1
00:00:07,910 --> 00:00:10,900
<i>الحلقة 6</i> <br>ضوء وأمل ونجم مطعم So Jeong، In Ho!

2
00:00:10,900 --> 00:00:12,710
لماذا أنت هنا؟

3
00:00:12,710 --> 00:00:17,100
هذا لأنني لم أقم بعمل جيد في اختبار المستوى هذه المرة. أنا عادة في الصف اللبلاب.

4
00:00:17,100 --> 00:00:20,800
أبقِ الأمر سراً عن أمي من فضلك يا عمي.

5
00:00:24,860 --> 00:00:28,530
مهلا، كانغ إن هو، أخبرني بالحقيقة.

6
00:00:28,530 --> 00:00:31,710
- انها حقيقة!<br> - هل تحاول خداعي مرة أخرى في هذا الموقف؟

7
00:00:31,710 --> 00:00:34,290
وماذا عن تلك اللعبة؟

8
00:00:34,290 --> 00:00:36,270
اه، لعبة.

9
00:00:36,270 --> 00:00:38,940
لأننا أصدقاء، نحن نساعد بعضنا البعض.

10
00:00:38,940 --> 00:00:41,620
إذا تعرفت عليهم، فهم في الواقع أطفال جيدون.

11
00:00:41,620 --> 00:00:45,340
لكن هذا لأنك لا تعرف حقًا.

12
00:00:49,670 --> 00:00:51,240
حسنًا.

13
00:00:51,240 --> 00:00:53,520
أنا معتوه ومكوك <i>(فتى مهمة للمتنمرين).</i>

14
00:00:53,520 --> 00:00:57,070
فلماذا عدت إلى المدرسة

15
00:00:57,070 --> 00:00:58,610
عندما كنت كبيرا في السن لذلك؟

16
00:00:58,610 --> 00:01:00,690
الحصول عليها معا، أنت فاسق.

17
00:01:00,690 --> 00:01:03,010
والدتك تعيش من أجلك فقط.

18
00:01:03,010 --> 00:01:04,800
لقد رأيت ما حدث للجدة بسببي.

19
00:01:04,800 --> 00:01:09,790
لقد رأيت ذلك وتعرف عنه، لكنك تذهب إلى المدرسة بهذه الطريقة؟ والكذب؟!

20
00:01:11,940 --> 00:01:13,070
عم.

21
00:01:13,070 --> 00:01:15,800
عمي، سأفعل أي شيء تقوله.

22
00:01:15,800 --> 00:01:18,180
من فضلك لا تخبر أمي.

23
00:01:19,240 --> 00:01:22,730
هل تعتقد أن الكذب سيحل أي شيء؟

24
00:01:22,760 --> 00:01:24,570
يتمسك.

25
00:01:25,630 --> 00:01:29,530
مهلا، هل ركع كانغ إن هو وتوسل إلينا بهذه الطريقة من قبل؟

26
00:01:29,530 --> 00:01:30,610
لا.

27
00:01:30,610 --> 00:01:32,460
ما هو ذلك الشيخ؟

28
00:01:32,460 --> 00:01:34,590
ولكن ما هو كانغ بوك سو بالنسبة لكانغ إن هو؟

29
00:01:34,590 --> 00:01:35,890
هل هم إخوة؟

30
00:01:35,890 --> 00:01:39,620
يا! هل اللقب كانغ- هل هم إخوة؟

31
00:01:40,520 --> 00:01:44,020
على أية حال، لا يمكننا مشاركة مكوكنا، أليس كذلك؟

32
00:01:44,020 --> 00:01:49,020
أي مما يلي يمثل الحجة الرئيسية للمؤلف؟

33
00:01:49,020 --> 00:01:52,500
من يجب أن يقرأ هذا؟

34
00:01:52,500 --> 00:01:54,970
هل تريد قراءة هذا، بوك سو؟

35
00:01:56,160 --> 00:01:59,620
وبما أنه يوم عودتك الأول،

36
00:01:59,620 --> 00:02:02,300
سأقرأ هذا.

37
00:02:06,690 --> 00:02:09,630
دعونا نواصل في المرة القادمة.

38
00:02:11,040 --> 00:02:13,370
هجوم هجوم.

39
00:02:15,160 --> 00:02:17,000
اعطيها.

40
00:02:18,410 --> 00:02:20,670
هل يجب أن نذهب لمشاهدة فيلم؟

41
00:02:21,330 --> 00:02:23,290
مهلا، كانغ إن هو!

42
00:02:23,290 --> 00:02:25,520
اذهب وشراء بعض بول-بوه.

43
00:02:25,520 --> 00:02:28,870
حسنا.

44
00:02:33,340 --> 00:02:34,970
يا!

45
00:02:41,590 --> 00:02:42,930
ما هذا؟

46
00:02:49,180 --> 00:02:51,380
يمكنني الركض لمسافة 100 متر في 11 ثانية.

47
00:02:51,380 --> 00:02:53,290
ماذا تقول؟

48
00:02:54,310 --> 00:02:57,180
سأشتريه. هذا بول بوه.

49
00:02:57,870 --> 00:02:59,700
ولكن ما هو بول بوه؟

50
00:02:59,700 --> 00:03:00,790
هول.

51
00:03:00,790 --> 00:03:02,740
برجر بولجوجي.

52
00:03:02,740 --> 00:03:05,900
تمام. قمت بتسجيل الوقت.

53
00:03:08,580 --> 00:03:10,770
إنه مريض نفسي حقيقي.

54
00:03:16,040 --> 00:03:20,510
<i>حافظ على الجزء العلوي من الجسم بزاوية 45 درجة. يجب أن تقلل من مقاومة الرياح.</i>

55
00:03:21,590 --> 00:03:26,370
<i>نقل مركز الثقل إلى اليسار. لا تسقط ولكن حافظ على سرعتك.</i>

56
00:03:26,370 --> 00:03:29,260
<i>قدمي تتذكر ارتفاع وعدد السلالم.</i>

57
00:03:29,260 --> 00:03:31,230
<i>تسعة، عشرة، أحد عشر.</i>

58
00:03:31,230 --> 00:03:32,940
<i>أرض.</i>

59
00:03:32,940 --> 00:03:36,720
<i>استخدام الألعاب الرياضية وردود الفعل لتجنب العقبات.</i>

60
00:03:36,720 --> 00:03:38,920
<i>أكثر من إن هو...</i>

61
00:03:38,920 --> 00:03:40,480
<i>أحتاج أن أكون أسرع من إن هو.</i>

62
00:03:40,480 --> 00:03:46,240
♫ <i> إذا كانت الكلمات يمكن أن تحقق الأمنيات </i> ♫

63
00:03:50,250 --> 00:03:54,270
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

64
00:03:54,270 --> 00:03:55,990
أعطني ثلاثة بول بوه.

65
00:03:55,990 --> 00:03:59,290
<i>أعطني ثلاثة بوبا.</i>

66
00:03:59,340 --> 00:04:01,500
انت رائع.

67
00:04:04,970 --> 00:04:07,610
<i>هل يتم استخدام أمل عائلتي، إن هو، كمكوك؟</i>

68
00:04:07,610 --> 00:04:10,740
<i>إن In Ho الخاص بنا مثير للشفقة للغاية.</i>

69
00:04:10,740 --> 00:04:12,240
<i>أكثر من إن هو...</i>

70
00:04:12,240 --> 00:04:15,200
<i>أحتاج أن أكون أسرع من إن هو.</i>

71
00:04:17,100 --> 00:04:19,500
أوه، كبير سريع.

72
00:04:19,500 --> 00:04:22,100
ثلاث دقائق و15 ثانية.

73
00:04:24,130 --> 00:04:27,510
هل كان أعظم سجل لـ In Ho هو 4 دقائق و 28 ثانية؟

74
00:04:27,540 --> 00:04:30,410
ولكن لا يزال شراء كانغ إن هو لنا أكثر لذيذًا.

75
00:04:30,410 --> 00:04:31,390
ألا تعتقد ذلك؟

76
00:04:31,390 --> 00:04:32,490
يمين.

77
00:04:32,540 --> 00:04:36,380
بهذا المعدل، سوف تنهار أيها الرجل العجوز. ما زلنا نعتمد عليك في وجباتنا الخفيفة، إن هو.

78
00:04:38,650 --> 00:04:41,050
يا!

79
00:04:46,620 --> 00:04:49,290
سأفتحه لك! لا تتفاجأ؟

80
00:04:56,650 --> 00:04:59,450
يا! استمع بعناية لكلماتي.

81
00:04:59,450 --> 00:05:02,810
مكوك صفنا هو أنا الآن.

82
00:05:02,810 --> 00:05:05,690
أنا المكوك، حسنًا؟!

83
00:05:05,700 --> 00:05:08,590
لا تجرؤ على نسيان ذلك.

84
00:05:09,210 --> 00:05:11,030
هذا لا يصدق.

85
00:05:11,030 --> 00:05:13,840
لقد تم رفض مكالمات الشكوى بأعجوبة.

86
00:05:13,840 --> 00:05:17,560
وحتى المتظاهرين في الخارج توقفوا عن التظاهر أيضاً.

87
00:05:17,560 --> 00:05:21,860
لكن هل تقبلين حقًا كانغ بوك سو كطالبة؟

88
00:05:22,840 --> 00:05:25,110
إنه بالفعل طالب.

89
00:05:25,110 --> 00:05:26,520
لماذا تسأل؟

90
00:05:26,520 --> 00:05:30,000
كنت أفكر أنه قد يكون حدثا مؤقتا.

91
00:05:30,000 --> 00:05:34,610
حسنًا، لا نعرف نوع المشاكل التي سيسببها.

92
00:05:34,610 --> 00:05:39,180
أثناء وجوده في المدرسة، لا بد أن يسبب مشاكل، ألا تعتقدين ذلك؟

93
00:05:39,180 --> 00:05:41,280
ثم أعتقد أنه سوف يسبب المزيد من المشاكل.

94
00:05:41,280 --> 00:05:44,910
تأكد من الاعتناء بها بشكل صحيح عندما يحدث ذلك.

95
00:05:56,050 --> 00:05:58,630
مهلا، أعتقد أن لدينا في هو

96
00:05:58,630 --> 00:06:00,580
- سيكون بوابًا جيدًا في المستقبل. <br> - نعم يناسبه .

97
00:06:00,580 --> 00:06:03,060
عمل جيد، كانغ إن هو!

98
00:06:03,060 --> 00:06:04,200
واو، انظر إلى هذا!

99
00:06:04,200 --> 00:06:06,790
أوه، هؤلاء الرجال، على محمل الجد!

100
00:06:06,790 --> 00:06:08,970
يا! ضع ذلك جانباً وافعله.

101
00:06:08,970 --> 00:06:10,980
مهلا، لقد فاتك مكان.

102
00:06:10,980 --> 00:06:13,710
تعال الى هنا.

103
00:06:15,420 --> 00:06:18,110
هذا ليس الوقت المناسب لهذا!

104
00:06:18,730 --> 00:06:20,350
آه، كانغ إن هو.

105
00:06:20,350 --> 00:06:24,010
أنت تعيق طريقي للانتقام.

106
00:06:25,290 --> 00:06:28,500
<i>خطتي بدأت تخرج عن مسارها</i>

107
00:06:38,150 --> 00:06:44,650
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق My Strange Hero Team @ Viki</i>

108
00:06:44,650 --> 00:06:48,750
<i>طلب إجازة غياب <br>السبب: شخصي</i>

109
00:06:57,440 --> 00:06:59,370
ترك، ترك!

110
00:06:59,370 --> 00:07:01,590
لقد أخبرتك ألا تتسلل إليّ يا "تيتش".

111
00:07:01,590 --> 00:07:04,150
لسعات!

112
00:07:05,850 --> 00:07:07,350
مهلا، أنت فاسق.

113
00:07:07,350 --> 00:07:10,150
لماذا أنت جاد جدًا في يوم عودتك الأول؟

114
00:07:10,150 --> 00:07:11,690
دعنا نذهب.

115
00:07:11,690 --> 00:07:13,710
ماذا وأين؟ أنا لن أذهب.

116
00:07:13,740 --> 00:07:16,010
أنت فاسق، قلت فقط!

117
00:07:17,550 --> 00:07:19,610
يذهب!

118
00:07:20,680 --> 00:07:22,900
انتظر يا معلم

119
00:07:24,160 --> 00:07:27,110
وهنا، تهانينا لك لأنك طالب مرة أخرى.

120
00:07:27,110 --> 00:07:32,160
كيف يمكن للمعلم أن يشجع تلميذه على الشرب؟

121
00:07:33,510 --> 00:07:35,340
ها أنت ذا.

122
00:07:35,910 --> 00:07:37,400
تمام.

123
00:07:44,010 --> 00:07:45,590
كل كثيرا.

124
00:07:45,590 --> 00:07:47,960
على الرغم من أن عودتك استغرقت بعض الوقت،

125
00:07:47,960 --> 00:07:50,760
كنت أعلم أنك ستعود.

126
00:07:59,780 --> 00:08:01,250
لقد كبرت جميعًا الآن.

127
00:08:01,250 --> 00:08:03,180
أنا أحب الأجنحة.

128
00:08:09,910 --> 00:08:12,620
- مرحبًا. <br>- حسنا حسنا.

129
00:08:12,620 --> 00:08:15,280
مرحبًا.

130
00:08:15,280 --> 00:08:16,820
ماذا حل به؟

131
00:08:16,820 --> 00:08:18,070
هل استنزف الأطفال كل طاقتك بالفعل؟

132
00:08:18,070 --> 00:08:21,570
لا بد أنه كان من الصعب على بوك سو العودة إلى المدرسة.

133
00:08:21,570 --> 00:08:23,700
تهانينا على عودتك إلى المدرسة، بوك سو.

134
00:08:23,700 --> 00:08:25,610
أنا آسف لأنني لم أتمكن من إخبارك.

135
00:08:25,610 --> 00:08:27,080
لقد كنت قلقة من أنك سوف تقلق.

136
00:08:27,080 --> 00:08:28,650
بالطبع سأكون قلقا.

137
00:08:28,650 --> 00:08:30,820
يجب أن تكون المدرسة مليئة بالفتيات الجميلات في المدرسة الثانوية.

138
00:08:30,820 --> 00:08:32,460
يجب أن يكون بصر هؤلاء الأطفال الصغار جيدًا أيضًا.

139
00:08:32,460 --> 00:08:38,250
يمكن رؤية وجه كانغ بوك سو الوسيم بوضوح. بغض النظر عن مدى جمالي، فإن عمري مثل عمر رجل العصابات (كبير جدًا بحيث لا يتناسب مع الشباب).

140
00:08:38,250 --> 00:08:42,160
لا أستطيع أن أصدق أنني يجب أن أشاهد بوك الوسيم لذا أكون محاطًا بالزهور (الفتيات الجميلات) مرة أخرى!

141
00:08:42,160 --> 00:08:45,390
أيها المعلم، هل أنت مدرس صف بوك سو هذه المرة أيضًا؟

142
00:08:45,390 --> 00:08:48,510
يجب أن أخبرك أن تعتني ببوك سو جيدًا.

143
00:08:48,510 --> 00:08:50,860
يتمسك. أحتاج للذهاب إلى غرفة الاستراحة.

144
00:08:50,860 --> 00:08:54,080
إلى أين أنت ذاهب يا أستاذ؟

145
00:08:59,370 --> 00:09:01,960
يجب أن تكون جيدة، أليس كذلك؟

146
00:09:01,970 --> 00:09:03,780
تهانينا!

147
00:09:08,340 --> 00:09:10,490
أنت لا تقول أي شيء حتى.

148
00:09:12,950 --> 00:09:16,870
ثلاثة اثنان واحد.

149
00:09:23,850 --> 00:09:25,880
سيكون ذلك 5000 وون.

150
00:09:25,880 --> 00:09:27,990
لا تقل لي "5000" مرة أخرى.

151
00:09:27,990 --> 00:09:31,260
إنها 5000 وون، لذلك قلت 5000. هل كان يجب أن أقول إنها 50.000.000 وون (أحيانًا تسمى 5000 للاختصار)؟

152
00:09:31,260 --> 00:09:32,750
يا!

153
00:09:32,750 --> 00:09:35,200
- سون سو جيونج؟<br> - سون سو جيونج!

154
00:09:35,200 --> 00:09:38,180
مدرس الصف في بوك سو هو سون سو جيونغ.

155
00:09:38,180 --> 00:09:42,980
هل تقول أن سون سو جيونج موجود في المدرسة التي يذهب إليها؟

156
00:09:42,980 --> 00:09:46,870
- اهدأ، أنا متأكد من أن هناك سببًا -<br> - سمعت كل شيء! انا ذاهب الى المدرسة.

157
00:09:46,870 --> 00:09:48,190
سأذهب إلى هناك أيضًا.

158
00:09:48,190 --> 00:09:49,290
لماذا تذهب؟

159
00:09:49,290 --> 00:09:51,450
كانغ بوك سو، سون سو جيونغ.

160
00:09:51,450 --> 00:09:55,010
لا أستطيع أن أرى اثنين منكم معا.

161
00:10:01,610 --> 00:10:04,850
كيف أصبح سون سو جيونج معلمك في الصف؟

162
00:10:04,850 --> 00:10:06,650
هذا ليس مضحكا حتى.

163
00:10:06,650 --> 00:10:10,840
كيف كان شعورك عند النظر إلى Son Soo Jeong؟ هل خفق قلبك؟

164
00:10:10,840 --> 00:10:12,930
لقد أخبرتك أن مشاكل القلب منتشرة في عائلتي!

165
00:10:12,930 --> 00:10:14,770
طبعا أكيد.

166
00:10:16,230 --> 00:10:18,970
إذن ماذا ستفعل بشأن الانتقام؟

167
00:10:18,970 --> 00:10:22,160
كنت قلقة من التفكير في أنك ستدمر المدرسة.

168
00:10:22,160 --> 00:10:25,250
مهلا، كم عمري حتى أفعل ذلك؟

169
00:10:25,250 --> 00:10:29,510
أعلم أن أوه سي هو لديه بالتأكيد قذارة عليه، لذا سأحصل عليه.

170
00:10:30,630 --> 00:10:32,530
أما بالنسبة لسون سو جيونج...

171
00:10:38,220 --> 00:10:40,620
أولاً، سأرى لماذا فعلت ذلك بي.

172
00:10:40,620 --> 00:10:42,880
انظر، لا يزال لديك مشاعر عالقة.

173
00:10:42,880 --> 00:10:45,070
هذا لأنني فضولي!

174
00:10:45,070 --> 00:10:48,820
أنا فضولي حقًا لمعرفة سبب قيامها بذلك بي!

175
00:10:52,510 --> 00:10:55,050
لماذا لا يأتي المعلم بارك؟

176
00:10:55,670 --> 00:10:57,410
مهلا، هل شرب المعلم بارك الكحول؟

177
00:10:57,410 --> 00:10:59,180
نعم، كوب واحد.

178
00:11:00,980 --> 00:11:03,770
يمكن أن يشرب المعلم بارك من كأس واحد، ثم يعود إلى المنزل على الفور.

179
00:11:03,770 --> 00:11:07,370
- اذهب للمنزل. <br>- هنا.

180
00:11:07,370 --> 00:11:10,180
نراكم في المرة القادمة أيها الطلاب.

181
00:11:15,010 --> 00:11:19,200
لقد طلبت منهم أن يأخذوا المزيد من الحذر لأنك لم تكن هنا منذ فترة.

182
00:11:21,620 --> 00:11:23,330
اجلس.

183
00:11:27,660 --> 00:11:30,740
أمي، أنت تحبين المأكولات البحرية كالعادة.

184
00:11:30,740 --> 00:11:33,450
اللحوم سيئة لجسمك.

185
00:11:35,310 --> 00:11:36,980
شكرا لك علي الطعام.

186
00:11:38,300 --> 00:11:40,500
لديك الكثير لتفعله من الآن فصاعدا.

187
00:11:40,500 --> 00:11:43,990
ولا يمكننا أيضًا ضمان عدم حدوث شيء كهذا مرة أخرى.

188
00:11:44,450 --> 00:11:46,950
نعم، سأبذل قصارى جهدي.

189
00:11:47,810 --> 00:11:51,510
لماذا لا تأكل؟ هل مازلت آكلاً صعب الإرضاء؟

190
00:12:08,280 --> 00:12:10,020
إنه لذيذ.

191
00:12:14,590 --> 00:12:16,060
نعم.

192
00:12:17,490 --> 00:12:19,070
لذا؟

193
00:12:25,600 --> 00:12:26,840
هل أنت بخير؟

194
00:12:26,840 --> 00:12:30,920
أيها الشيف، لدي حساسية من المحار.

195
00:12:30,920 --> 00:12:34,080
لا تستخدم أي شيء في طعامي وكن حذرا.

196
00:12:34,080 --> 00:12:36,160
أنا آسف. لم يمض وقت طويل منذ أن بدأت العمل.

197
00:12:36,160 --> 00:12:40,230
قالت والدتك أنه لا يوجد أي أطعمة يمكنك تجنبها أيضًا.

198
00:12:42,300 --> 00:12:44,630
لا بد أنها نسيت.

199
00:12:44,630 --> 00:12:46,930
منذ أن مضى وقت طويل.

200
00:13:19,370 --> 00:13:21,830
بوك سو!

201
00:13:23,190 --> 00:13:24,320
لم تحاصرك في المطر؟

202
00:13:24,320 --> 00:13:27,210
لا، ما هو الخطأ معك؟ أنت تتصرف بغرابة.

203
00:13:27,210 --> 00:13:30,820
لذلك يفعل Jeong هذا دائمًا من أجل In Ho.

204
00:13:30,820 --> 00:13:33,170
سأحاول ذلك أيضا.

205
00:13:36,580 --> 00:13:39,120
هل ذهبت حقا إلى المدرسة؟

206
00:13:40,200 --> 00:13:44,480
أمي، الأطفال يتركون جميع كتبهم في المدرسة هذه الأيام.

207
00:13:44,480 --> 00:13:48,050
هل تعلم أن السبورات تمحو نفسها؟

208
00:13:48,550 --> 00:13:51,360
هل هو الذكاء الاصطناعي أم شيء من هذا القبيل؟

209
00:13:51,360 --> 00:13:53,720
هل يمكنه تنظيف مطعمي أيضًا؟

210
00:13:53,720 --> 00:13:54,950
هل أكلت؟

211
00:13:54,950 --> 00:13:56,970
نعم أكلت.

212
00:14:03,790 --> 00:14:05,470
لماذا توقفت؟

213
00:14:05,470 --> 00:14:10,190
من الجميل أن أراك ترتدي الزي الرسمي مرة أخرى.

214
00:14:11,160 --> 00:14:12,940
يا إلهي، غير حاسم جدا.

215
00:14:12,940 --> 00:14:16,830
لقد كنت تسألني فقط عن سبب عودتي منذ وقت ليس ببعيد.

216
00:14:19,420 --> 00:14:21,170
دعنا نذهب.

217
00:14:21,170 --> 00:14:23,310
انها بارده.

218
00:14:23,310 --> 00:14:25,460
أوه! كن متساهلا معي. سهل. سهل.

219
00:14:25,460 --> 00:14:27,800
مرحبًا، كانغ بوك سو.

220
00:14:27,800 --> 00:14:29,950
مهلا، لا تتظاهر بمعرفة إن هو.

221
00:14:29,950 --> 00:14:34,480
لا تذهب إلى فصله وتتصرف وكأنك عظيم بما أنك عمه.

222
00:14:34,480 --> 00:14:36,360
سوف تقوم بإسقاط فصله، هل تفهم؟

223
00:14:36,360 --> 00:14:40,120
كن هادئاً. أنت لا تعرف حتى أي شيء.

224
00:14:41,250 --> 00:14:45,810
ما الذي لا أعرفه؟ لقد كنت أحد الوالدين لفترة طويلة.

225
00:14:47,730 --> 00:14:49,580
يا محمل الجد!

226
00:14:54,070 --> 00:14:56,040
هل تريد حقًا التحدث بهذه الطريقة؟

227
00:14:56,040 --> 00:14:58,480
هل طفلك فقط ثمين؟

228
00:14:58,480 --> 00:14:59,860
أمي، على محمل الجد.

229
00:14:59,860 --> 00:15:01,580
بوك سو!

230
00:15:01,580 --> 00:15:06,320
ما مدى الإحراج الذي يجب أن يشعر به إن هو؟ وأنا أيضا ابنك!

231
00:15:16,890 --> 00:15:19,770
<i>هذا صحيح، التمثيل المزيف لا يدوم طويلاً.</i>

232
00:15:19,770 --> 00:15:22,800
<i>أليس هذا هو سبب كوننا أنا وأنت هكذا؟</i>

233
00:15:32,150 --> 00:15:36,350
<i>لو كنت صادقاً هل كنت ستفعل بي ذلك؟</i>

234
00:15:36,350 --> 00:15:41,410
ماذا تقصد يا سون سو جيونج؟

235
00:16:09,580 --> 00:16:11,790
هل هو انقطاع الطمث؟

236
00:16:14,080 --> 00:16:17,250
تشعر بالاختناق هنا، أليس كذلك؟ لا تستطيع النوم ليلاً ولا تهضم جيدًا.

237
00:16:17,250 --> 00:16:19,740
تستمر في الغضب وتشعر وكأنك مصاب بالحمى.

238
00:16:19,740 --> 00:16:21,690
كيف عرفت؟

239
00:16:21,690 --> 00:16:23,680
هل استثمرت في أي أسهم؟

240
00:16:23,680 --> 00:16:24,400
لا.

241
00:16:24,400 --> 00:16:27,280
تظهر عليك نفس الأعراض التي تظهر على المعلم المسؤول عن شؤون الطلاب

242
00:16:27,280 --> 00:16:30,130
عندما خسر 50 مليون ين من الاستثمار في الأسهم.

243
00:16:30,130 --> 00:16:34,900
كم هو غريب. هذه الأعراض للأشخاص الذين فقدوا المال. إنه التوتر الناجم عن الغضب.

244
00:16:34,900 --> 00:16:37,270
"التوتر الناجم عن الغضب؟"

245
00:16:40,260 --> 00:16:42,790
- هنا. <br>- إذا أخذت هذا، هل سأتحسن؟

246
00:16:42,790 --> 00:16:45,880
تلك هي الفيتامينات. هل ستتحسن مع هؤلاء؟

247
00:16:45,880 --> 00:16:49,180
ابحث عن مصدر غضبك وتخلص منه.

248
00:16:49,180 --> 00:16:54,180
مع الأخذ في الاعتبار أن كتابات يي سانغ كتبت خلال حقبة الاستعمار الياباني القاتمة،<br> <i>قصيدة أوغامدو الأولى بقلم يي سانغ</i>

249
00:16:54,180 --> 00:16:58,910
يمكنك أن ترى مدى تأثير هذا العصر في عمله.

250
00:16:58,910 --> 00:17:00,780
ما تشعر به اليوم من خلال هذه القصيدة يا أوغامدو،

251
00:17:00,780 --> 00:17:04,870
يمكن أن تكون مشاعر القلق والاكتئاب والخوف، أليس كذلك؟

252
00:17:06,450 --> 00:17:10,990
كانت المهمة هي كتابة محاكاة ساخرة أو إعادة صياغة للقصيدة التي تعلمتها في هذا المصطلح.

253
00:17:10,990 --> 00:17:13,350
هل أنتم جميعا تستعدون؟

254
00:17:14,050 --> 00:17:16,470
هل قام أحد بإعداد أي شيء اليوم؟

255
00:17:16,470 --> 00:17:18,790
أول من يقدم سيحصل على نقاط إضافية!

256
00:17:22,770 --> 00:17:24,410
لا يوجد أحد إذن...

257
00:17:24,410 --> 00:17:27,880
أنا! أنا أنا أنا!

258
00:17:27,880 --> 00:17:30,210
يا شيخ.

259
00:17:30,210 --> 00:17:33,550
رائع.

260
00:17:34,980 --> 00:17:38,800
حسنا، ثم افعل ذلك.

261
00:17:39,460 --> 00:17:42,600
لقد قمت بإعادة إنشاء القصيدة التي تعلمناها للتو، يا أوغامدو.

262
00:17:42,600 --> 00:17:45,930
العنوان هو "50 مليون وون".

263
00:17:46,830 --> 00:17:50,820
المعلم الأول مخيف. المعلم الثاني مخيف.

264
00:17:50,820 --> 00:17:53,980
المعلم الثالث مخيف. المعلم الرابع مخيف.

265
00:17:53,980 --> 00:17:55,610
المعلم الخامس مخيف!

266
00:17:55,610 --> 00:17:56,850
- كافٍ!<br> - السادس-

267
00:17:56,850 --> 00:17:58,880
أي نوع من القصيدة يقول ذلك؟

268
00:18:00,320 --> 00:18:01,730
سلطة المعلم تسقط على الارض

269
00:18:01,730 --> 00:18:04,490
وينخفض ​​أيضًا إحساس المعلم بالواجب والوعي.

270
00:18:04,490 --> 00:18:07,510
لذا، كممثل للخمسين مليون مواطن الذين يعانون من الرعب والقلق

271
00:18:07,510 --> 00:18:09,080
خمسة آلاف، خمسة آلاف،

272
00:18:09,080 --> 00:18:12,080
خمسة آلاف معلم، هذه قصيدة تعبر عن هذا الخوف.

273
00:18:12,080 --> 00:18:14,500
حسنا، يكفي لهذا اليوم.

274
00:18:14,500 --> 00:18:17,790
أنت ذكي جدًا ويصعب فهمك، ليس لدي أي فكرة عما تقوله.

275
00:18:17,790 --> 00:18:21,960
بالنسبة للبقية، سأقوم بالتحقق من التفاصيل عند تقديم أوراق الأداء.

276
00:18:21,960 --> 00:18:24,370
اخرج لثانية واحدة.

277
00:18:25,180 --> 00:18:26,690
نعم.

278
00:18:28,870 --> 00:18:30,410
لماذا أنت غير ناضج إلى هذا الحد؟

279
00:18:30,410 --> 00:18:33,480
مرحبًا، كانغ بوك سو، هل عدت لتفعل هذا فقط؟

280
00:18:33,480 --> 00:18:35,860
لا، لم آتي للقيام بذلك.

281
00:18:35,860 --> 00:18:38,010
فلماذا أتيت؟

282
00:18:38,010 --> 00:18:43,690
هل هذا كل ما لديك لتقوله لي؟

283
00:18:46,760 --> 00:18:49,920
ماذا سيكون هناك ليقوله بيننا؟

284
00:18:49,920 --> 00:18:53,860
أنت طالب وأنا مدرس.

285
00:18:55,710 --> 00:18:58,350
كانغ بوك سو، إلى أين أنت ذاهب؟

286
00:18:58,350 --> 00:19:00,440
ليس لديك ما تقوله؟

287
00:19:00,440 --> 00:19:05,010
ثم، سأجعلك تتذكر.

288
00:19:24,610 --> 00:19:26,910
أين أنت-

289
00:19:33,610 --> 00:19:38,550
لقد كان وقتا طويلا حقا.

290
00:19:38,550 --> 00:19:41,200
لقد مرت تسع سنوات؟

291
00:19:41,200 --> 00:19:44,020
لقد تم إغلاقه. تعال إلى غرفة الاستشارة.

292
00:19:44,020 --> 00:19:46,650
يبدو مفتوحا.

293
00:19:46,650 --> 00:19:48,080
ماذا؟

294
00:19:48,080 --> 00:19:51,050
<i>الوصول إلى السطح محظور</i>

295
00:20:42,610 --> 00:20:44,370
<i>أنت هنا؟</i>

296
00:20:55,910 --> 00:20:57,040
<i>هذا مؤلم.</i>

297
00:20:57,040 --> 00:20:58,970
<i>كيف عرفت؟</i>

298
00:20:58,970 --> 00:21:01,530
<i>لماذا قلت ذلك؟</i>

299
00:21:02,980 --> 00:21:05,610
<i>أنا لا أحبها.</i>

300
00:21:06,440 --> 00:21:13,100
<i>إنها المرة الأولى التي أخسر فيها في الدراسة، وهي تتجاهلني باستمرار عندما أعاملها بشكل جيد.</i>

301
00:21:13,100 --> 00:21:16,150
<i>إنها صديقتي، أيها الأحمق.</i>

302
00:21:17,170 --> 00:21:21,670
<i>وماذا في ذلك؟ ماذا عنها؟</i>

303
00:21:21,670 --> 00:21:24,720
<i>ألا تشعرين بالأسف حتى على سون سو جيونغ؟</i>

304
00:21:28,790 --> 00:21:32,190
<i>إذن ألا تشعر بالأسف من أجلي؟</i>

305
00:21:32,980 --> 00:21:35,220
<i>أنا الأكثر إثارة للشفقة في العالم.</i>

306
00:21:35,220 --> 00:21:36,990
<i>لماذا، هاه؟</i>

307
00:21:36,990 --> 00:21:39,680
<i>لماذا أنت مثير للشفقة؟</i>

308
00:21:42,340 --> 00:21:47,710
<i>أنت لا تعرف شيئا.</i>

309
00:21:48,880 --> 00:21:50,940
<i>هذا اللقيط.</i>

310
00:22:12,670 --> 00:22:14,760
<i>نذل مجنون.</i>

311
00:22:20,650 --> 00:22:23,670
<i>بوك سو، كانغ بوك سو.</i>

312
00:22:23,670 --> 00:22:25,600
<i>انظر إليَّ.</i>

313
00:22:27,990 --> 00:22:30,170
<i>ماذا، أيها الأحمق؟</i>

314
00:22:43,780 --> 00:22:47,760
<i>هل يجب أن أموت فقط؟</i>

315
00:22:47,760 --> 00:22:51,620
<i>يا. ماذا تفعل؟ إنزل من هنا.</i>

316
00:22:51,620 --> 00:22:54,000
<i>بوك سو، أليس كل شيء عديم الفائدة؟</i>

317
00:22:54,000 --> 00:22:57,140
<i>لقد تعبت جدا من العيش.</i>

318
00:22:59,730 --> 00:23:05,180
<i>إذا قفزت... كل شيء سيصبح أسهل.</i>

319
00:23:07,710 --> 00:23:09,700
<i>يا!</i>

320
00:23:20,810 --> 00:23:22,530
<i>افعل ما تريد.</i>

321
00:23:22,530 --> 00:23:25,330
<i>هناك حد للمزاح.</i>

322
00:23:28,370 --> 00:23:30,670
<i>بوك سو.</i>

323
00:23:30,670 --> 00:23:31,920
<i>كانغ بوك سو.</i>

324
00:23:31,920 --> 00:23:34,060
<i>سأقفز حقًا، كانغ بوك سو.</i>

325
00:23:34,060 --> 00:23:36,260
<i>لا تذهب!</i>

326
00:23:45,640 --> 00:23:47,280
<i>تمام.</i>

327
00:23:50,170 --> 00:23:52,620
<i>وداعا، كانغ بوك سو.</i>

328
00:23:56,860 --> 00:23:59,540
<i>أنا ممتن لكل هذا الوقت.</i>

329
00:24:21,900 --> 00:24:25,400
<i>كانغ بوك سو، أنت فضولي.</i>

330
00:24:25,400 --> 00:24:29,440
<i>أوه سي هو، أسرع وأمسك بيدي. عجل!</i>

331
00:24:29,440 --> 00:24:31,630
<i>كانغ بوك سو.</i>

332
00:24:32,700 --> 00:24:35,160
<i>انقذني.</i>

333
00:24:42,270 --> 00:24:44,580
<i>كانغ بوك سو.</i>

334
00:24:48,920 --> 00:24:51,950
<i>قلت أنقذوني!</i>

335
00:25:08,630 --> 00:25:10,760
<i>لا!</i>

336
00:25:10,760 --> 00:25:12,540
<i>أوه سي هو!</i>

337
00:26:07,190 --> 00:26:09,230
أوه سي هو.

338
00:26:23,590 --> 00:26:30,650
<i>التوقيت والترجمة مقدمة لكم من فريق My Strange Hero Team @ Viki</i>

339
00:26:30,650 --> 00:26:37,900
<i> بطلي الغريب</i>

340
00:26:40,000 --> 01:26:40,000
<font color='red'>✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰</font>