﻿1
00:00:11,480 --> 00:00:12,850
"ريو اون"

2
00:00:14,180 --> 00:00:16,049
"شوي هيون ووك"

3
00:00:18,289 --> 00:00:19,750
"سيول ان آه"

4
00:00:24,759 --> 00:00:26,660
"شين يون سو"

5
00:00:34,300 --> 00:00:38,068
"رحلة إلى الماضي"

6
00:00:38,069 --> 00:00:39,608
"الجهة الراعية"

7
00:00:39,609 --> 00:00:40,869
"وزارة السياحة والرياضة"

8
00:00:40,870 --> 00:00:41,878
"كل الشخصيات والأحداث..."

9
00:00:41,879 --> 00:00:42,879
"في هذه الدراما خيالية"

10
00:00:42,880 --> 00:00:43,910
"الطاقم أمن الممثلين"

11
00:00:44,480 --> 00:00:47,009
لنلعب معاً

12
00:00:47,010 --> 00:00:48,418
- مرحباً
- مرحباً

13
00:00:48,419 --> 00:00:52,290
"السادس من يونيو 1995
قبل رحلة الزمن لـ (يون جيول)"

14
00:00:52,450 --> 00:00:54,318
"السنة هي الذكرى الخمسين لاستقلالنا"

15
00:00:54,319 --> 00:00:56,859
"واليوم كان الذكرى الأربعين
ليوم الشهداء"

16
00:00:57,520 --> 00:01:00,929
تبدون كأنكم خيار عجوز
منقوع في عصير العنب

17
00:01:01,429 --> 00:01:02,859
إنه حساء سمك "البلوق" المجفف

18
00:01:03,059 --> 00:01:04,970
- إنك متفهم
- خذ

19
00:01:05,029 --> 00:01:07,299
اعتدتَ أن تمضي أيام العطل
صاحياً من وقت لوقت

20
00:01:07,300 --> 00:01:10,639
كلما يكون لديكم أيام عطل
تشربون حتى تثملون

21
00:01:11,370 --> 00:01:12,808
لا بد أن أهلكم يعملون بجد...

22
00:01:12,809 --> 00:01:15,010
في دياركم، كي يدفعوا لتعليمكم هنا

23
00:01:15,340 --> 00:01:17,438
هل أحصل على الطعام أيضاً يا جدتي؟

24
00:01:17,439 --> 00:01:19,549
ماذا كنت تفعل حتى فوت وجبة الطعام؟

25
00:01:19,749 --> 00:01:21,049
هل كنت ثملاً أيضاً؟

26
00:01:21,850 --> 00:01:23,820
لم آكل في المنزل كي آكل من طعامك

27
00:01:25,549 --> 00:01:27,689
- أين (يي شان)؟
- لا أعلم

28
00:01:28,059 --> 00:01:30,589
حبس نفسه مع "جيتاره"
في غرفته منذ الأمس

29
00:01:30,590 --> 00:01:32,990
كان مسترخياً كالولد الكسول

30
00:01:33,359 --> 00:01:34,459
مرحباً، يا (يي شان)

31
00:01:34,460 --> 00:01:37,400
لن أجهز الطاولة مرتين تعالَ وكُل

32
00:01:46,809 --> 00:01:47,809
ماذا تفعل؟

33
00:01:47,810 --> 00:01:48,880
هل تسجل رسالة "بالبيجر"؟

34
00:01:49,779 --> 00:01:50,779
حسناً

35
00:01:51,279 --> 00:01:53,409
هل بحثت عما طلبته منكَ؟ ماذا وجدت؟

36
00:01:53,579 --> 00:01:55,880
هل كان عازف "جيتار"
عبقري ومشهور في وقته؟

37
00:01:56,519 --> 00:01:59,249
نعم، (هيون يول) لم يكذب

38
00:01:59,590 --> 00:02:01,259
أي أحد كان يعزف على "الجيتار"...

39
00:02:01,260 --> 00:02:02,790
حاول تقليده ولو لمرة واحدة في اليوم

40
00:02:03,790 --> 00:02:05,329
- لنذهب
- إلى أين نذهب؟

41
00:02:05,430 --> 00:02:07,460
- لرؤيته
- لماذا؟

42
00:02:09,159 --> 00:02:10,299
كي يستمع إلى أغنيتي

43
00:02:10,630 --> 00:02:12,530
لمَ تريد فعل ذلك فجأة؟

44
00:02:12,600 --> 00:02:14,599
كي نشارك
في مسابقة الفرق اليافعة الوطنية

45
00:02:14,600 --> 00:02:15,939
يجب أن يكون لدينا أغنية خاصة بنا

46
00:02:15,940 --> 00:02:17,339
هل جننت؟

47
00:02:17,839 --> 00:02:19,309
في يوم التدريب للاحتفال

48
00:02:19,310 --> 00:02:21,279
تعاركنا مع "عصابة كلب الجيندو"

49
00:02:21,280 --> 00:02:23,109
كدنا أن نُفصل، هل نسيت ذلك؟

50
00:02:23,839 --> 00:02:24,979
كيف أنسى ذلك؟

51
00:02:24,980 --> 00:02:26,250
ولكن ماذا تريد أن تفعل؟

52
00:02:26,450 --> 00:02:28,980
ما هي المسابقة التي تريد المشاركة بها؟

53
00:02:29,350 --> 00:02:32,048
كان على جدتك أن تركع
قبل كبير الكهنة في ذلك اليوم

54
00:02:32,049 --> 00:02:33,949
ما زالت الكدمات على ركبها

55
00:02:33,950 --> 00:02:35,790
لذلك علي أن أستعيد شرفي

56
00:02:36,220 --> 00:02:37,759
إذا تخليت عن فرقتي الآن

57
00:02:37,760 --> 00:02:40,328
سأكون ولداً طائشاً ومستهتراً
صنع الفرقة كي يغازل فتاة...

58
00:02:40,329 --> 00:02:42,060
وبدأ عراكاً جماعياً

59
00:02:42,959 --> 00:02:45,970
أرجوك استسلم يا (يي شان)

60
00:02:46,369 --> 00:02:48,970
انحلت فرقتنا، ألا تتذكر ذلك؟

61
00:02:49,169 --> 00:02:52,268
سنبدأ التدريبات...

62
00:02:52,269 --> 00:02:54,268
لـ "المتلاعبين بذكرى الحب الأولى"

63
00:02:54,269 --> 00:02:55,409
"(يون دونغ جن) العضو الأصلي"

64
00:02:55,410 --> 00:02:58,648
واحد، اثنان، ثلاثة...

65
00:02:58,649 --> 00:02:59,679
لندخل

66
00:03:02,280 --> 00:03:03,980
- لندخل
- أحضرهم

67
00:03:05,489 --> 00:03:06,489
أيها الأحمق

68
00:03:07,519 --> 00:03:09,019
اسحقه

69
00:03:17,000 --> 00:03:18,030
بئساً

70
00:03:39,750 --> 00:03:41,559
تكسر (هيون يول) بمعدات المنصة

71
00:03:41,560 --> 00:03:42,589
سيبقى بالمشفى 12 أسبوعاً

72
00:03:42,989 --> 00:03:44,220
كان من المريع رؤيتكم يا شباب

73
00:03:44,589 --> 00:03:45,790
أرجو ألا أراكم مجدداً

74
00:03:47,489 --> 00:03:49,160
انزعج (دونغ جين) وترك الفرقة

75
00:03:50,260 --> 00:03:51,529
- باسمه
- أُرسل (سي جوك)...

76
00:03:51,530 --> 00:03:53,829
للصلاة، والكدمات على ظهره لم تختفي

77
00:03:58,339 --> 00:04:00,010
أجبر (سي بام) على الدراسة خارجاً

78
00:04:00,839 --> 00:04:03,179
لم يعد لدينا أعضاء في الفرقة

79
00:04:03,910 --> 00:04:06,810
لا بد أن ألتقيه وأطلب مساعدته

80
00:04:07,350 --> 00:04:09,148
وأطلب نصيحة موسيقية منه أيضاً

81
00:04:09,149 --> 00:04:10,719
وسأطلب منه اقتراح أشخاص أيضاً

82
00:04:10,720 --> 00:04:12,350
وسنشكل فرقتنا مجدداً

83
00:04:12,850 --> 00:04:15,790
لن أتكلم معك، ماذا سأفعل معك؟

84
00:04:18,489 --> 00:04:21,629
أرسل لي والدي
أن أعود بسرعة إلى المنزل

85
00:04:21,630 --> 00:04:22,729
علي أن أذهب الآن

86
00:04:23,159 --> 00:04:24,159
توقف

87
00:04:25,630 --> 00:04:26,630
آسف

88
00:04:26,631 --> 00:04:29,169
سأبقى بعيداً عن الأنظار
في هذه الفترة بسبب الحادثة

89
00:04:29,170 --> 00:04:30,639
اذهب والتقيه بمفردك، آسف

90
00:04:31,769 --> 00:04:32,810
ذلك الأحمق

91
00:04:37,479 --> 00:04:38,550
أين إخلاصه؟

92
00:04:45,719 --> 00:04:49,589
"وايت نايت"

93
00:05:04,570 --> 00:05:05,570
مرحباً، يا سيدي

94
00:05:05,571 --> 00:05:06,768
أنا بالصف 11 "مدرسة بيكوينج"

95
00:05:06,769 --> 00:05:08,539
اسمي (هاي يي شان)

96
00:05:08,909 --> 00:05:10,138
تذكرتني، صحيح؟

97
00:05:10,139 --> 00:05:11,649
أنا صديق (هيون يول)

98
00:05:12,050 --> 00:05:14,180
اشتريت لفرقتنا اللحم في ذلك اليوم

99
00:05:14,279 --> 00:05:15,949
أتذكر ولكن يا للأسف

100
00:05:15,950 --> 00:05:18,719
استجد علي أمراً
وكنت على وشك الخروج

101
00:05:18,889 --> 00:05:19,920
عفواً؟

102
00:05:20,589 --> 00:05:22,260
ولكن لدي موعد معك أولاً

103
00:05:22,360 --> 00:05:24,958
أنا آسف، لنفعل ذلك في يوم آخر

104
00:05:24,959 --> 00:05:26,430
هل تعطيني ثلاثين دقيقة من وقتك؟

105
00:05:26,760 --> 00:05:28,529
إنها أغنية قصيرة لأنها لم تنتهي

106
00:05:28,829 --> 00:05:29,829
لنفعل ذلك بالمرة القادمة

107
00:05:29,830 --> 00:05:32,170
سأجد وقتاً كي أستمع إليها معك

108
00:05:32,329 --> 00:05:33,499
أعطني عشرين دقيقة

109
00:05:33,500 --> 00:05:35,338
عشر دقائق أو خمس

110
00:05:35,339 --> 00:05:36,799
أو ثلاث وثلاثون ثانية، أرجوك يا سيدي

111
00:05:36,800 --> 00:05:38,269
أرجوك استمع إلى أغنيتي

112
00:05:39,209 --> 00:05:41,579
لدى الجميع حياتهم الخاصة

113
00:05:41,740 --> 00:05:44,709
أليست قلة تهذيب
فرض نفسك على الآخرين؟

114
00:05:47,579 --> 00:05:49,680
أنا آسف

115
00:05:50,450 --> 00:05:51,450
وداعاً

116
00:05:58,729 --> 00:06:00,389
"تأتي الصدف الصغيرة معاً..."

117
00:06:00,789 --> 00:06:02,630
"كي تجلب الحظ بأعجوبة..."

118
00:06:03,060 --> 00:06:05,469
"أو لصنع مأساة لا تصدق"

119
00:06:07,630 --> 00:06:08,839
"لو..."

120
00:06:09,339 --> 00:06:12,010
"استمع إلى أغنية (يي شان)
لمدة خمس دقائق فقط"

121
00:06:14,539 --> 00:06:16,539
- بئساً
- أنا آسف

122
00:06:16,810 --> 00:06:18,810
أيها الولد الوسيم

123
00:06:19,779 --> 00:06:21,880
انظر إلي

124
00:06:22,519 --> 00:06:24,079
تمر العديد من السيارات من هنا

125
00:06:24,519 --> 00:06:27,519
من الخطر أن تلعب بهذه هنا

126
00:06:28,060 --> 00:06:29,459
أين أمكَ؟

127
00:06:29,860 --> 00:06:30,889
هناك

128
00:06:31,260 --> 00:06:32,658
هل آخذ هذه كهدية مجانية؟

129
00:06:32,659 --> 00:06:34,158
قلت لكِ: "لا"

130
00:06:34,159 --> 00:06:36,129
- اعطني إياها
- لن أكسب المال عندها

131
00:06:36,130 --> 00:06:37,299
- لو...
- جدياً

132
00:06:37,300 --> 00:06:39,369
- هل تريد رؤية شيئاً لطيفاً
- نعم

133
00:06:39,370 --> 00:06:41,269
"لم يصادف الصبي في ذلك اليوم..."

134
00:06:49,110 --> 00:06:50,279
يمكنكِ الخروج الآن

135
00:06:53,079 --> 00:06:54,180
"لو..."

136
00:06:54,719 --> 00:06:57,450
"لم يكن لديه ضيفاً مفاجئاً
في ذلك اليوم"

137
00:06:59,349 --> 00:07:00,888
- هل تريدين أخذها؟
- أعطني عشرين منها

138
00:07:00,889 --> 00:07:01,889
حسناً

139
00:07:02,089 --> 00:07:05,388
هل تعطينا يا أبي
من المطاط ذات نقش المربعات؟

140
00:07:05,389 --> 00:07:06,459
"لو صديقه..."

141
00:07:07,130 --> 00:07:08,829
- "رافقه بذلك اليوم"
- هل تريدين شيئاً آخر؟

142
00:07:09,000 --> 00:07:11,429
سأعلمك كيف تحرز واحداً كبيراً

143
00:07:11,430 --> 00:07:14,799
- هل ستقود؟
- أنت

144
00:07:14,800 --> 00:07:15,838
اذهبا

145
00:07:15,839 --> 00:07:18,169
- "لم لم يكن..."
- هل ستقود؟

146
00:07:18,170 --> 00:07:19,639
- "العيد الوطني..."
- أنت جاداً؟

147
00:07:21,779 --> 00:07:22,810
عجباً

148
00:07:26,510 --> 00:07:27,810
هل أريك كيف تتأرجح؟

149
00:07:30,279 --> 00:07:31,420
"لو أن..."

150
00:07:35,289 --> 00:07:38,560
"لم تحصل واحدة
من الصدف الصغيرة بذلك اليوم..."

151
00:07:38,990 --> 00:07:40,658
- مرحباً
- مرحباً

152
00:07:40,659 --> 00:07:42,360
شكراً لكَ، انتظر

153
00:07:43,329 --> 00:07:44,458
خذ واحدة معك

154
00:07:44,459 --> 00:07:45,569
لا، لا بأس

155
00:07:45,570 --> 00:07:46,828
- أقدر البادرة
- أشعر بالسوء

156
00:07:46,829 --> 00:07:49,339
لدي حساسية اتجاه البطيخ الكوري

157
00:07:50,700 --> 00:07:52,139
"لو لم تحصل واحدة منهم معه..."

158
00:07:55,579 --> 00:07:56,579
انتظر

159
00:08:05,519 --> 00:08:06,820
"لو حصل ذلك"

160
00:08:07,719 --> 00:08:08,820
"هل كان..."

161
00:08:09,860 --> 00:08:11,959
"يعيش حياة مختلفة الآن؟"

162
00:08:18,399 --> 00:08:19,529
هل هذه رواية؟

163
00:08:19,599 --> 00:08:21,839
"خريف ألفين واثنين واثنا عشرون"

164
00:08:26,539 --> 00:08:27,539
صحيح

165
00:08:29,180 --> 00:08:30,909
هل هذه رواية؟

166
00:08:32,079 --> 00:08:33,849
"لمَ؟ هل هي ممتعة؟"

167
00:08:34,110 --> 00:08:35,250
حسناً...

168
00:08:35,849 --> 00:08:37,249
لم يكن الحادث درامياً جداً

169
00:08:40,920 --> 00:08:43,060
لمَ تكتب رواية فجأة؟

170
00:08:44,290 --> 00:08:45,489
لا تخبرني...

171
00:08:46,060 --> 00:08:47,530
ستعتزل كلاعب "تايكواندو"

172
00:08:48,800 --> 00:08:51,259
"لا، سأريها إلى أخي"

173
00:08:51,930 --> 00:08:52,930
أخاك؟

174
00:08:53,300 --> 00:08:54,839
ستريها إلى أخيك؟

175
00:08:55,170 --> 00:08:57,238
"لو لم تمسكيها معي"

176
00:08:57,239 --> 00:08:59,310
"لكان أخي أول شخص يقرأها"

177
00:09:00,070 --> 00:09:01,810
متى ستريها إلى أخيك؟

178
00:09:14,619 --> 00:09:16,089
لم أفهمك

179
00:09:18,329 --> 00:09:19,560
"عندما أنهيها"

180
00:09:20,660 --> 00:09:23,829
ماذا حصل مع الشخصية الرئيسية؟

181
00:09:24,599 --> 00:09:25,800
"أصبح أبينا"

182
00:09:27,969 --> 00:09:29,670
"تلك ليست رواية"

183
00:09:30,140 --> 00:09:31,270
"إنها قصة حقيقية"

184
00:09:33,570 --> 00:09:35,079
سمعت شيئاً من (يون هو)

185
00:09:35,609 --> 00:09:37,078
موعد حادث (يي شان)...

186
00:09:37,079 --> 00:09:40,109
انظر إلى هذين المراهقين

187
00:09:40,979 --> 00:09:43,950
يحبون بعضهم في العلن بعد لعب "الهوكي"

188
00:09:44,150 --> 00:09:45,689
هل عدتَ من المدرسة يا (يي شان)؟

189
00:09:45,690 --> 00:09:46,950
مرحباً

190
00:09:47,050 --> 00:09:48,088
- أنا عدت
- لم يكن اليوم

191
00:09:48,089 --> 00:09:49,089
قبل الاحتفال

192
00:09:49,160 --> 00:09:50,790
إنك وسيم حقاً

193
00:09:51,660 --> 00:09:53,060
- لا زلتِ جميلة
- الحادث...

194
00:09:54,629 --> 00:09:56,030
لم يحدث بعد

195
00:09:56,999 --> 00:09:58,629
- سأذهب الآن
- نعم

196
00:09:58,969 --> 00:10:00,030
- وداعاً
- وداعاً

197
00:10:04,910 --> 00:10:06,009
ماذا تفعلان؟

198
00:10:06,910 --> 00:10:08,339
إنني أتكلم معكما

199
00:10:11,180 --> 00:10:12,810
إنهم يستمتعون بذلك، صحيح؟

200
00:10:22,489 --> 00:10:23,589
هل أنتَ بخير؟

201
00:10:24,259 --> 00:10:25,329
متى حصل إذاً؟

202
00:10:27,690 --> 00:10:29,099
متى حصل الحادث؟

203
00:10:38,969 --> 00:10:41,810
"بيع الأعلام بمناسبة العيد الوطني"

204
00:10:49,849 --> 00:10:50,849
غداً

205
00:10:55,190 --> 00:10:58,890
إنها رائعة، لا أصدق ذلك

206
00:10:59,459 --> 00:11:03,459
إنك تتألقين في كل هذه الكنزات

207
00:11:05,170 --> 00:11:06,329
ماذا تفعلان؟

208
00:11:06,700 --> 00:11:07,869
أتيتَ إلى المنزل

209
00:11:08,270 --> 00:11:10,900
ذهبنا للتسوق

210
00:11:13,969 --> 00:11:16,780
لمَ اشتريتم كل هذا؟
من يعلم كم ستبقى هنا؟

211
00:11:16,839 --> 00:11:18,809
لا تعلم كم الحاجات الأساسية...

212
00:11:18,810 --> 00:11:20,348
يحتاج لها الشخص كي يعيش في مكان جديد

213
00:11:20,349 --> 00:11:23,280
حتى لو بقيت يوماً واحداً
يجب أن تكون مرتاحة

214
00:11:23,450 --> 00:11:25,189
قد تذهبين إلى مكتب البلدية غداً...

215
00:11:25,190 --> 00:11:26,218
كي تسجلينها على اسمك

216
00:11:26,219 --> 00:11:27,989
إن ذلك ممتعاً

217
00:11:28,089 --> 00:11:30,119
اعتدت على وجود الشباب فقط في منزلي

218
00:11:30,290 --> 00:11:32,258
والآن لدي فتاة في منزلي

219
00:11:32,259 --> 00:11:35,999
وكأنني ألعب مع الأميرة، إنه ممتع جداً

220
00:11:36,959 --> 00:11:38,930
ألم تفكري أن تلعبي مع الأمير؟

221
00:11:39,070 --> 00:11:42,469
يعيش أمير وسيم معك
منذ ثمانية عشر سنة

222
00:11:42,969 --> 00:11:43,969
حسناً

223
00:11:44,239 --> 00:11:48,310
سأغسل هذه وأصنع غطاءً لكِ

224
00:11:48,810 --> 00:11:51,180
كي تتغطي به عندما تنامين، حسناً؟

225
00:11:54,209 --> 00:11:56,179
إن ذلك محبطاً

226
00:11:56,180 --> 00:11:58,889
لو كانت تسمعني كان كل شيء عظيماً

227
00:11:58,890 --> 00:12:00,249
- جدتي
- يا للعجب

228
00:12:01,790 --> 00:12:04,890
لقد أرعبتني أيها الأحمق

229
00:12:05,930 --> 00:12:06,930
انتظري هنا

230
00:12:11,160 --> 00:12:12,170
عجباً

231
00:12:31,479 --> 00:12:33,520
"سأعد لكِ غطاءً يا (شانغ اه)"

232
00:12:42,629 --> 00:12:44,459
"شكراً لكِ"

233
00:12:49,869 --> 00:12:51,040
صنعت هذه

234
00:12:56,280 --> 00:12:57,540
"دار الضيافة سنيل"

235
00:13:55,239 --> 00:13:56,300
إنها رواية

236
00:13:57,339 --> 00:13:58,709
اخترع أخي القصة

237
00:14:04,009 --> 00:14:05,950
لم تكن رواية، قال: "إنها قصة حقيقية"

238
00:14:06,079 --> 00:14:07,379
يحب أن يمزح

239
00:14:08,180 --> 00:14:10,419
تعتقد أنه استعمل مأساة أهلك كمزحة؟

240
00:14:10,420 --> 00:14:12,320
كان دائماً خارج تلك المواضيع

241
00:14:12,849 --> 00:14:13,849
(ها يون جيول)

242
00:14:20,729 --> 00:14:22,530
لن أكون الوحيد
الذي لا يعلم بالموضوع

243
00:14:23,660 --> 00:14:25,969
لن يخبره أبي بالحادث

244
00:14:26,469 --> 00:14:29,469
لم يخبر أباك (يون هو)، اكتشفه بالصدفة

245
00:14:30,469 --> 00:14:32,170
هل تسمين ذلك عذراً؟

246
00:14:32,570 --> 00:14:34,310
حادث سقوط من المصعد؟

247
00:14:34,709 --> 00:14:36,539
إنها ليست فعالية محلية
من الدرجة الثالثة

248
00:14:36,540 --> 00:14:38,609
إنها حفل موسيقي
يعود بالكثير من الدولارات

249
00:14:39,050 --> 00:14:41,180
أخبرتك أن تشرف على معدات السلامة

250
00:14:42,579 --> 00:14:43,619
حسناً

251
00:14:53,290 --> 00:14:54,790
(ها يي شان)؟

252
00:14:55,259 --> 00:14:58,228
"أخبرتك أن تحذر من الإصابات المحتملة"

253
00:14:58,229 --> 00:14:59,300
"ألم أخبرك ذلك؟"

254
00:15:00,099 --> 00:15:01,969
"لن أكمل وأنا خائف من الإصابة"

255
00:15:02,999 --> 00:15:04,099
"اللحظة التي استسلم فيها"

256
00:15:06,839 --> 00:15:09,140
"ينتهي كل شيء"

257
00:15:12,910 --> 00:15:13,910
(يي شان)

258
00:15:18,349 --> 00:15:19,390
(ها يي شان)

259
00:15:22,089 --> 00:15:23,089
أيها الغبي

260
00:15:23,959 --> 00:15:25,259
ألا زلتَ حياً؟

261
00:15:34,869 --> 00:15:37,040
أتعرف ماذا؟

262
00:15:37,640 --> 00:15:39,040
دعنا لا نفعل ذلك هنا

263
00:15:39,810 --> 00:15:41,239
لنذهب إلى مقهى قريب

264
00:15:41,310 --> 00:15:43,310
- دعنا...
- سيدي

265
00:15:44,109 --> 00:15:45,450
يريد الطبيب رؤيتك

266
00:15:45,680 --> 00:15:46,878
- "انتظر هنا"
- لماذا؟

267
00:15:46,879 --> 00:15:48,718
- "سأذهب وأرى طبيبك"
- هل الأمر سيء؟

268
00:15:48,719 --> 00:15:50,419
سيجرون العملية الآن

269
00:15:50,420 --> 00:15:52,050
- أين هو الآن؟
- من هناك

270
00:15:53,020 --> 00:15:55,459
انتظر يا (يي شان)

271
00:15:56,060 --> 00:15:57,489
(ها يي شان)

272
00:16:11,469 --> 00:16:14,070
"أنا (ها يون هو) ابن (يي شان)"

273
00:16:14,640 --> 00:16:17,040
"من أنتَ؟"

274
00:16:20,579 --> 00:16:21,609
مرحباً

275
00:16:22,650 --> 00:16:23,749
تشرفت بلقائك

276
00:16:25,180 --> 00:16:26,290
أنا...

277
00:16:26,820 --> 00:16:28,349
صديق والدك في المدرسة الثانوية

278
00:16:33,229 --> 00:16:35,829
"آسف أنني دعوتك فجأة"

279
00:16:40,170 --> 00:16:41,270
لا تتأسف

280
00:16:43,070 --> 00:16:44,869
كنت أنتظر اتصالك

281
00:16:46,339 --> 00:16:48,540
قلت أن لديك أسئلة لي

282
00:16:49,239 --> 00:16:50,509
اسألني

283
00:16:57,079 --> 00:16:58,450
"هل كان والدي..."

284
00:16:59,619 --> 00:17:00,749
"يسمع..."

285
00:17:01,619 --> 00:17:02,890
"في المدرسة الثانوية؟"

286
00:17:09,759 --> 00:17:11,029
"من كان صديقه؟"

287
00:17:11,529 --> 00:17:12,529
لا أعلم

288
00:17:12,900 --> 00:17:14,969
- ولا حتى اسماً واحداً
- لا

289
00:17:15,569 --> 00:17:17,670
وقتئذ لم يكن ذلك مهماً

290
00:17:18,569 --> 00:17:21,339
سمعت بأن صديقه قد ندم
على عدم ذهابه...

291
00:17:21,340 --> 00:17:23,809
مع (يي شان) في ذلك اليوم
ولام نفسه على ذلك

292
00:17:29,880 --> 00:17:32,120
- (ماجو)
- (ماجو)؟

293
00:17:33,289 --> 00:17:35,619
كان الشخص الوحيد الذي وثق به أبي...

294
00:17:35,620 --> 00:17:37,319
وتناقش معه بأمور الفرقة وكأنه المدير

295
00:17:38,219 --> 00:17:41,259
الصديق الذي لم يذهب مع أبي كان (ماجو)

296
00:17:44,860 --> 00:17:45,969
ولكن ذلك غريباً

297
00:17:47,370 --> 00:17:49,900
قال: "إنه نادم ويلوم نفسه على ذلك"

298
00:17:50,499 --> 00:17:52,610
كيف لم يبقى على تواصل مع أبي؟

299
00:17:53,870 --> 00:17:56,709
كان (يي شان)
الذي قطع علاقته مع أصدقائه

300
00:17:58,749 --> 00:18:00,850
سأل (يون هو) أبيك بعد فترة

301
00:18:01,610 --> 00:18:02,679
وقال:...

302
00:18:02,680 --> 00:18:04,680
"أواخر الخريف
من عام ألفين واثنان وعشرون"

303
00:18:10,819 --> 00:18:12,489
"عندما ألتقي مع أصدقائي
من أيام المدرسة"

304
00:18:14,259 --> 00:18:15,559
"ينكسر قلبي قليلاً"

305
00:18:17,459 --> 00:18:19,529
"لأنني أفتقد تلك الأيام"

306
00:18:26,569 --> 00:18:27,940
"كلما يرونني"

307
00:18:28,170 --> 00:18:30,580
"تحزن وجوههم ورؤية ذلك"

308
00:18:31,840 --> 00:18:33,009
"مؤلمة أيضاً"

309
00:18:44,059 --> 00:18:45,390
أعتقد أنني أفهمه

310
00:18:46,330 --> 00:18:49,499
إنه يفتقدهم
ولكن ليست لديه الشجاعة كي يراهم

311
00:18:55,840 --> 00:18:58,038
لا يواجههم لأنه خائف...

312
00:18:58,039 --> 00:19:00,039
أن يؤذوا بعضهم البعض

313
00:19:07,509 --> 00:19:08,950
(جوناثان)

314
00:19:10,719 --> 00:19:11,778
ماذا قلت؟

315
00:19:11,779 --> 00:19:13,619
تغيرت الكثير من الأمور...

316
00:19:13,620 --> 00:19:15,690
منذ انضمامي للفرقة
عوضاً عن (دونغ جين)

317
00:19:16,259 --> 00:19:18,959
ولكن (يي شان)
لا زال يعرف أشخاصاً مشابهين

318
00:19:20,059 --> 00:19:21,059
فإذاً؟

319
00:19:22,229 --> 00:19:24,298
رجل ناضج يعرف جيداً عن الفرق...

320
00:19:24,299 --> 00:19:26,029
كي يسأله أبي عن نصيحته الموسيقية

321
00:19:26,529 --> 00:19:27,969
عازف "الجيتار" الذي يدير محلاً

322
00:19:28,739 --> 00:19:31,539
ويعرف أعضاء "فرقة ذا مانيبيوليترز"

323
00:19:32,670 --> 00:19:35,940
أنا متيقن أن أبي كان سيرى (جوناثان)
في ذلك اليوم

324
00:20:31,400 --> 00:20:35,069
إذا كان (جوناثان)
فيجب أن يلتقي به أبي غداً

325
00:20:36,170 --> 00:20:38,469
حتى لو لم نحدد مكان وقوع الحادث

326
00:20:41,239 --> 00:20:42,840
نستطيع تضييق نطاق البحث

327
00:20:45,309 --> 00:20:46,479
بالقرب من "نايت وايت ميوزك"

328
00:20:47,110 --> 00:20:48,110
نعم

329
00:20:50,120 --> 00:20:52,818
عليك أن تبقى مع (يي شان)
غداً مهما حصل

330
00:20:52,819 --> 00:20:55,248
سأشاهد موقع الحادث...

331
00:20:55,249 --> 00:20:56,759
وأمنع حصول أي متغيرات

332
00:20:56,920 --> 00:20:58,930
ما الذي تتكلمين عنه؟
لمَ تذهبين إلى هناك؟

333
00:20:59,160 --> 00:21:02,399
كي أجعله أكثر أماناً

334
00:21:02,400 --> 00:21:03,830
أو مثل خط الدفاع الثاني

335
00:21:04,059 --> 00:21:05,829
إذا اشتقت إلى (يي شان)

336
00:21:05,830 --> 00:21:07,400
سأوقفه هناك

337
00:21:07,670 --> 00:21:09,738
ماذا لو تأذيتِ؟

338
00:21:09,739 --> 00:21:11,139
لا تقلق

339
00:21:11,140 --> 00:21:13,340
عندما أشعر بالخطر سأهرب فوراً

340
00:21:13,910 --> 00:21:15,709
- ومع ذلك...
- (يون جيول)...

341
00:21:16,440 --> 00:21:18,278
لم يظهر القمران بعد

342
00:21:18,279 --> 00:21:19,849
ولا زلنا في هذه الفترة الزمنية

343
00:21:19,850 --> 00:21:22,319
سنوقفه بالتأكيد

344
00:21:23,420 --> 00:21:24,850
ثق بمساعدتك

345
00:21:39,769 --> 00:21:40,799
اذهبي

346
00:21:41,069 --> 00:21:43,069
وداعاً

347
00:21:43,569 --> 00:21:45,269
أحلام سعيدة

348
00:21:46,539 --> 00:21:47,569
(يون يو)

349
00:21:48,269 --> 00:21:50,509
ماذا؟ إنه اسمي

350
00:21:52,180 --> 00:21:55,350
سماع اسمي هنا
يسعدني ويجعلني مشتاقة إلى الماضي

351
00:21:57,549 --> 00:21:58,580
شكراً لكِ

352
00:22:01,850 --> 00:22:03,160
هل أنا ذاهبة للحرب؟

353
00:22:03,390 --> 00:22:04,920
متيقن أنك واحدة من الأسباب...

354
00:22:05,930 --> 00:22:07,529
لقدومي إلى هذه الفترة الزمنية

355
00:22:08,630 --> 00:22:11,229
نعم، أوافق يا سيدي

356
00:22:12,930 --> 00:22:14,529
لنعد معاً مهما حصل

357
00:22:15,900 --> 00:22:18,538
في عام 2023
سأعيد لك ألف ضعف أو عشر آلاف ضعف...

358
00:22:18,539 --> 00:22:19,610
ما فعلتِ من أجلي

359
00:22:20,069 --> 00:22:21,110
انتظر

360
00:22:22,140 --> 00:22:25,139
ذلك أقل ما يكفي

361
00:22:25,140 --> 00:22:26,279
ولكنني أتطلع إليه

362
00:22:38,319 --> 00:22:40,159
"لم يظهر القمران بعد"

363
00:22:40,160 --> 00:22:41,689
"ولا زلنا في هذه الفترة الزمنية"

364
00:22:41,690 --> 00:22:44,259
"يمكننا إيقاف ذلك بالتأكيد"

365
00:22:51,640 --> 00:22:52,670
(يون جيول)؟

366
00:22:55,979 --> 00:22:57,209
نحن من (مركز شرطة مابو)

367
00:22:58,180 --> 00:22:59,509
أرجو أن تأتي معنا للحظة

368
00:23:00,150 --> 00:23:02,380
تلقينا بلاغاً عن اختطاف (شانغ اه)

369
00:23:03,580 --> 00:23:05,080
هل أنت متيقن من تحملك للعواقب؟

370
00:23:05,549 --> 00:23:07,120
وتحمل مسؤولية الأمر

371
00:23:08,450 --> 00:23:11,219
إذا خرجتم من الباب الآن

372
00:23:11,630 --> 00:23:13,569
ستندمون على ذلك

373
00:23:16,559 --> 00:23:19,769
لنذهب، أنا أيضاً سأقول شيئاً

374
00:23:26,640 --> 00:23:28,039
(سيونج دونج)

375
00:23:30,640 --> 00:23:32,509
(مركز شرطة مابو) من هناك
لمَ تأخذونني من هنا؟

376
00:23:37,749 --> 00:23:38,779
من أنتم؟

377
00:23:39,350 --> 00:23:40,850
إنكم لستم شرطة، أليس كذلك؟

378
00:23:41,920 --> 00:23:44,690
سمعت أنك ذكي ولكنك مجرد طفل

379
00:23:47,729 --> 00:23:48,789
(الرئيسة إم جي مي)

380
00:23:49,330 --> 00:23:51,860
عندما يكتب تعهده
أرسله لي عبر الفاكس

381
00:23:53,299 --> 00:23:56,238
تأكد أنه على متن السفينة قبل أن تغادر

382
00:23:56,239 --> 00:23:57,499
ثم أحضر (شانغ اه)

383
00:24:03,140 --> 00:24:04,479
لست متيقنة

384
00:24:06,309 --> 00:24:09,180
اختار أن يهرب متخفياً
وكأن ليس لديه هوية قانونية

385
00:24:10,420 --> 00:24:12,079
ولا يعرف أحد أنه قد اختفى...

386
00:24:12,080 --> 00:24:13,789
وليس لديه عائلة

387
00:24:14,489 --> 00:24:15,959
هل علي أن أقلق ماذا سيحصل بعدها؟

388
00:24:39,549 --> 00:24:41,049
ألستَ سعيداً لرؤيتي مجدداً؟

389
00:24:41,180 --> 00:24:42,619
كيف أكون سعيداً عند رؤية كلب صيد

390
00:24:42,620 --> 00:24:43,650
قد جن بعد حصوله على المال

391
00:24:43,819 --> 00:24:45,080
هل أنت جيد في نسخ الكلام؟

392
00:24:46,090 --> 00:24:48,089
انسخهم ووقع

393
00:24:48,090 --> 00:24:49,219
ثم سأحررك

394
00:24:50,719 --> 00:24:51,759
بهذه البساطة

395
00:24:52,190 --> 00:24:54,389
"من حادث الصدمة الكهربائية..."

396
00:24:54,390 --> 00:24:56,400
"حتى أصبحت معلمها، خططت كي أتقرب منها"

397
00:24:56,559 --> 00:24:58,659
"أعترف باختطاف (يون شانج اه)..."

398
00:24:58,660 --> 00:24:59,769
"وطالبت بفدية"

399
00:25:00,069 --> 00:25:01,399
"وحصلت على المال الذي أريده"

400
00:25:01,400 --> 00:25:04,539
"ولن أظهر مجدداً
إلى (عائلة الجنسونج)"

401
00:25:06,370 --> 00:25:07,809
هل تعتقد أنني سأفعلها؟

402
00:25:08,209 --> 00:25:10,508
ستصبح غنياً إذا وقعت عليها طوعاً

403
00:25:10,509 --> 00:25:12,610
إذا رفضت ستنتهي حياتك

404
00:25:12,749 --> 00:25:15,380
السفينة الأكثر فخامة بانتظارك

405
00:25:19,850 --> 00:25:22,590
لم تحلم بها حتى، هؤلاء الشباب لديهم وشوم

406
00:25:22,690 --> 00:25:24,058
يعرفون جيداً كيف يستعملون الأدوات

407
00:25:24,059 --> 00:25:26,959
يعرفون كيف يحفرون الأرض
بالمعول كي يدفنوا أحداً

408
00:25:28,459 --> 00:25:31,229
لمَ أنت خائفاً؟ قلت لك الجواب الصحيح

409
00:25:32,529 --> 00:25:33,569
لنفعل ذلك بسرعة

410
00:25:35,700 --> 00:25:38,569
"تعهد"

411
00:25:43,779 --> 00:25:45,680
(الرئيسة ام جي لم)

412
00:25:48,009 --> 00:25:49,580
"مدرسة سيون للفنون"

413
00:25:54,150 --> 00:25:55,150
"تعهد"

414
00:25:55,151 --> 00:25:56,919
"اختطفت (شانج اه) بسبب طمعي"

415
00:25:56,920 --> 00:25:58,289
"التوقيع (ها يون جيول)"

416
00:26:05,029 --> 00:26:06,498
ليس ذلك ما وعدتني به

417
00:26:06,499 --> 00:26:07,998
إلى أين تذهب الآن؟

418
00:26:07,999 --> 00:26:09,999
قلت أنك ستحررني عندما أوقع

419
00:26:10,140 --> 00:26:12,200
أوقف السيارة

420
00:26:13,309 --> 00:26:15,709
دعني أذهب

421
00:26:17,979 --> 00:26:19,549
أسرعي وأحضريها

422
00:26:22,819 --> 00:26:24,179
عدتَ إلى المنزل

423
00:26:24,180 --> 00:26:26,288
عدت قبل يوم من المخطط له

424
00:26:26,289 --> 00:26:28,690
ألم تسمعيني؟ أحضريها إلي

425
00:26:32,759 --> 00:26:35,160
هل ارتكبوا خطأ؟

426
00:26:42,900 --> 00:26:44,999
سيدي

427
00:26:53,249 --> 00:26:56,779
لمَ تفعل ذلك؟

428
00:26:57,180 --> 00:27:00,190
إنها علية فقط ومخزن

429
00:27:02,350 --> 00:27:04,259
افتحيها بنفسك

430
00:27:07,630 --> 00:27:08,930
هل علي أن أعيد كلامي؟

431
00:27:28,279 --> 00:27:29,748
أخبرتك

432
00:27:29,749 --> 00:27:31,819
إنها مجرد علية

433
00:27:32,249 --> 00:27:34,718
أرادت (شانج اه) تخزين ثيابها...

434
00:27:34,719 --> 00:27:36,860
التي لم تعد ترتديها هنا

435
00:28:14,890 --> 00:28:18,559
إنها عنيدة قليلاً منذ أن كانت صغيرة

436
00:28:19,999 --> 00:28:21,670
عندما كانت تنزعج خلال جلسات الدراسة

437
00:28:22,229 --> 00:28:24,569
كانت تعضني وتخدشني وتكسر الأشياء

438
00:28:25,969 --> 00:28:27,969
عندما كانت تهرب
إلى هذه الغرفة وتقفل الباب

439
00:28:28,170 --> 00:28:29,479
لا يعد بإمكاني فعل شيء

440
00:28:30,039 --> 00:28:31,979
هل أكسر الجدران كي أتخلص من الغرفة؟

441
00:28:32,749 --> 00:28:34,509
لذا فكرت بالأمر

442
00:28:35,209 --> 00:28:36,879
ولكنني وجدت أنها فكرة جيدة...

443
00:28:36,880 --> 00:28:39,690
أن أبقيه ملجأ
كي تستعمله (شانج اه)؟

444
00:28:39,819 --> 00:28:42,248
هل تعتقدين أن استعمال الكلمات الإنكليزية
تحسن من المأساة؟

445
00:28:42,249 --> 00:28:44,590
احتفظت بالغرفة من أجل (شانج اه)

446
00:28:45,620 --> 00:28:49,029
عند المطاردة والمحاصرة

447
00:28:49,700 --> 00:28:51,599
حتى الفأر سيعض القط

448
00:28:51,600 --> 00:28:53,999
هل ابنتي فأراً؟

449
00:28:58,400 --> 00:29:00,370
ماذا كنتم تفعلون؟

450
00:29:01,039 --> 00:29:03,410
وأنتم غضضتم البصر عنها
وساعدتموها علي إخفاء الأمر

451
00:29:04,039 --> 00:29:07,049
ماذا حصلتم مقابل تدمير روح طفلة؟

452
00:29:07,680 --> 00:29:11,279
تبعنا أوامر السيدة (ام)

453
00:29:11,620 --> 00:29:13,890
ضبوا أغراضكم، أنتم مطرودين

454
00:29:14,219 --> 00:29:15,219
عفواً؟

455
00:29:15,519 --> 00:29:18,059
سيدة (ام) أنتِ مطرودة أيضاً

456
00:29:19,019 --> 00:29:22,390
خذي أولادك
واخرجوا من المنزل فوراً

457
00:29:32,670 --> 00:29:35,009
سيدي

458
00:29:37,580 --> 00:29:38,880
لا أستطيع الخروج

459
00:29:43,420 --> 00:29:45,950
أرفض ترك المنزل ومدرستي أيضاً

460
00:29:46,819 --> 00:29:48,450
من دون سبب قانوني

461
00:29:48,620 --> 00:29:49,959
سبب قانوني؟

462
00:29:50,719 --> 00:29:52,218
لا أعلم ما نوع الشائعات التي سمعتها

463
00:29:52,219 --> 00:29:54,630
أو ماذا تتخيل ولكن أنا...

464
00:29:56,900 --> 00:29:57,959
لا تخبرني...

465
00:29:59,059 --> 00:30:00,499
إنه (يون جيول)

466
00:30:01,069 --> 00:30:03,469
أنهي ما تقولينه، أريد سماع الخلاصة

467
00:30:08,239 --> 00:30:09,639
هل تعلم...

468
00:30:09,640 --> 00:30:11,840
ماذا فعل ذلك الصبي عندما كنت مسافراً؟

469
00:30:13,249 --> 00:30:16,519
خطف (شانج اه) وطلب فدية

470
00:30:17,380 --> 00:30:19,018
ومن أجل سمعتك...

471
00:30:19,019 --> 00:30:21,819
وصورة الشركة، لم أخبر الشرطة

472
00:30:22,249 --> 00:30:24,160
لذا أرسلت المحامي (جانغ)
كي يحل الأمر

473
00:30:24,759 --> 00:30:26,660
ولكنه هرب مع المال

474
00:30:27,390 --> 00:30:29,330
هل ستفعل ذلك بي لأنك تثق بذلك الولد؟

475
00:30:49,950 --> 00:30:52,219
كان علي أن أكون
على متن السفينة، أليس كذلك؟

476
00:30:53,590 --> 00:30:55,289
تبدين مرتبكة بسبب وجودي هنا

477
00:31:00,830 --> 00:31:02,999
أوقف السيارة

478
00:31:03,600 --> 00:31:05,799
دعني أخرج

479
00:31:06,059 --> 00:31:07,799
علي فعل أمر ما

480
00:31:09,170 --> 00:31:10,170
بئساً لكَ

481
00:31:15,940 --> 00:31:16,940
أمسكه

482
00:31:16,940 --> 00:31:17,940
- أوقف السيارة
- دعني أذهب

483
00:31:20,279 --> 00:31:22,509
- قف إلى جانب الطريق
- بئساً لك

484
00:31:30,319 --> 00:31:31,459
وصلت الشرطة

485
00:31:32,390 --> 00:31:33,430
- اقتله
- بئساً

486
00:31:36,090 --> 00:31:37,900
اهربوا

487
00:31:40,430 --> 00:31:41,469
(يون جيول)

488
00:31:43,100 --> 00:31:44,170
السيد (شين)

489
00:31:44,670 --> 00:31:45,799
آسف لأنني تأخرت

490
00:31:46,170 --> 00:31:47,670
كنت ألاحقك منذ دار الضيافة

491
00:31:48,009 --> 00:31:49,269
ولكن كان علي أن أحصل على دليل

492
00:32:02,789 --> 00:32:04,489
وصلني الفاكس الذي أرسلته

493
00:32:05,259 --> 00:32:07,590
ارتحت لوصوله قبل تأخر الوقت يا سيدي

494
00:32:11,860 --> 00:32:13,569
تريدين سبباً قانونياً؟

495
00:32:15,299 --> 00:32:17,569
كنت ترتشين مستغلة منصبك

496
00:32:17,999 --> 00:32:19,508
ومتورطة بالتخطيط لقبول الرشوة

497
00:32:19,509 --> 00:32:20,940
ومرتكبة الاختلاس والتهرب ضريبي

498
00:32:21,370 --> 00:32:24,279
وإنشاء شركة وهمية لتبييض الأموال

499
00:32:24,640 --> 00:32:27,410
واختطاف واعتداء وحبس قاصر رغماً عنها

500
00:32:29,450 --> 00:32:30,479
هل تريدين سماع المزيد؟

501
00:32:30,979 --> 00:32:32,579
سيدي إن ذلك...

502
00:32:32,580 --> 00:32:33,788
عندما أشطبك من دفتر العائلة

503
00:32:33,789 --> 00:32:34,989
سيمرر لكِ السيد (شين) نسخة

504
00:32:35,390 --> 00:32:38,120
- سيدي
- أخبرتكِ

505
00:32:39,959 --> 00:32:42,259
قلت:
"سأعلمكِ كيف ينتصر الخير على الشر"

506
00:32:43,059 --> 00:32:44,160
وأنه ليس عليكِ...

507
00:32:45,499 --> 00:32:46,769
الحلم حتى بحياة مريحة

508
00:32:54,370 --> 00:32:55,640
عجباً

509
00:32:55,809 --> 00:32:59,509
سمعت أنك تدرسين الفنون
إنك جيدة في فعل ذلك

510
00:33:01,049 --> 00:33:03,749
سيحب الشباب ذلك

511
00:33:05,880 --> 00:33:09,150
- تبدو جيدة جداً
- ما هذه؟

512
00:33:09,789 --> 00:33:13,029
- ما هذه؟
- إنها عجة الأرز

513
00:33:13,390 --> 00:33:14,459
هذا رائع

514
00:33:14,830 --> 00:33:16,729
- شكراً على الطعام
- شكراً على الطعام

515
00:33:23,469 --> 00:33:26,539
كان من المفترض
أن أذهب للشرب هذه الليلة

516
00:33:26,739 --> 00:33:27,769
نسيت ذلك

517
00:33:27,969 --> 00:33:31,340
أرجوكِ يا (شانج اه) احتفظي لي بهذه

518
00:33:31,440 --> 00:33:34,350
لن آكل الآن، سآكل بعدما أشرب

519
00:33:34,680 --> 00:33:36,179
ألم يكن من المفترض أن نلتقي...

520
00:33:36,180 --> 00:33:38,920
لمَ لم تذكرني؟ انتظر

521
00:33:54,029 --> 00:33:56,439
إلى أين ذهب الجميع في وسط العشاء؟

522
00:33:56,440 --> 00:33:57,499
مرحباً؟

523
00:33:59,170 --> 00:34:00,209
"هذا أنا"

524
00:34:02,069 --> 00:34:03,080
ما الأمر؟

525
00:34:03,739 --> 00:34:05,708
تجاهلتني سلفاً، لمَ تتصل بي الآن؟

526
00:34:05,709 --> 00:34:07,110
"عاد الرئيس (يون) إلي (كوريا)"

527
00:34:08,309 --> 00:34:09,950
هل تحضر (شانج اه) إلى هنا؟

528
00:35:00,100 --> 00:35:01,169
أخبرتك

529
00:35:02,430 --> 00:35:05,339
ليس عليكِ مسامحتهم

530
00:35:08,910 --> 00:35:11,339
يمكنك العودة والبقاء معنا متى ما شئتِ

531
00:35:13,379 --> 00:35:15,410
سأكون دوماً في صفك مهما كان الأمر

532
00:35:17,049 --> 00:35:18,120
تعلمين ذلك، صحيح؟

533
00:35:21,089 --> 00:35:22,189
حسناً، إذاً

534
00:35:24,589 --> 00:35:26,319
ادخلي، سأدخل أنا أيضاً

535
00:36:04,529 --> 00:36:05,730
هل يمكنك...

536
00:36:07,169 --> 00:36:08,399
إعطائي دقيقة يا سيدي؟

537
00:36:12,969 --> 00:36:14,569
- لماذا؟
- لا تقلق

538
00:36:16,169 --> 00:36:17,279
لن أتسبب بمشاكل

539
00:36:22,779 --> 00:36:24,620
عندما تزورني في المرة القادمة
سأقدم لك الشاي

540
00:36:24,750 --> 00:36:26,318
طردت كل الخادمات

541
00:36:26,319 --> 00:36:28,250
لا تعرف جدتي لغة الإشارة

542
00:36:32,319 --> 00:36:34,359
ولكنني رأيتها
تتحدث مع (شانج اه) كل اليوم

543
00:36:35,930 --> 00:36:37,160
علمني ذلك

544
00:36:38,430 --> 00:36:42,830
إذا أردت أن تعبر عن شيء ما
ستجد طريقة لذلك

545
00:36:44,770 --> 00:36:46,299
وإذا أردت التعبير على نحو أكثر

546
00:36:52,580 --> 00:36:55,310
عليك أن تتعلم كيف تفعل ذلك

547
00:37:00,489 --> 00:37:02,250
"اللغة الأجمل، لغة الإشارة الرائعة"

548
00:37:03,390 --> 00:37:04,560
أباك

549
00:37:05,120 --> 00:37:07,460
مثل الدرع الذي يحميك من كل شيء

550
00:37:08,189 --> 00:37:10,730
إلى أن تكبر وتخرج إلى العالم

551
00:37:13,370 --> 00:37:16,169
تلك ليست كلماتي
إنها كلمات (إرنست همينغواي)

552
00:37:19,810 --> 00:37:22,270
لم يكن لدي هكذا أب

553
00:37:24,339 --> 00:37:26,009
ولكن أرجو (شانج اه) أن تحصل عليه

554
00:37:30,649 --> 00:37:33,549
يمكنك الاحتفاظ بالكتاب فأنا قد أتقنته

555
00:37:34,219 --> 00:37:35,250
سأذهب

556
00:37:39,620 --> 00:37:41,660
قالها (ستندهال) ليس (همينغواي)

557
00:37:42,960 --> 00:37:44,859
وقال ذلك عن أمه وليس عن أبيه

558
00:37:47,069 --> 00:37:49,299
- حسناً
- ولكن قد وصلتني الرسالة

559
00:37:51,739 --> 00:37:53,140
شكراً جزيلاً لكَ على هذا

560
00:38:05,719 --> 00:38:06,790
لمَ تلحقني؟

561
00:38:07,819 --> 00:38:09,419
سأنام إلى جانبك اليوم

562
00:38:10,089 --> 00:38:11,689
كنت هادئاً لفترة، ما خطبك؟

563
00:38:12,560 --> 00:38:13,589
بالنسبة إلى (شانج اه)...

564
00:38:15,960 --> 00:38:18,299
أنهيت كل الأمور التي علي فعلها

565
00:38:23,770 --> 00:38:24,838
"دار الضيافة سنيل"

566
00:38:24,839 --> 00:38:26,609
اذهب إلى المنزل

567
00:38:29,270 --> 00:38:31,410
إلى متى ستهمل مشاكلك وتشعر بالضياع؟

568
00:38:32,779 --> 00:38:34,180
اذهب وأخبر أباك...

569
00:38:34,810 --> 00:38:36,009
أنك تحب أن تكون عضواً في فرقة

570
00:38:36,750 --> 00:38:37,950
وأنك تريد الدراسة في الخارج

571
00:38:38,819 --> 00:38:40,950
وأنك سئمت من كونك تمثاله

572
00:38:42,189 --> 00:38:43,589
لا، لن أذهب

573
00:38:43,819 --> 00:38:45,819
"لن أعيش على أني تمثالك بعد الآن"

574
00:38:46,629 --> 00:38:47,730
"إذاً لمَ..."

575
00:38:48,230 --> 00:38:49,859
"لم تخبرني سابقاً عن شعورك؟"

576
00:38:51,000 --> 00:38:52,160
عرفت أنك ستتصرف هكذا

577
00:38:52,629 --> 00:38:54,168
مثل الآن، تحب أن أخضع لكَ

578
00:38:54,169 --> 00:38:55,600
"ولكن كان عليك أن تخبرني"

579
00:38:56,270 --> 00:38:58,270
"لو احترمتني كأب"

580
00:38:58,799 --> 00:38:59,939
"كان عليك فعل..."

581
00:39:00,770 --> 00:39:02,270
"كل شيء حتى تقنعني"

582
00:39:02,669 --> 00:39:04,509
"ذلك ما تفعله العائلة"

583
00:39:04,580 --> 00:39:06,039
كيف سأقنعك؟

584
00:39:06,040 --> 00:39:07,810
إنك لا تسمع موسيقاي بكل حال

585
00:39:13,250 --> 00:39:15,089
لو أخبرت أبيك كان سيفهم أيضاً

586
00:39:16,089 --> 00:39:17,520
لا يعلم لأنك لم تخبره

587
00:39:21,560 --> 00:39:22,830
عندما ترحلون كلكم

588
00:39:24,660 --> 00:39:26,600
ستحزن جدتي كثيراً

589
00:39:37,879 --> 00:39:39,209
"سأطبخ اليوم يا جدتي، استريحي"

590
00:39:39,210 --> 00:39:40,649
هل ستكونين كذلك يا جدتي؟

591
00:39:41,350 --> 00:39:42,809
لا أصدق ذلك

592
00:39:42,810 --> 00:39:44,980
كيف تحبين الغريبة أكثر من حفيدك؟

593
00:39:45,080 --> 00:39:48,688
إذا ستتحدث هكذا اخرج واغسل الأواني

594
00:39:48,689 --> 00:39:50,089
لا أتكلم كلاماً تافهاً

595
00:39:50,259 --> 00:39:51,688
إنك تحبين (يون جيول) أكثر مني

596
00:39:51,689 --> 00:39:54,529
أصبحت ِأنتِ و(شانج اه)
أصدقاء خلال يوم واحد

597
00:39:55,129 --> 00:39:56,129
أيها المزعج

598
00:39:56,529 --> 00:39:59,460
مهما كان رائعاً، إنه ليس حفيدي

599
00:40:00,169 --> 00:40:02,229
أحضر لي شاحنة
مليئة بـ (شين سيونج) وأشباهه

600
00:40:02,230 --> 00:40:03,569
وسترى إذا كنت أقايضك بهم

601
00:40:05,069 --> 00:40:07,068
أنا آسفة أيها المعلم

602
00:40:07,069 --> 00:40:08,370
لا تتأسفي

603
00:40:08,439 --> 00:40:10,409
لمَ تحبينني؟ وكم تحبينني؟

604
00:40:10,410 --> 00:40:13,238
اخرج واغسل الأواني

605
00:40:13,239 --> 00:40:14,649
سأنام

606
00:40:14,779 --> 00:40:16,480
هيا، أخبريني

607
00:40:16,719 --> 00:40:19,379
لمَ تحبينني كثيراً؟

608
00:40:22,790 --> 00:40:23,859
أيها الولد

609
00:40:24,989 --> 00:40:26,489
على الرغم أنك مررت بالكثير...

610
00:40:28,660 --> 00:40:31,229
في هكذا عمر صغير

611
00:40:31,230 --> 00:40:33,770
ولكنك لا زلت جيداً...

612
00:40:33,969 --> 00:40:35,730
ولم تتمرد أبداً

613
00:40:36,299 --> 00:40:38,069
إنك لست طفلاً مدللاً

614
00:40:39,700 --> 00:40:42,640
إنك شخص سليم عقلياً وجسدياً
لذلك أحبك

615
00:40:43,609 --> 00:40:47,149
ذلك أفضل شيء

616
00:40:54,219 --> 00:40:56,989
سأنام

617
00:40:58,060 --> 00:40:59,859
إلى جانب السيدة (جو يونج) اليوم

618
00:41:01,460 --> 00:41:02,830
وأنا أيضاً

619
00:41:03,129 --> 00:41:04,528
سأنضم إليكما

620
00:41:04,529 --> 00:41:06,528
كيف تجرؤ؟ إنها جدتي

621
00:41:06,529 --> 00:41:08,429
لم تعودوا أطفالاً

622
00:41:08,430 --> 00:41:09,668
إنها جدتي أيضاً

623
00:41:09,669 --> 00:41:11,668
- أخبريه يا جدتي أن يبتعد
- لمَ تتصرفان هكذا؟

624
00:41:11,669 --> 00:41:13,539
- إنها جدتي
- دع جدتي وشأنها

625
00:41:13,540 --> 00:41:15,569
- جدياً
- عجباً

626
00:41:46,399 --> 00:41:47,540
لقد أخفتني

627
00:41:48,109 --> 00:41:49,169
لمَ لا زلت صاحياً؟

628
00:41:49,710 --> 00:41:50,910
كيف تعرف هذه الأغنية؟

629
00:41:51,339 --> 00:41:53,910
ماذا تقصد؟ قد كتبت هذه الأغنية

630
00:41:56,109 --> 00:41:57,250
ما هذا؟

631
00:41:58,049 --> 00:41:59,949
استمع إلى الأغنية بواسطتها...

632
00:41:59,950 --> 00:42:01,819
وحاول أن ترتجل لها نغمة "الجيتار"

633
00:42:02,620 --> 00:42:04,160
وإذا وجدتها جيدة كفاية

634
00:42:04,989 --> 00:42:07,589
سأعطيك "الجيتار"، أعلم أنك تريده

635
00:42:07,989 --> 00:42:09,089
حقاً؟

636
00:42:09,529 --> 00:42:11,029
هل ستعطيني "الجيتار"؟

637
00:42:11,730 --> 00:42:14,028
قلت: "إذا وجدته جيداً كفاية"

638
00:42:14,029 --> 00:42:15,629
قلت ذلك بوضوح

639
00:42:16,469 --> 00:42:17,739
لم تنتهي الأغنية

640
00:42:18,040 --> 00:42:19,939
تحتوي على اللحن الرئيسي
من أجل مقدمة "الجيتار"

641
00:42:20,770 --> 00:42:22,109
أكمل الباقي

642
00:42:22,770 --> 00:42:25,640
من كتب هذا اللحن؟

643
00:42:26,509 --> 00:42:28,450
هل كتبتَ ذلك؟

644
00:42:29,109 --> 00:42:31,219
بالتأكيد لا

645
00:42:32,580 --> 00:42:33,950
لن تعرف حتى لو أخبرتك

646
00:42:35,319 --> 00:42:38,219
لن يعلم أحداً

647
00:42:39,319 --> 00:42:41,230
قد كُتب بواسطة فنان غير معروف

648
00:42:43,029 --> 00:42:46,430
"هل أبي ذلك الفنان المجهول؟"

649
00:42:48,000 --> 00:42:49,799
"ولكن كيف عرف السيد (فيفا) اللحن؟"

650
00:42:50,169 --> 00:42:52,169
آسف على إزعاجك وأنت شارد الذهن

651
00:42:52,500 --> 00:42:54,169
هل تغلق الباب حالاً؟

652
00:42:54,609 --> 00:42:56,169
حتى الضجة البسيطة قد توقظ جدتي

653
00:43:05,919 --> 00:43:07,549
هل كتبتَ فعلاً هذه الأغنية؟

654
00:43:08,120 --> 00:43:10,460
هل تفاجئت باكتشاف عبقريتي؟

655
00:43:11,020 --> 00:43:12,060
حقاً؟

656
00:43:13,319 --> 00:43:15,390
هل أنت متيقن أنك كتبت اللحن بنفسك؟

657
00:43:15,960 --> 00:43:17,759
أشعر بالإهانة

658
00:43:18,230 --> 00:43:19,529
هل تقلل من شأني الآن؟

659
00:43:20,100 --> 00:43:21,930
لماذا؟ ألا يسمح لي بكتابة أغنية؟

660
00:43:22,299 --> 00:43:24,299
ليس كذلك

661
00:43:26,169 --> 00:43:28,568
اعتقدت أننا قررنا
أداء أغنية "لامع" في المسابقة

662
00:43:28,569 --> 00:43:30,239
لمَ تكتب أغنية؟

663
00:43:35,080 --> 00:43:37,480
سأترك الفرقة عندما تنتهي المسابقة

664
00:43:37,919 --> 00:43:39,680
ماذا؟ لماذا؟

665
00:43:40,890 --> 00:43:42,589
كي ترتدي جدتي قبعة تخرجي

666
00:43:44,620 --> 00:43:46,460
إنها أمنيتها لذا علي تحقيقها

667
00:43:47,529 --> 00:43:48,629
ماذا علي أن أفعل؟

668
00:43:48,790 --> 00:43:50,398
كي أحقق أمنيتها

669
00:43:50,399 --> 00:43:52,330
علي أن أدرس بجد لفترة

670
00:43:53,529 --> 00:43:54,629
ولذلك...

671
00:43:55,529 --> 00:43:58,140
أهدي هذه الأغنية إلى شبابي المتألق

672
00:43:59,299 --> 00:44:01,069
هل ستتخلى عن الموسيقى؟

673
00:44:05,980 --> 00:44:07,049
بالتأكيد لا

674
00:44:08,410 --> 00:44:11,549
سأؤلف هذه الآن
قبل أن أنسى كيف أشعر بشبابي

675
00:44:12,620 --> 00:44:14,089
هدفي التالي هو...

676
00:44:15,750 --> 00:44:16,890
احتفال أغنية المخيم

677
00:44:20,230 --> 00:44:22,389
ولكنني كتبت القسم المتوسط

678
00:44:22,390 --> 00:44:24,960
ولكنني لا أعلم
ماذا أفعل بالبداية والنهاية

679
00:44:26,629 --> 00:44:29,799
"أرجوك حقق له أمنيته"

680
00:44:33,939 --> 00:44:35,140
لنعمل عليها معاً

681
00:44:36,270 --> 00:44:37,980
لنكمل الأغنية معاً

682
00:44:38,739 --> 00:44:40,350
- حقاً؟
- نعم

683
00:44:40,549 --> 00:44:41,979
سأحب ذلك

684
00:44:41,980 --> 00:44:44,919
ولكن عليك أن تعدني بأمرين

685
00:44:45,350 --> 00:44:46,819
جدياً؟ إنك أحمق

686
00:44:48,049 --> 00:44:49,119
أخبرني ما هم؟

687
00:44:49,120 --> 00:44:52,119
أولاً لن يسمع أحد الأغنية...

688
00:44:52,120 --> 00:44:54,489
حتى تشارك في احتفال أغنية المخيم

689
00:44:55,560 --> 00:44:57,330
وما الثاني؟

690
00:44:57,730 --> 00:45:01,330
غداً ستبقى في المنزل طول اليوم

691
00:45:03,529 --> 00:45:04,669
إنك في ذلك أيضاً؟

692
00:45:05,540 --> 00:45:07,338
أعلم أنك لن تفهمه

693
00:45:07,339 --> 00:45:09,669
- ولكنني لن أخبرك...
- حسناً

694
00:45:11,140 --> 00:45:12,779
- هل قلت حسناً فقط؟
- نعم

695
00:45:13,140 --> 00:45:16,310
ولكن كيف وافقت فوراً
من دون أن تعرف السبب؟

696
00:45:16,950 --> 00:45:18,120
إنك تقلقني

697
00:45:18,549 --> 00:45:19,750
فكرت بالأمر...

698
00:45:20,649 --> 00:45:23,960
وأدركت أن كل شيء
تطلب مني فعله يكون لصالحي

699
00:45:25,689 --> 00:45:29,230
"أرجوك لا تفسد حلمه"

700
00:45:30,930 --> 00:45:33,359
هيا، لنبدأ

701
00:45:35,129 --> 00:45:37,370
"أرجوك اجعله سعيداً"

702
00:45:37,439 --> 00:45:39,870
يمكنني تسجيل ذلك، صحيح؟
أخاف أن أنسى

703
00:45:44,239 --> 00:45:45,810
"تسجيل"

704
00:45:46,439 --> 00:45:48,049
"أرجو أن تساعده"

705
00:45:49,549 --> 00:45:51,279
"كي يستمر شبابه في التألق"

706
00:45:53,750 --> 00:45:55,589
"إذا سمع أحد أرجو..."

707
00:46:48,310 --> 00:46:50,480
"أن تتحقق أمنيتي الملحة"

708
00:46:57,120 --> 00:46:59,778
لنلعب معاً

709
00:46:59,779 --> 00:47:01,389
"6 يونيو، 1995، بمرور الزمن (يون جيول)"

710
00:47:01,390 --> 00:47:03,318
"نحتفل اليوم
بالذكرى الأربعين ليوم الشهداء"

711
00:47:03,319 --> 00:47:05,718
"بعد خمسين عاماً من الاستقلال"

712
00:47:05,719 --> 00:47:07,088
حساء سمك "البولاق" المجفف

713
00:47:07,089 --> 00:47:08,488
قرأتِ أفكاري يا سيدة (جو)

714
00:47:08,489 --> 00:47:09,829
إن ذلك يبدو مذهلاً

715
00:47:09,830 --> 00:47:13,898
إنكم تشربون طول الليل
عندما يكون هناك عطلة

716
00:47:13,899 --> 00:47:15,929
يعمل بجد أهاليكم في الديار...

717
00:47:15,930 --> 00:47:19,399
- كي يدفعوا لتعليمكم
- هل أحصل على الطعام يا سيدة (جو)؟

718
00:47:20,839 --> 00:47:23,569
لم تأكل بعد؟ ماذا كنت تفعل؟

719
00:47:23,779 --> 00:47:25,039
هل أنت ثملاً أيضاً؟

720
00:47:25,040 --> 00:47:27,950
أتيت إلى هنا بمعدة فارغة
كي آكل من طعامك

721
00:47:29,750 --> 00:47:31,648
- أين (يي شان)
- لا أعلم

722
00:47:31,649 --> 00:47:35,088
محبوساً في غرفته مع "جيتاره"
منذ البارحة

723
00:47:35,089 --> 00:47:37,489
أعتقد أنه شارد الذهن كل اليوم

724
00:47:41,660 --> 00:47:42,759
(يي شان)

725
00:47:43,060 --> 00:47:45,758
"لن أجهز الطاولة مرتين، اخرج وكُل"

726
00:47:45,759 --> 00:47:46,859
عجباً

727
00:47:48,270 --> 00:47:49,330
شكراً لكِ

728
00:47:50,029 --> 00:47:51,269
جدتي

729
00:47:51,270 --> 00:47:53,099
كنت أسجل شيئاً مهماً

730
00:47:53,100 --> 00:47:54,839
سُجل صوتك أيضاً

731
00:47:58,810 --> 00:48:00,680
- لمَ أنت هنا يا (ماجو)؟
- ماذا؟

732
00:48:01,080 --> 00:48:02,379
دعاني (يون جيول) إلى هنا

733
00:48:03,009 --> 00:48:04,778
قال: "لنتدرب هنا اليوم"

734
00:48:04,779 --> 00:48:06,718
- هل نحصل على المزيد من الطعام؟
- أطعمينا أيضاً

735
00:48:06,719 --> 00:48:08,189
- أطعمينا
- أنت

736
00:48:08,790 --> 00:48:09,790
مرحباً

737
00:48:09,791 --> 00:48:12,160
- شكراً على الطعام
- تحرك

738
00:48:12,689 --> 00:48:14,258
- شكراً لك
- حسناً

739
00:48:14,259 --> 00:48:15,789
- مرحباً
- كان عليكم أن تتصلوا بي...

740
00:48:15,790 --> 00:48:18,159
كي تخبروني أنكم قادمون

741
00:48:18,160 --> 00:48:19,858
- لنذهب
- كُلوا الأطباق الخارجية أولاً

742
00:48:19,859 --> 00:48:21,269
- حسناً
- حسناً

743
00:48:21,270 --> 00:48:22,330
أعطني أعواد الأكل

744
00:48:22,700 --> 00:48:24,500
دعيتهم إلى هنا مع أنه ليس بيتك؟

745
00:48:25,899 --> 00:48:27,739
كيف تعتني بشعرك يا (بال سان)؟

746
00:48:28,210 --> 00:48:29,609
لا أغسلهم كثيراً

747
00:48:30,580 --> 00:48:31,778
إنه طويل الآن

748
00:48:31,779 --> 00:48:34,249
كيف ينمو شعرك
بهذه السرعة يا (بال سان)؟

749
00:48:34,250 --> 00:48:35,878
أفكر بأمور قذرة

750
00:48:35,879 --> 00:48:38,378
سمعت أن حبيبتك قد تركتك يا (سونج دي)

751
00:48:38,379 --> 00:48:39,750
بسبب تفكيري بأمور قذرة

752
00:48:40,750 --> 00:48:42,649
- يا للعجب
- إننا نأكل الآن

753
00:48:43,719 --> 00:48:44,719
هذا غريب

754
00:48:45,089 --> 00:48:47,758
"سمعت بأن صديقه
نادم على عدم ذهابه..."

755
00:48:47,759 --> 00:48:50,359
"مع (يي شان) في ذلك اليوم ولام نفسه"

756
00:48:52,500 --> 00:48:54,730
ماذا؟ ألديك شيئاً تقوله لي؟

757
00:48:57,640 --> 00:49:00,239
ابقَ مع (يي شان) اليوم مهما حصل

758
00:49:01,009 --> 00:49:04,109
التصق به حتى عندما تكبر

759
00:49:04,540 --> 00:49:05,909
لا توقف التواصل معه

760
00:49:05,910 --> 00:49:09,180
سأرى ذلك الأحمق حتى عندما أكبر؟

761
00:49:10,009 --> 00:49:11,979
إلى أين ستذهب
حتى تترك هذه القنبلة إلي؟

762
00:49:11,980 --> 00:49:13,619
لمَ أسميتني قنبلة؟

763
00:49:13,620 --> 00:49:14,819
لأنك قنبلة

764
00:49:14,950 --> 00:49:16,589
لا تقلق، لن أذهب إلى أي مكان

765
00:49:17,859 --> 00:49:19,719
سأقف إلى جانبك دوماً

766
00:49:24,629 --> 00:49:25,829
"حفل (هونغداي) الثقافي الثاني"

767
00:49:25,830 --> 00:49:28,100
تعال وتفقد البطيخ الشرقي

768
00:49:29,129 --> 00:49:31,499
- "لم أحدد الوقت الصحيح"
- بطيخ شرقي

769
00:49:31,500 --> 00:49:34,339
- "ولكننا نستطيع تقريبه"
- بطيخ شرقي طازج

770
00:49:34,509 --> 00:49:36,410
تعال وجربه

771
00:49:36,509 --> 00:49:38,378
عندما يبدأ العشاء المتأخر
في دار الضيافة

772
00:49:38,379 --> 00:49:39,509
سنبدأ العد التنازلي

773
00:49:40,549 --> 00:49:42,508
تحسباً

774
00:49:42,509 --> 00:49:44,219
سأنتظر في الموقع صباحاً

775
00:49:44,480 --> 00:49:46,378
عندما يبدأ العشاء

776
00:49:46,379 --> 00:49:47,919
اترك لي رسالة صوتية

777
00:49:48,049 --> 00:49:49,049
حسناً

778
00:49:49,549 --> 00:49:50,959
وينطبق نفس الشيء على موقع الحادث

779
00:49:50,960 --> 00:49:52,290
بإمكاننا تقريبه

780
00:49:52,759 --> 00:49:54,588
عندما يزور (يي شان) (وايت نايت ميوزك)

781
00:49:54,589 --> 00:49:56,259
بالعادة يسلك هذا الطريق

782
00:49:56,390 --> 00:49:58,529
وهذا الطريق الوحيد للباعة المتجولين

783
00:49:59,230 --> 00:50:00,298
الحادث...

784
00:50:00,299 --> 00:50:02,629
"متجر هارد وور للكتب المستعملة، مقهى"

785
00:50:03,169 --> 00:50:04,870
غالباً سيحدث هنا

786
00:50:06,370 --> 00:50:08,039
- بطيخ شرقي كبير...
- مرحباً

787
00:50:08,040 --> 00:50:10,539
- مرحباً
- يبدون طازجين

788
00:50:10,540 --> 00:50:12,079
- هل أحصل على واحدة؟
- بالتأكيد

789
00:50:12,080 --> 00:50:13,640
- تلك
- نعم

790
00:50:17,250 --> 00:50:18,480
هل تعطيني هذه مجاناً؟

791
00:50:19,879 --> 00:50:21,588
يوجد الكثير من السيارات هنا
لذا هذا خطر

792
00:50:21,589 --> 00:50:23,519
أين أمك؟ سآخذك إلى أمي

793
00:50:23,520 --> 00:50:24,889
لمَ تفعلين ذلك؟

794
00:50:24,890 --> 00:50:25,919
لا

795
00:50:26,189 --> 00:50:29,029
انتظر، المكان خطر مع كل هذه السيارات

796
00:50:32,830 --> 00:50:34,629
- بئساً
- تناثرت علي

797
00:50:34,899 --> 00:50:37,668
آسف، كيف أوقعتها؟

798
00:50:37,669 --> 00:50:40,068
- بئساً
- تناثرت في كل المكان

799
00:50:40,069 --> 00:50:41,438
قلت: "علينا أن نبدأ الاجتماع"

800
00:50:41,439 --> 00:50:45,310
لمَ أحضرت العصير؟

801
00:50:47,379 --> 00:50:49,109
سأرد

802
00:50:56,549 --> 00:50:57,588
مرحباً؟

803
00:50:57,589 --> 00:50:58,759
كيف تشرب وتقود؟

804
00:50:58,919 --> 00:51:00,519
هل تريد أن تقتل أحداً؟

805
00:51:00,520 --> 00:51:01,589
إنها أنا

806
00:51:01,660 --> 00:51:03,359
"هل أنتِ بخير؟ هل تأذيتي؟

807
00:51:03,689 --> 00:51:04,799
مبروك يا (ها يون جيول)

808
00:51:06,129 --> 00:51:07,230
انتهى كل شيء

809
00:51:07,569 --> 00:51:08,969
تأكدت من ذلك بعينيي

810
00:51:10,299 --> 00:51:12,799
(يي شان) بأمان الآن

811
00:51:17,540 --> 00:51:18,710
شكراً يا (اون يون يو)

812
00:51:19,710 --> 00:51:21,379
أخبرتك أن تثق بمساعدتك

813
00:51:23,509 --> 00:51:24,680
هل تريدين أن تأتي؟

814
00:51:25,620 --> 00:51:26,980
الجميع هنا

815
00:51:28,120 --> 00:51:29,189
أريد أن أراكِ

816
00:51:29,620 --> 00:51:30,960
سأنضم إليكم

817
00:51:31,219 --> 00:51:32,620
بعد أن أتأكد من أمر واحد فقط

818
00:51:32,890 --> 00:51:34,790
هل لا زلتِ تتأكدين من أمر؟

819
00:51:34,890 --> 00:51:38,330
كي أرضي فضولي

820
00:51:38,960 --> 00:51:40,529
"وايت نايت"

821
00:51:45,239 --> 00:51:48,870
"من كان الشخص
الذي زار جدي في ذلك اليوم؟"

822
00:51:55,879 --> 00:51:57,418
"وايت نايت"

823
00:51:57,419 --> 00:51:58,950
"للآلات الموسيقية المستعملة"

824
00:52:08,689 --> 00:52:11,299
هل كانت أمي الزائر؟

825
00:52:32,680 --> 00:52:33,950
تكسي

826
00:52:39,859 --> 00:52:42,959
هل تلحق ذلك التكسي؟ أرجوك، أسرع

827
00:52:42,960 --> 00:52:44,160
لا تفقده

828
00:52:44,529 --> 00:52:45,960
لن أضمن لكِ شيئاً

829
00:52:47,469 --> 00:52:49,629
"مر وقت شعرت به بالضياع أيضاً"

830
00:52:50,230 --> 00:52:52,169
أراهن أنكِ كنتِ تتظاهرين

831
00:52:52,770 --> 00:52:55,108
لا، أقسم أنني أقول الحقيقة

832
00:52:55,109 --> 00:52:58,139
هربت من المنزل لمرة واحدة

833
00:52:58,140 --> 00:52:59,980
هربتِ من المنزل؟ أنتِ؟

834
00:53:00,180 --> 00:53:01,210
نعم

835
00:53:01,710 --> 00:53:04,008
بعد انتقالي
إلى (الولايات المتحدة) بفترة قصيرة

836
00:53:04,009 --> 00:53:07,849
هربت وعدت إلى (كوريا)
من دون إخبار أجدادك

837
00:53:07,850 --> 00:53:10,790
ما كان أول شيء فعلتيه بعد عودتك؟

838
00:53:11,160 --> 00:53:12,290
التقيت بأبي البيولوجي

839
00:53:17,029 --> 00:53:18,730
كان لدي الكثير من الأسئلة له

840
00:53:19,730 --> 00:53:21,430
وكنت أريد سماع الكثير من الأشياء منه

841
00:53:22,399 --> 00:53:23,700
ولكنني لم أستطع التفوه بكلمة

842
00:53:26,169 --> 00:53:27,910
وهو أيضاً، نحن فقط...

843
00:53:35,109 --> 00:53:36,480
شربتُ الشاي وغادرت

844
00:53:38,620 --> 00:53:41,649
ولم أره بعد ذلك

845
00:53:42,390 --> 00:53:43,689
إلى يوم جنازته

846
00:53:49,230 --> 00:53:51,660
لمَ توقفت؟

847
00:53:52,299 --> 00:53:55,569
كم جميلاً لو كانت الحياة فيلماً

848
00:54:16,089 --> 00:54:18,089
قلتِ: "انك ستمرين"، لمَ لم تتصلي؟

849
00:54:18,460 --> 00:54:20,120
هل تعرفين كم قلقت؟

850
00:54:21,489 --> 00:54:23,029
اعتقدت أنه قد حصل شيئاً

851
00:54:26,629 --> 00:54:27,629
ما المشكلة؟

852
00:54:28,700 --> 00:54:29,969
هل حصل شيئاً؟

853
00:54:31,299 --> 00:54:32,839
تأكدت من كل شيء

854
00:54:33,969 --> 00:54:36,339
ما عدا أمراً واحداً، لذا كنت قلقة

855
00:54:37,040 --> 00:54:38,680
ما هو الشيء الذي لم تتأكدي منه؟

856
00:54:39,109 --> 00:54:41,310
الشخص الذي زار
"وايت نايت ميوزك" في ذلك اليوم

857
00:54:43,580 --> 00:54:45,049
هل تأكدتِ منه؟

858
00:54:48,189 --> 00:54:49,250
من كان؟

859
00:54:49,620 --> 00:54:51,089
هل كان شخصاً اعرفه؟

860
00:54:59,230 --> 00:55:00,230
أمي

861
00:55:01,169 --> 00:55:02,169
(شوي سي يونج)

862
00:55:06,069 --> 00:55:09,639
هيا، انهض

863
00:55:09,640 --> 00:55:11,080
ألن نتكلم عن الترتيبات؟

864
00:55:11,739 --> 00:55:14,039
لن ننتظر حتى يأتي (يون جيول)
أليس كذلك؟

865
00:55:14,040 --> 00:55:16,980
لن ننجز أي عمل حتى يصل (سي يونج)

866
00:55:18,649 --> 00:55:19,778
انهض الآن

867
00:55:19,779 --> 00:55:22,120
- إنني كسول جداً
- لنأخذ استراحة

868
00:55:22,750 --> 00:55:25,160
أين التسجيل التجريبي يا (يي شان)؟

869
00:55:28,430 --> 00:55:29,489
هل هذا هو؟

870
00:55:32,330 --> 00:55:33,899
يا للعجب

871
00:55:52,350 --> 00:55:54,620
- لا
- قد أخفتني

872
00:55:55,620 --> 00:55:57,188
لن تُكشف هذه الأغنية إلى أي شخص

873
00:55:57,189 --> 00:55:58,219
ماذا؟

874
00:55:58,489 --> 00:56:01,429
هل تخططان
للاشتراك في مسابقة مختلفة من دوننا؟

875
00:56:01,430 --> 00:56:02,459
إنني لست مثلك

876
00:56:02,460 --> 00:56:04,088
هل قلدت أغنية شخص آخر؟

877
00:56:04,089 --> 00:56:05,528
هل تتمنى الموت؟

878
00:56:05,529 --> 00:56:08,600
من تأليف (يي شان) و(يون جيول)

879
00:56:09,169 --> 00:56:10,599
إذاً لم لا تكشفها لنا؟

880
00:56:10,600 --> 00:56:11,738
ليس عليك أن تعرف

881
00:56:11,739 --> 00:56:13,540
لا تتطفل وإلا سأؤذيك

882
00:56:14,870 --> 00:56:16,669
ذلك رائعاً

883
00:56:16,939 --> 00:56:20,209
كنتُ قلقاً من المنافسة
بأغنية واحدة مع "مدرسة ايونغ"

884
00:56:20,210 --> 00:56:21,309
لدي شعور جيد نحو ذلك

885
00:56:21,310 --> 00:56:22,979
"أغنية لكَ"

886
00:56:22,980 --> 00:56:24,349
تعجبني أيضاً

887
00:56:24,350 --> 00:56:26,849
ستتميز وسط كل "أغاني الروك"

888
00:56:26,850 --> 00:56:28,619
سنفوز بهذه الأغنية

889
00:56:28,620 --> 00:56:31,289
هل أذناك مسدودتان؟

890
00:56:31,290 --> 00:56:32,358
هل سمعت ما قلته؟

891
00:56:32,359 --> 00:56:34,389
لن أكشف عن الأغنية

892
00:56:34,390 --> 00:56:36,189
وعدت (يون جيون) ألا أفعل

893
00:56:37,390 --> 00:56:38,898
- إذاً..
- نعم

894
00:56:38,899 --> 00:56:40,199
أحضره

895
00:56:40,200 --> 00:56:41,599
- عجباً
- خذه منه

896
00:56:41,600 --> 00:56:43,729
- أمسكه
- خذه منه، أسرع

897
00:56:43,730 --> 00:56:45,798
- لا
- سأسأل السيد (جوناثان)...

898
00:56:45,799 --> 00:56:47,199
أي أغنية هي الأفضل

899
00:56:47,200 --> 00:56:50,139
- بئساً لك
- أبقوه هنا لمدة عشر دقائق

900
00:56:50,140 --> 00:56:51,838
- حصلت عليه
- استمر يا (ماجو)

901
00:56:51,839 --> 00:56:55,810
- دعوني أذهب
- اهدأ

902
00:56:58,180 --> 00:56:59,250
ولكنني لم أفهم

903
00:57:00,049 --> 00:57:01,789
لمَ عادت فجأة من (الولايات المتحدة)؟

904
00:57:01,790 --> 00:57:05,060
لمَ ذهبت أمك
إلى "وايت نايت ميوزك"؟

905
00:57:05,560 --> 00:57:06,819
لأنه والد أمي

906
00:57:07,620 --> 00:57:08,660
ماذا؟

907
00:57:09,060 --> 00:57:12,930
السيد (جوناثان) هو والد أمي

908
00:57:13,529 --> 00:57:14,770
ما الذي تتكلمين عنه؟

909
00:57:15,529 --> 00:57:17,669
والد أمك هو أستاذ فيزياء

910
00:57:18,500 --> 00:57:21,969
إنه والد أمي بالتبني

911
00:57:22,710 --> 00:57:25,008
سأسألك إذا لا تمانعين

912
00:57:25,009 --> 00:57:28,180
كيف تعرفتِ على السيد (فيفا)؟

913
00:57:29,379 --> 00:57:30,410
إنني ابنته

914
00:57:35,189 --> 00:57:36,219
ما الأمر؟

915
00:57:37,319 --> 00:57:38,460
كلانا...

916
00:57:40,960 --> 00:57:42,089
تقابلنا في الماضي

917
00:57:42,790 --> 00:57:44,799
ماذا؟ كلانا؟

918
00:57:45,560 --> 00:57:46,629
متى؟

919
00:57:46,960 --> 00:57:48,500
في اليوم الذي أمك...

920
00:57:49,069 --> 00:57:51,839
أعطتني "الجيتار" الذي تركه جدك لي

921
00:58:01,279 --> 00:58:02,310
إنها جيدة، صحيح؟

922
00:58:04,049 --> 00:58:06,120
أنها ابنتي
تريد أن تصبح عازفة "تشيللو"

923
00:58:06,279 --> 00:58:07,919
إنها في عمر الثماني عشرة مثلك تماماً

924
00:58:08,819 --> 00:58:09,819
و...

925
00:58:11,620 --> 00:58:13,259
التقينا في جنازته أيضاً

926
00:58:13,390 --> 00:58:15,330
"في الحداد"

927
00:58:21,669 --> 00:58:23,899
"تحيا الموسيقى"

928
00:58:36,109 --> 00:58:38,319
كنت أنت ذلك الولد؟

929
00:58:39,250 --> 00:58:40,250
نعم

930
00:58:41,649 --> 00:58:44,790
ولكن ماذا كنت تفعل في جنازة جدي؟

931
00:58:45,890 --> 00:58:47,460
كان معلمي الخاص

932
00:58:47,859 --> 00:58:48,859
ماذا؟

933
00:58:49,689 --> 00:58:52,000
أنقذني عندما تعرضت للتنمر في المدرسة

934
00:58:53,460 --> 00:58:55,299
وعلمني الموسيقى...

935
00:58:57,899 --> 00:59:00,140
وعلمني معنى كلمة "كودا"

936
00:59:04,810 --> 00:59:07,080
يجب أن أذهب إلى لقائه الآن

937
00:59:08,180 --> 00:59:09,250
حسناً

938
00:59:18,819 --> 00:59:20,259
(ماجو)

939
00:59:20,790 --> 00:59:22,890
- بئساً
- انتظر

940
00:59:23,629 --> 00:59:25,599
أعطني إياه وأنا أتكلم معك بلطف

941
00:59:25,600 --> 00:59:27,559
لا تستطيع فعل ذلك

942
00:59:27,560 --> 00:59:29,870
وعدته ألا يسمعه أحداً

943
00:59:30,029 --> 00:59:31,029
توقف

944
00:59:31,770 --> 00:59:34,738
لقد تأخرت، سمعنا الأغنية جميعاً

945
00:59:34,739 --> 00:59:35,810
يا للعجب

946
00:59:36,569 --> 00:59:37,639
انتظر

947
00:59:37,640 --> 00:59:40,738
سيجن (يون جيول)
إذا عرف أنني غادرت المنزل

948
00:59:40,739 --> 00:59:43,879
منذ متى تفعل تماماً ما يقوله؟

949
00:59:45,819 --> 00:59:46,819
حسناً

950
00:59:48,620 --> 00:59:49,649
بئساً

951
00:59:52,120 --> 00:59:54,758
راسلكَ أباك، صحيح؟
اذهب وكن ولداً جيداً

952
00:59:54,759 --> 00:59:55,989
انتظر

953
00:59:56,930 --> 00:59:58,359
حقاً، حسناً؟

954
00:59:58,460 --> 01:00:00,459
إنك تعلم أنني لا افعل ذلك من أجلي

955
01:00:00,460 --> 01:00:03,229
لنذهب ونسأل السيد (جوناثان)

956
01:00:03,230 --> 01:00:04,798
اسأله أي أفضل أغنية

957
01:00:04,799 --> 01:00:07,040
- لا أستطيع
- أنت مغنينا

958
01:00:09,270 --> 01:00:10,270
أعتمد عليك

959
01:00:10,870 --> 01:00:13,040
"وايت نايت"

960
01:00:22,149 --> 01:00:23,350
يا للعجب

961
01:00:36,930 --> 01:00:39,870
"موسيقى الحياة"

962
01:00:49,980 --> 01:00:51,049
نشف نفسك

963
01:00:51,279 --> 01:00:52,879
ستمرض إذا بقيت هكذا

964
01:00:56,520 --> 01:00:57,520
لا بأس

965
01:00:57,719 --> 01:00:59,419
ستحصل أمور كهذه في شبابك

966
01:01:04,830 --> 01:01:06,230
"لا أصدق أنني لم أعرفه"

967
01:01:16,009 --> 01:01:18,379
"لا أصدق أنني لم أميز السيد (فيفا)"

968
01:01:33,419 --> 01:01:34,488
لا

969
01:01:34,489 --> 01:01:37,089
- هل هو بخير؟
- اتصلوا بالإسعاف

970
01:02:01,180 --> 01:02:03,449
"أغنية من أجلك"

971
01:02:03,450 --> 01:02:06,959
شكر خاص إلى (يون جيول)

972
01:02:06,960 --> 01:02:08,159
"أغنية من أجلك"

973
01:02:08,160 --> 01:02:09,959
أشكرك لقدرتي على إكمال الأغنية

974
01:02:09,960 --> 01:02:11,398
من تأليف (يي شان) و(يون جيول)

975
01:02:11,399 --> 01:02:12,730
بالنظر إلى الوراء أدركت...

976
01:02:13,899 --> 01:02:16,000
إن تلك الأغنية ليست الوحيدة
التي ساعدتني بها

977
01:02:17,029 --> 01:02:18,569
عندما أردتُ شيئاً

978
01:02:19,569 --> 01:02:22,569
عندما كنت أفتقر إلى شيء
أو عندما اكتئب

979
01:02:25,680 --> 01:02:26,980
وحتى في لحظاتي المشرقة

980
01:02:28,109 --> 01:02:29,710
كنت دائماً معي

981
01:02:32,279 --> 01:02:33,950
كذبت علي بأنك ابني

982
01:02:37,120 --> 01:02:38,189
ولكن أتعلم؟

983
01:02:41,189 --> 01:02:42,890
لسبب ما كنت أشعر أنك أبي

984
01:02:45,160 --> 01:02:47,359
ولو أنني لم أختبر حب الأب من قبل

985
01:02:51,739 --> 01:02:53,370
ولكنني شعرت بشيء مشابه له، شكراً لكَ

986
01:02:59,239 --> 01:03:01,609
شكراَ لكَ يا ابني

987
01:03:03,180 --> 01:03:04,279
ولكن...

988
01:03:05,680 --> 01:03:07,719
في حياتي التالية سأولد على أنني أبيك

989
01:03:14,589 --> 01:03:15,759
"(يي شان")

990
01:03:15,960 --> 01:03:18,758
"لن أجهز الطاولة مرتين، تعال وكُل"

991
01:03:18,759 --> 01:03:19,830
عجباً

992
01:03:30,509 --> 01:03:32,310
"إذا سمعني أحداً أرجوك.."

993
01:03:35,049 --> 01:03:37,049
"حقق لي أمنيتي الملحة"

994
01:03:41,319 --> 01:03:42,319
"هل تسمعني؟"

995
01:03:43,890 --> 01:03:44,989
"صوتي"

996
01:03:46,060 --> 01:03:47,120
"هل تسمعه؟"

997
01:04:09,009 --> 01:04:11,049
أنا آسف يا أبي

998
01:04:13,319 --> 01:04:15,649
"حفل هونغداي الثقافي الثاني"

999
01:04:19,419 --> 01:04:25,430
"نلتقي عندما نتجول"

1000
01:04:26,830 --> 01:04:31,939
"عبر الزمن"

1001
01:04:33,939 --> 01:04:40,609
"وسط أشخاص كثيرين"

1002
01:04:41,310 --> 01:04:46,980
"أميزك"

1003
01:05:19,450 --> 01:05:24,349
"رحلة إلى الماضي"

1004
01:05:24,350 --> 01:05:25,789
انهي رحلتك

1005
01:05:25,790 --> 01:05:27,858
وتعال إلى مكان ما وصلت

1006
01:05:27,859 --> 01:05:29,628
هل تعتقد أنني سأعود بهذه الحالة؟

1007
01:05:29,629 --> 01:05:30,829
إلى أين تذهب؟

1008
01:05:30,830 --> 01:05:32,560
كي أجد ذلك الحثالة
الذي فعل ذلك مع (يي شان)

1009
01:05:32,799 --> 01:05:35,770
أرجوك افتح عينيك

1010
01:05:36,029 --> 01:05:37,729
متيقنة بأن كل جهودك...

1011
01:05:37,730 --> 01:05:39,799
لتغيير الوضع إلى الأفضل

1012
01:05:39,939 --> 01:05:42,838
لنعد إلى العالم الذي ننتمي إليه

1013
01:05:42,839 --> 01:05:44,238
إنها ليست غلطتك

1014
01:05:44,239 --> 01:05:45,810
الحوادث هي الحوادث

1015
01:05:46,080 --> 01:05:47,479
لا تنظر إلى الوراء وغادر

1016
01:05:47,480 --> 01:05:49,079
أذا قررت البقاء

1017
01:05:49,080 --> 01:05:52,648
حياتك في عام ألفين وثلاثة وعشرين
ستختفي

1018
01:05:52,649 --> 01:05:54,219
هل ستوافق على ذلك؟

