانغ بوك سو!

282
00:22:54,240 --> 00:22:58,770
فقط لأنك أنقذت شخصًا وفي المقابل يلاحظونك ويطلبون منك العودة إلى المدرسة،

283
00:22:58,770 --> 00:23:01,940
هل تشعر وكأنك أصبحت شخصًا ما وحتى ثريًا؟

284
00:23:01,940 --> 00:23:05,300
- ماذا؟ <br>- الناس ينقادون لقضية اليوم المثيرة للاهتمام،

285
00:23:05,300 --> 00:23:09,270
ويصادف أنك الشخص المحظوظ في الوقت الحالي.

286
00:23:09,270 --> 00:23:12,320
لا تكن فخوراً جداً. إنهم يستخدمونك فقط للتستر على القضية على أي حال.

287
00:23:12,320 --> 00:23:14,870
لن يتغير شيء. بغض النظر عما تفعله، فأنت لست سوى طالب مطرود.

288
00:23:14,870 --> 00:23:16,390
أنا راحل.

289
00:23:16,390 --> 00:23:19,090
لا تأتي إلى المدرسة!

290
00:23:19,090 --> 00:23:22,000
أنا لا أتبول حتى بالقرب من بوابة المدرسة على أي حال!

291
00:23:46,190 --> 00:23:48,530
<i>مكتب المدير</i>

292
00:24:06,180 --> 00:24:10,840
قد تظن أنه من الغطرسة أن يأتي شخص متواضع مثلي إلى هنا،

293
00:24:10,840 --> 00:24:13,410
ولكن لدي حقا شيء لأتحدث إليكم عنه.

294
00:24:15,160 --> 00:24:17,290
إلى موظف المكتب الإداري كيم ميونغ هو، أنا...

295
00:24:17,290 --> 00:24:19,180
سون سو جيونج.

296
00:24:24,260 --> 00:24:27,030
أوه سي هو؟

297
00:24:35,910 --> 00:24:37,730
ماذا كنت ستقول لي في وقت سابق؟

298
00:24:37,730 --> 00:24:39,470
هاه؟

299
00:24:41,050 --> 00:24:43,970
أوه، لا شيء حقا.

300
00:24:43,970 --> 00:24:47,990
شكرا لانقاذ الطالب

301
00:24:47,990 --> 00:24:52,440
إنه واجبي. لم يكن لدي أي فكرة أنك ابن المدير.

302
00:24:52,440 --> 00:24:57,110
أنا متأكد من أن هناك الكثير من الأشياء التي لا تعرفها عني بعد.

303
00:24:57,110 --> 00:25:00,920
ليس لديك أي فكرة عمن كنت أراقبه طوال الوقت، أليس كذلك؟

304
00:25:00,920 --> 00:25:04,580
هذا أمر منطقي نظرًا لأنه لم يكن لديك سوى شخص واحد في ذهنك في ذلك الوقت.

305
00:25:04,580 --> 00:25:06,210
أنت لم تتصل بي هنا للحديث عن أشياء منذ وقت طويل، أليس كذلك؟

306
00:25:06,210 --> 00:25:08,670
لماذا يجب على ابنتي الغالية أن تلتقي بشخص مثلك؟

307
00:25:08,670 --> 00:25:09,980
اكسرها الآن.

308
00:25:09,980 --> 00:25:12,000
أمي، من فضلك اخفضي صوتك.

309
00:25:12,000 --> 00:25:14,930
هل تعرف حتى ما هو العار؟ إذن لماذا تخرجين مع رجل مثله؟

310
00:25:14,930 --> 00:25:18,340
هذا المكان ليس جيدًا. هل يجب أن نذهب إلى مكان آخر؟

311
00:25:18,340 --> 00:25:19,020
أنا بخير.

312
00:25:19,020 --> 00:25:20,370
كم تريد؟

313
00:25:20,370 --> 00:25:22,710
كم يجب أن أدفع لك لتنفصل عن ابنتي الصغيرة الجميلة؟

314
00:25:22,710 --> 00:25:24,670
خمسون مليون وون (50 ألف دولار).

315
00:25:27,960 --> 00:25:29,230
آسف.

316
00:25:29,230 --> 00:25:33,750
أعتقد أن 50 مليون وون سيكون مبلغًا جيدًا لكسر هذه العلاقة دون الشعور بأي مشاعر باقية.

317
00:25:34,790 --> 00:25:37,080
أنت لا تزال مضحكا من أي وقت مضى.

318
00:25:38,340 --> 00:25:42,390
لدي خدمة اريد ان اطلبها منك.

319
00:25:44,450 --> 00:25:49,390
الرجاء مساعدتي في إعادة كانغ بوك سو إلى المدرسة.

320
00:25:51,140 --> 00:25:54,280
أنت تعلم أن هناك بعض الضجة بسبب بوك سو.

321
00:25:54,280 --> 00:25:56,640
سو جيونغ، إذا طلبت منه أن يأتي، بوك سو بالتأكيد سوف...

322
00:25:56,640 --> 00:25:57,640
سأغادر أولا.

323
00:25:57,640 --> 00:26:00,640
سمعت أنك كنت مقربًا من الموظف الإداري كيم ميونغ هو.

324
00:26:03,630 --> 00:26:08,190
إذا أحضرت كانغ بوك سو، فسوف أقوم بتعيينك كمدرس دائم بدوام كامل.

325
00:26:15,690 --> 00:26:19,810
أتذكر أنك ساعدتني في الماضي أيضًا.

326
00:26:19,810 --> 00:26:21,680
ماذا؟

327
00:26:32,820 --> 00:26:36,550
الرجاء مساعدتي مرة أخرى.

328
00:26:37,640 --> 00:26:38,380
متى فعلت ذلك من أي وقت مضى؟

329
00:26:38,380 --> 00:26:43,240
لماذا عليك أن تفكر مليا في الأمر؟ إنها فرصة جيدة لكلينا. إنه وضع مربح للجانبين، كما تعلمون.

330
00:26:43,240 --> 00:26:47,260
سأعتبر أنك توافق. انا راحل الان.

331
00:27:09,920 --> 00:27:11,330
شيخك يتحدث إليك.

332
00:27:11,330 --> 00:27:14,340
بجد يا أمي هل جننت؟!

333
00:27:14,340 --> 00:27:18,870
ربما كنت تتطلع إلى هذا. حسنًا، لقد خصصت المبلغ المثالي لنوع الشخص الذي أنت عليه.

334
00:27:18,870 --> 00:27:21,470
أنت فتاة سخيفة.

335
00:27:21,470 --> 00:27:25,670
أنا آسف جدا. أعلم أن رشك بالماء لم يكن مذكورًا في العقد.

336
00:27:29,400 --> 00:27:31,090
يا رجل، إذا خرج صديقي الحقيقي ورأى هذا...

337
00:27:31,090 --> 00:27:34,280
لماذا كل النساء هكذا، هاه؟

338
00:27:34,280 --> 00:27:38,680
فقط للحصول على ما يريدون، هل من الصواب استخدام أصدقائهم السابقين؟! الجيز.

339
00:27:39,920 --> 00:27:41,590
اعذرني!

340
00:27:42,400 --> 00:27:46,260
سمعت أن السيد كانغ بوك سو في طريقه.

341
00:27:46,260 --> 00:27:49,160
لا أعتقد أن عليك تعقبه بعد الآن.

342
00:27:49,160 --> 00:27:50,170
شكرا على العمل الجيد.

343
00:27:50,170 --> 00:27:52,270
نعم أفهم.

344
00:28:07,430 --> 00:28:09,560
لماذا يفعلون هذا بي؟

345
00:28:09,560 --> 00:28:13,870
لقد دمرت حياتي بالفعل على أي حال. عشت بهدوء رغم الظلم وكل شيء.

346
00:28:13,870 --> 00:28:15,880
لكن يا إلهي.

347
00:28:17,100 --> 00:28:17,750
<i>تعال الى المدرسة.</i>

348
00:28:17,750 --> 00:28:19,590
<i>ألا تشعرين أنه من الظلم ترك المدرسة بهذه الطريقة؟</i>

349
00:28:19,590 --> 00:28:21,470
<i>لا تكن فخوراً جداً. لن يتغير شيء.</i>

350
00:28:21,470 --> 00:28:22,690
<i>أنت لست سوى طالب مطرود.</i>

351
00:28:22,690 --> 00:28:25,540
<i>إذا أحضرت لي كانغ بوك سو، فسوف أقوم بتعيينك كمدرس دائم بدوام كامل.</i>

352
00:28:25,540 --> 00:28:28,860
<i>لقد ساعدتني مرة واحدة في الماضي.</i>

353
00:28:28,860 --> 00:28:32,050
<i>أنا الذي يجب أن يغفر.</i>

354
00:28:32,050 --> 00:28:35,810
<i>وبما أنني الضحية بعد كل شيء.</i>

355
00:28:35,810 --> 00:28:39,610
إذًا هل تريد أن تفعل ما تريد بهذه الحياة التي أملكها الآن أيضًا؟

356
00:28:46,010 --> 00:28:48,550
<i>مدير المدرسة الجديد</i>

357
00:28:48,550 --> 00:28:52,610
<i>من مدرسة Ivy League</i>

358
00:28:52,610 --> 00:28:53,180
<i>مدرسة S الثانوية</i>

359
00:28:53,180 --> 00:28:56,870
<i> إذا أحضرت كانغ بوك سو، سأعينك كمدرس بدوام كامل.</i>

360
00:28:57,530 --> 00:28:59,920
<i>سوف نتخلص من النظام المدرسي القديم لمدرسة S الثانوية.</i>

361
00:28:59,920 --> 00:29:03,940
<i>سيقود مدير مدرسة S الثانوية المدرسة بنظام مدرسي مبتكر وثوري</i>

362
00:29:20,640 --> 00:29:24,680
إذا كان عليه أن يلعب بحياتي هكذا،

363
00:29:25,690 --> 00:29:30,930
أعتقد أنني يجب أن أعبث معه حقًا.

364
00:29:35,990 --> 00:29:37,520
<i>الجراد</i>

365
00:29:39,240 --> 00:29:41,750
<i>عشب</i>

366
00:29:41,750 --> 00:29:44,340
<i>كيم ميونج هو</i>

367
00:29:44,340 --> 00:29:46,570
<i>50 مليون وون</i>

368
00:29:48,200 --> 00:29:53,610
<i>كانغ بوك سو</i>

369
00:30:46,440 --> 00:30:48,600
كانغ بوك سو؟

370
00:31:07,700 --> 00:31:09,940
<i>كانغ بوك سو.</i>

371
00:31:09,940 --> 00:31:14,010
<i>لقد عاد بوك سو.</i>

372
00:31:21,830 --> 00:31:26,550
<i>بطلي الغريب</i>

373
00:31:26,550 --> 00:31:32,550
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق My Strange Hero Team @ Viki</i>

374
00:31:32,550 --> 00:31:35,730
♫ <i>أنت تستمر في اختراقي باستمرار.</i> ♫

375
00:31:35,730 --> 00:31:38,820
<i>الشخص الذي يدعم قبولي...</i>

376
00:31:38,820 --> 00:31:41,190
<i>أنا، كانغ بوك سو، سأحاول أن أعيش بجد.</i>

377
00:31:41,190 --> 00:31:42,540
<i>يذهب المعلم الابن إلى فصل الزهور الميدانية.</i>

378
00:31:42,540 --> 00:31:43,650
<i>هناك واحد مفقود.</i>

379
00:31:43,650 --> 00:31:44,120
<i>من أنت؟</i>

380
00:31:44,120 --> 00:31:47,410
<i>كانغ بوك سو، أرجوك اخرج من حياتي.</i>

381
00:31:47,410 --> 00:31:48,350
<i>ماذا كان بيننا على أية حال؟</i>

382
00:31:48,350 --> 00:31:50,710
<i>اعتقدت أن هناك الكثير مما يحدث بيننا،</i>

383
00:31:50,710 --> 00:31:51,470
<i>ولكن لم يكن هناك شيء.</i>

384
00:31:51,470 --> 00:31:53,430
<i>هل هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنك قوله لي؟</i>

385
00:31:53,430 --> 00:31:55,000
<i>ماذا هناك ليقوله بيننا؟</i>

386
00:31:55,000 --> 00:31:57,370
<i>ليس لديك ما تقوله، هاه؟ ثم سأساعدك على تذكر ذلك.</i>

387
00:31:57,370 --> 00:32:00,370
♫ <i>حبيبي.</i> ♫

388
00:32:03,000 --> 01:32:03,000
<font color='red'>✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰</font>