00:00:08,960 --> 00:00:13,330 جينبوكو في الثانية عشرة من عمره، وكان ذلك وداعًا. 00:00:14,770 --> 00:00:15,980 جينجي نو كيمي 00:00:16,680 --> 00:00:19,450 بمجرد أن ترتدي ملابسك القديمة، فأنت بالفعل شخص بالغ. 00:00:20,840 --> 00:00:23,240 داخل وخارج ستارة واحدة فقط من الخيزران 00:00:23,470 --> 00:00:27,560 الحب غير المعقول يفصله هذا الستار. 00:00:28,340 --> 00:00:31,900 لقد أخبرني ذلك الشخص شخصياً. 00:00:32,260 --> 00:00:33,470 بغيض 00:00:34,170 --> 00:00:37,860 عندما تأتي إلى منزل امرأة، هل تتحدث عن امرأة أخرى؟ 00:00:38,690 --> 00:00:41,910 إنها أيضًا قصة مفجعة عن الحب الأول البعيد. 00:00:42,260 --> 00:00:45,130 مهما كنت أتمنى، فهو اليوم الأخير 00:00:45,410 --> 00:00:48,500 هذا الشخص لم يفتح الستائر. 00:00:50,900 --> 00:00:54,140 لقد مر وقت طويل منذ ذلك الحين 00:00:54,440 --> 00:00:58,000 ولكن هذا الشخص لا يزال هو نفسه كما كان في ذلك الوقت. 00:00:58,020 --> 00:01:00,260 يجب أن يكون على الجانب الآخر من الستائر. 00:01:00,920 --> 00:01:03,670 ومع ذلك، ناهيك عن مقابلتك 00:01:03,980 --> 00:01:06,010 لا أستطيع حتى سماع صوتك 00:01:06,480 --> 00:01:08,230 هذا الهاء 00:01:08,300 --> 00:01:11,260 هل تنام مع النساء كل ليلة؟ 00:01:12,370 --> 00:01:14,580 حتى لو قمت بزيارة امرأة مختلفة كل ليلة 00:01:14,820 --> 00:01:16,440 عشرين يوما لا تكفي 00:01:16,600 --> 00:01:20,020 الشخص الذي يقال أن لديه العديد من العشاق 00:01:20,410 --> 00:01:23,230 يا لها من قصة حزينة. 00:01:23,830 --> 00:01:27,660 إذا كنت لا تزال لا تشعر بالتحسن، فسيصبح وجهك متصلبًا. 00:01:30,810 --> 00:01:31,710 حسنا اذن 00:01:31,900 --> 00:01:35,240 هناك الكثير من الناس الحزينين في هذا العالم 00:01:35,750 --> 00:01:38,910 أولاً، يا سيدي، الجنرال جينجي. 00:01:39,050 --> 00:01:41,550 ذلك الشخص خلف الستائر 00:01:42,480 --> 00:01:45,020 ونحن الانحرافات 00:01:45,350 --> 00:01:46,620 ما يجعلني حزينا حقا هو 00:01:46,900 --> 00:01:49,730 من تظن نفسك؟ 00:01:51,770 --> 00:01:53,690 طريق السفر مرة أخرى 00:01:53,720 --> 00:01:56,710 أنت تصنع وجهًا مثل عندما فقدت رؤيتي. 00:01:57,300 --> 00:02:00,530 لا بأس، خذ وقتك. 00:02:01,640 --> 00:02:05,240 ومع ذلك، لا يزال بإمكاننا أن نلتقي بهذه الطريقة. 00:02:05,380 --> 00:02:08,690 ما زلت سعيدا إلى حد ما 00:02:10,450 --> 00:02:15,000 روكوجو 00:02:19,140 --> 00:02:26,630 ترجمات اللاهوت 00:02:26,880 --> 00:02:31,180 ترجمة L لوسيفر 00:02:37,210 --> 00:02:41,600 يستغرق وقتا طويلا الفلفل الحار 00:02:43,030 --> 00:02:46,960 كاتاموتو وكوكوسي أنوجو 00:03:58,190 --> 00:04:01,360 لا، لا، لقد تحسنت مهاراتي في ركوب الخيل قليلاً. 00:04:01,570 --> 00:04:03,110 مجرد اختلاف في الأنف قد يعرضك للخطر. 00:04:03,210 --> 00:04:05,210 لقد فقدت تقريبا 00:04:05,300 --> 00:04:09,500 لا، أعتقد أن حصاني كان يتقدم برقبة. 00:04:10,250 --> 00:04:12,380 حسنا، التسوية ستكون في الفرصة القادمة. 00:04:12,660 --> 00:04:14,050 هذا ما اريد 00:04:16,270 --> 00:04:17,450 الفنون الأدبية والعسكرية 00:04:17,670 --> 00:04:20,670 جينجي نو كيمي ليس لديه نقاط ضعف على الإطلاق. 00:04:21,050 --> 00:04:24,140 النساء يثيرن ضجة، والرجال يشعرون بالغيرة 00:04:24,290 --> 00:04:28,350 سمعت أن الفريق الأول يثير مثل هذه الضجة أيضًا. 00:04:28,400 --> 00:04:32,790 لا، لا، أنا ضعيف قليلاً في الكتابة. 00:04:33,530 --> 00:04:34,550 كن متواضع 00:04:35,750 --> 00:04:37,460 موهوب وموهوب 00:04:39,470 --> 00:04:41,630 ومن الرجال بالامامية 00:04:41,770 --> 00:04:45,790 هل تعلم أن هناك امرأة يشاع أنها موهوبة وجميلة في نفس الوقت؟ 00:04:47,040 --> 00:04:49,440 ويقال أنه مكان استراحة روكوجو. 00:04:50,230 --> 00:04:51,710 روكوجو؟ 00:04:51,950 --> 00:04:55,920 لا يوجد شيء أفضل من الدراسة، ولكن أيضًا قراءة الأغاني. 00:04:56,060 --> 00:05:00,460 الكتاب يمس قلوب من يعزف الموسيقى ويستمع إليها. 00:05:00,640 --> 00:05:04,060 رواية عظيمة حتى أن العلماء يتباهون بها. 00:05:04,300 --> 00:05:07,860 وفوق كل ذلك، فهي جميلة للغاية 00:05:08,830 --> 00:05:12,620 ما هو شعورك تجاه امتلاك المهارات والمواهب الأدبية والعسكرية؟ 00:05:12,900 --> 00:05:14,200 ما هذا؟ 00:05:14,670 --> 00:05:16,930 ومع ذلك، فمن الصعب بعض الشيء 00:05:17,120 --> 00:05:20,680 حاولت مقابلتك بطريقة ما، بالاعتماد على الأسطورة. 00:05:20,820 --> 00:05:23,350 تم رفض كل شيء بأدب. 00:05:30,150 --> 00:05:32,460 بالمناسبة، جينجي نو كيمي 00:05:32,790 --> 00:05:36,620 في الآونة الأخيرة، لم أراك كثيرًا. 00:05:36,810 --> 00:05:40,570 بغض النظر عما يحدث مع أختي أوي، 00:05:41,040 --> 00:05:44,080 لا، لا توجد مضايقات معينة مثل هذا. 00:05:44,460 --> 00:05:48,580 شجار أو غيرة أختي الأنانية. 00:05:49,040 --> 00:05:51,290 لا يوجد شيء حقا 00:05:51,560 --> 00:05:54,680 لقد حدث أنني كنت منشغلاً. 00:05:54,790 --> 00:05:57,800 أنا آسف، حتى من وجهة نظر أخي. 00:05:57,890 --> 00:06:01,550 تلك الأخت الصغيرة صعبة بعض الشيء، تمامًا مثل هذا 00:06:01,940 --> 00:06:04,720 لا، هذا النوع من الشيء 00:06:09,400 --> 00:06:16,620 كوريميتسو: قد السيارة إلى قصر وزير اليسار، ثم إلى زوجته الشرعية. 00:06:16,720 --> 00:06:18,730 نعم، كنت خائفة 00:06:22,390 --> 00:06:24,230 هذا هو صهري. 00:06:24,330 --> 00:06:26,690 مرحبا بكم في المعبر. 00:06:26,780 --> 00:06:31,130 هيا، من فضلك أظهر وجهك لـ Aoi في أقرب وقت ممكن. 00:06:39,990 --> 00:06:44,200 اليوم وصلتني مشط جميل من عرق اللؤلؤ. 00:06:44,300 --> 00:06:45,780 جئت لتسليمها 00:06:46,290 --> 00:06:48,210 تم تصنيعها بمهارة مشهورة 00:06:48,360 --> 00:06:50,220 ستحبه 00:06:50,620 --> 00:06:51,980 هيا أرجوك 00:06:52,260 --> 00:06:54,300 يرجى التقاطه وإلقاء نظرة. 00:06:55,640 --> 00:06:58,280 أنا سعيد لأنك أتيت إلى هنا. 00:06:58,420 --> 00:07:00,640 أشعر بالبرد منذ هذا الصباح 00:07:00,730 --> 00:07:02,400 على ما يبدو أنها حمى 00:07:04,600 --> 00:07:08,030 كنت على وشك الذهاب إلى السرير 00:07:10,860 --> 00:07:12,720 عد الي المنزل لو سمحت 00:07:17,290 --> 00:07:19,650 حسنًا، اعتني بنفسك 00:07:25,260 --> 00:07:26,790 سأعود مرة أخرى 00:07:26,870 --> 00:07:28,210 قصر العريس 00:07:39,880 --> 00:07:41,130 جيدة جدًا لتضيعها 00:07:41,450 --> 00:07:43,120 عندما يتعلق الأمر بـ Aoi no Ue-sama 00:07:43,210 --> 00:07:46,640 لقد قمت بقيادة جينجي بعيدًا مرة أخرى وانتهى الأمر. 00:07:46,730 --> 00:07:49,650 لا يمكن مساعدته، أميرة المنزل 00:07:49,760 --> 00:07:51,430 منذ الطفولة 00:07:51,570 --> 00:07:54,190 قالتها زوجة الإمبراطور القادم 00:07:54,290 --> 00:07:56,380 هذا ما نشأت معه. 00:07:56,740 --> 00:07:59,510 حتى لو كان أمير جينجي هو الابن الذكر للإمبراطور، 00:07:59,610 --> 00:08:02,850 وهو الآن أحد الرعايا وليس عضوا في العائلة المالكة. 00:08:03,170 --> 00:08:06,130 لكنك جينجي الرائع 00:08:06,230 --> 00:08:08,690 نعم، إنها مضيعة بعد كل شيء 00:08:11,410 --> 00:08:16,450 نعم، ذلك اليوم الذي استقبل فيه السيد هيكارو حفل جينبوكو. 00:08:18,260 --> 00:08:19,190 منذ ذلك اليوم 00:08:19,330 --> 00:08:22,850 في ذلك الوقت الذي كان من المفترض أن أعامل فيه كشخص بالغ 00:08:23,310 --> 00:08:26,090 وفقا للعرف، هيكارو-ساما 00:08:26,230 --> 00:08:29,140 كان علي أن أتزوج. 00:08:29,610 --> 00:08:32,240 وكان المختار 00:08:32,380 --> 00:08:36,840 أميرة وزير الأسرة اليسرى وهي أيضًا الوصي على ميتسورو كون. 00:08:37,490 --> 00:08:39,810 لقد كانت Aoi no Ue-sama. 00:08:43,050 --> 00:08:46,610 ألم تقل أنه كان جيدًا من البداية؟ 00:08:47,030 --> 00:08:49,170 هل لأنني كنت أصغر منك بأربع سنوات؟ 00:08:49,360 --> 00:08:52,840 أم أن الأمر يتعلق بوضعي؟ 00:08:54,760 --> 00:08:57,030 يرجى الحصول على طول جيد 00:09:01,610 --> 00:09:04,690 ولم يتغير منذ ذلك الحين 00:09:05,060 --> 00:09:08,850 لا تفتح قلبك أبدا 00:09:21,770 --> 00:09:25,700 هذا جينجي نو كيمي ما الذي تبحث عنه؟ 00:09:26,490 --> 00:09:28,150 المعلم نعم 00:09:28,290 --> 00:09:31,060 حتى قليلا من يدي القذرة 00:09:31,200 --> 00:09:33,290 هل هناك أي كتاب يمكن استخدامه كمرجع؟ 00:09:33,460 --> 00:09:35,580 وهذا أيضًا مثير للإعجاب 00:09:36,190 --> 00:09:39,040 جينجي نو كيمي، الذي يتمتع بسمعة جيدة جدًا، 00:09:39,180 --> 00:09:41,230 ما هو مزيد من الدراسة؟ 00:09:41,560 --> 00:09:44,660 لا، لا يزال ليس لدي الكثير لأفعله. 00:09:44,850 --> 00:09:47,030 إذن ماذا عن هذا؟ 00:09:48,660 --> 00:09:49,910 هذا هو؟ 00:09:50,600 --> 00:09:53,060 ضغط القلم والتباعد 00:09:53,200 --> 00:09:56,670 وهي تحفة فنية تنافس الخط الشهير في العصور القديمة والعصر الحديث. 00:09:58,240 --> 00:09:59,050 حقا 00:09:59,330 --> 00:10:02,760 في حفل الأغنية الشهر الماضي، Rokujo no Miyasudokoro 00:10:02,810 --> 00:10:04,690 تم تحويلها إلى قصيدة. 00:10:05,830 --> 00:10:08,190 مكان استراحة روكوجو 00:10:09,120 --> 00:10:11,150 روكوجو نو مياسودوكورو 00:10:11,940 --> 00:10:14,120 قبل وفاته العام الماضي 00:10:14,210 --> 00:10:17,180 كانت زوجة توجو سما. 00:10:17,970 --> 00:10:20,190 جميلة وذكية 00:10:20,380 --> 00:10:24,160 علاوة على ذلك، كان شخصًا يتمتع بشعبية كبيرة. 00:10:24,720 --> 00:10:27,500 بعد وفاة توغو-ساما السابق، 00:10:27,640 --> 00:10:29,000 التقاعد إلى القصر 00:10:29,220 --> 00:10:32,640 أنا لا أتواجد إلا في بعض الأحيان في الحفلات الغنائية، وما إلى ذلك. 00:10:32,940 --> 00:10:35,810 شكرا لك على العيش حياة هادئة. 00:10:40,700 --> 00:10:43,250 في هذه الرياح القوية 00:10:43,440 --> 00:10:47,000 لا أعتقد أنها ليلة مناسبة للزيارة. 00:10:50,190 --> 00:10:52,460 يتحدث عن الجنرال جينجي 00:10:52,650 --> 00:10:56,260 أسمع أنك شخص يشفي ويزين بالكياسة. 00:10:56,440 --> 00:10:58,000 هذا هو كيف يتم ذلك 00:10:58,090 --> 00:11:00,470 ماذا تعتقد؟ 00:11:01,200 --> 00:11:02,770 يلتقط 00:11:03,240 --> 00:11:06,940 أود منك أن تفكر في الأمر على أنه دفع ضد العاصفة. 00:11:07,400 --> 00:11:10,780 ولهذا السبب قلبي متحمس جدًا للتعلم. 00:11:11,010 --> 00:11:15,130 هناك شخص واحد فقط يمكن أن يكون سيدي. 00:11:15,960 --> 00:11:18,830 الأمر متروك لك لتقرر من هو معلمك. 00:11:19,020 --> 00:11:21,940 كما أن لدي الحرية في اختيار طلابي. 00:11:25,200 --> 00:11:26,910 هذه الليلة فقط 00:11:26,980 --> 00:11:27,360 نعم 00:11:27,840 --> 00:11:28,900 فقط لهذه الليلة 00:11:29,040 --> 00:11:31,590 قد يطلب منك الانتهاء 00:11:32,380 --> 00:11:33,860 وبطبيعة الحال، هذا التصميم 00:11:34,780 --> 00:11:37,420 إذا كان حكم السيد هو أنه بلا موهبة، 00:11:37,810 --> 00:11:41,010 لن أراك مرة أخرى أبدًا 00:11:48,350 --> 00:11:50,890 أنا أفهم فهمك. 00:11:56,800 --> 00:12:01,170 صوت الريح الهادرة، ضوء القمر العريض 00:12:01,750 --> 00:12:06,290 وفي الضوء يكشف الصوت نفسه ويخفي صوته 00:12:06,570 --> 00:12:10,100 في عالم بلا صوت، ترقص الريح ويلعب الماء 00:12:11,460 --> 00:12:15,070 أنا أفكر في الظل، وأنت تفكر أيضًا. 00:12:16,250 --> 00:12:22,700 ما رأيك، طريق العودة سريع الزوال، أو الطريق بلا اتجاه؟ 00:12:22,940 --> 00:12:25,300 مثل الثلج الخفيف الذي يتطاير ويختفي 00:12:25,520 --> 00:12:27,930 التخلي عن كل شيء كحلم 00:12:28,400 --> 00:12:30,210 لا، لا، هذا عار. 00:12:30,350 --> 00:12:33,120 يؤسفني نفسي عديمة الخبرة 00:12:34,290 --> 00:12:37,480 حتى لو عاش الناس ألف سنة، فإنهم ما زالوا يضيعون. 00:12:37,950 --> 00:12:42,620 حتى لو عشت عشرة آلاف سنة، سأظل مثل طفل صغير ضائع. 00:12:43,040 --> 00:12:45,360 كطفل صغير ضائع 00:12:45,550 --> 00:12:48,980 كيف كانت أيامك عندما كنت صبيا؟ 00:12:49,350 --> 00:12:52,680 مريرة ومكثفة ومخزية 00:12:52,730 --> 00:12:55,460 وجهي لا يزال يحمر 00:12:56,020 --> 00:13:00,070 من يستطيع أن يقول أن الأطفال مطيعون ولطيفون؟ 00:13:01,180 --> 00:13:04,560 وقال إنه عاش طفولة صعبة. 00:13:05,350 --> 00:13:06,440 حسنا اذن 00:13:07,410 --> 00:13:10,330 تحمل البرد وضرب المطر 00:13:10,700 --> 00:13:14,180 تتفتح هذه البراعم لتتحول إلى زهور جميلة. 00:13:14,730 --> 00:13:19,640 لا توجد زهور في هذا العالم تتفتح بشكل جميل. 00:13:21,440 --> 00:13:24,640 أنا أحب الزهور من هذا القبيل. 00:13:25,790 --> 00:13:26,440 حسنا اذن 00:13:27,510 --> 00:13:28,390 حسنا اذن 00:13:31,890 --> 00:13:34,330 يرجى الاستمرار في الدراسة 00:13:35,620 --> 00:13:37,240 شكرًا لك 00:13:40,470 --> 00:13:43,940 كما يشاع، كان شخصا نبيلا ومتواضعا. 00:13:45,360 --> 00:13:48,320 كل كلمة لها عمق 00:13:48,600 --> 00:13:51,100 كان يتسم بالتواضع والأناقة. 00:13:51,290 --> 00:13:52,440 صحيح 00:13:52,580 --> 00:13:54,500 الشخص الذي حصل على التعليم الحقيقي 00:13:54,530 --> 00:13:56,360 أعتقد أن هذا يعني 00:13:56,870 --> 00:14:01,430 لا، لقد كان ذلك شيئاً عظيماً حقاً. 00:14:01,570 --> 00:14:03,050 لكن 00:14:05,720 --> 00:14:09,630 سلوك أنيق ينظر إلى ما وراء الستار 00:14:10,050 --> 00:14:11,170 صوت جميل 00:14:11,200 --> 00:14:16,430 وفوق كل شيء، وجهك الجميل في ضوء القمر 00:14:16,570 --> 00:14:18,100 كشخص 00:14:18,190 --> 00:14:22,130 هل تحترمونه فقط كمدرس للدراسة؟ 00:14:28,890 --> 00:14:31,980 أنت شخص رائع كما يشاع. 00:14:33,280 --> 00:14:35,920 انها مثل شيء من التمرير الصورة 00:14:36,690 --> 00:14:37,800 بيت الرب 00:14:38,030 --> 00:14:41,320 متى سيأتي السيد جينجي في المرة القادمة؟ 00:14:42,190 --> 00:14:45,430 ما الذي سيكون مملاً دائمًا؟ 00:14:46,080 --> 00:14:46,370 نعم 00:14:47,450 --> 00:14:48,360 المزيد من الماء الساخن 00:14:48,730 --> 00:14:49,100 نعم 00:14:51,790 --> 00:14:53,140 ماء أكثر سخونة 00:14:53,280 --> 00:14:53,470 نعم 00:14:56,290 --> 00:14:56,760 أكثر 00:15:00,640 --> 00:15:01,430 أكثر 00:15:05,190 --> 00:15:06,980 أنا متأكد من أنك سوف تكون في مهب 00:15:07,220 --> 00:15:09,950 أعتقد أنه شاب يحبك. 00:15:10,790 --> 00:15:12,790 لكنها كانت مختلفة 00:15:23,050 --> 00:15:26,150 لا لا، هذه هي القصة الحقيقية. 00:15:26,800 --> 00:15:28,790 هذا جينجي لك 00:15:29,030 --> 00:15:32,030 يبدو أنه لم يكن هنا لمدة ثلاثة أيام. 00:15:32,220 --> 00:15:35,000 اذهب إلى قصر روكوجو. 00:15:35,420 --> 00:15:38,380 لكن لم يكن هناك شيء منعني من ذلك. 00:15:38,550 --> 00:15:41,740 يتعلق الأمر فقط بالخير والشر في الأدب والكتب القديمة والحديثة. 00:15:41,830 --> 00:15:44,430 هل تعتقد أن التعاليم هي نعمة بالنسبة لك؟ 00:15:45,310 --> 00:15:47,440 كما هو متوقع من أعظم سيدة في عصرنا 00:15:47,670 --> 00:15:51,100 جينجي نو كيمي لا يحرك قلبك أيضًا. 00:15:51,210 --> 00:15:52,100 رائع 00:15:52,470 --> 00:15:56,470 يا إلهي، هناك شائعات بأن روكوجو-ساما لم يستطع الوقوف على أسنانه. 00:15:56,610 --> 00:15:59,250 أليس هذا هو الملازم الأول؟ 00:15:59,340 --> 00:16:01,610 أي نوع من الناس السيئين أنت؟ 00:16:02,100 --> 00:16:04,820 لم تكن مباراة جيدة. 00:16:06,260 --> 00:16:07,420 مرارة 00:16:08,800 --> 00:16:13,430 الحب هو التوافق، وعندما لا تتوافق الأمور مع بعضها البعض، أتراجع على الفور. 00:16:13,620 --> 00:16:15,560 هذا هو الشيء المهم. 00:16:22,160 --> 00:16:24,340 الدراسة في روكوجو؟ 00:16:25,400 --> 00:16:26,100 لا لا لا 00:16:26,430 --> 00:16:27,540 الليلة أيضا؟ 00:16:28,090 --> 00:16:30,180 نعم، حسنا، هذا هو نيتي. 00:16:30,320 --> 00:16:31,250 أرى 00:16:35,750 --> 00:16:39,360 سأذهب في نزهة لبعض الوقت، معذرةً. 00:16:40,430 --> 00:16:43,270 كوريميتسو: إعداد السيارة الاحتفالية الخاصة بك. 00:16:43,410 --> 00:16:45,260 نعم، كنت خائفة 00:16:48,020 --> 00:16:49,220 مرحبًا كوريميتسو 00:16:50,040 --> 00:16:51,450 نزهة داخل الديرة 00:16:51,730 --> 00:16:54,000 ما الفائدة من الخروج عن طريقك الآن؟ 00:16:54,510 --> 00:16:57,890 الآن، إذا قلت إنها نزهة، فهي نزهة. 00:17:02,820 --> 00:17:04,350 هل أخبرك كوريميتسو؟ 00:17:04,630 --> 00:17:07,320 رائحة سرية تناسب طبيعتي. 00:17:07,410 --> 00:17:10,470 هكذا شعرت 00:17:14,120 --> 00:17:16,020 القرد مرة واحدة في الشهر 00:17:16,120 --> 00:17:19,360 سأمارس الكوتو في هذا اليوم. 00:17:20,540 --> 00:17:24,110 اللورد جينجي، لسماع هذا الصوت. 00:17:24,300 --> 00:17:26,080 من هو القرد؟ 00:17:30,150 --> 00:17:32,790 هذه زوجة فوجيتسوبو. 00:17:39,310 --> 00:17:43,250 وكان الاثنان على علاقة جيدة مع إخوتهما. 00:17:44,080 --> 00:17:46,580 الآن نادرا ما نرى بعضنا البعض 00:17:46,630 --> 00:17:50,150 أتساءل عما إذا كنت قلقًا بشأني بطريقة أو بأخرى. 00:17:56,060 --> 00:17:58,460 نعم أفهم ذلك، سامحني كوريميتسو. 00:17:58,740 --> 00:18:00,650 لقد كان تخمينًا أحمقًا لشخص متواضع. 00:18:05,220 --> 00:18:07,490 لهجة واضحة كما هو الحال دائما 00:18:08,000 --> 00:18:11,440 أعلم أنك لا تزال بصحة جيدة كما كانت دائمًا. 00:18:12,640 --> 00:18:15,840 الضوء آمن 00:18:19,590 --> 00:18:20,190 كوريميتسو 00:18:20,330 --> 00:18:21,070 نعم 00:18:22,230 --> 00:18:24,270 انتقل إلى المادة 2 بدلاً من المادة 6 00:18:25,610 --> 00:18:28,720 إنه منزلك نعم أفهم. 00:18:30,370 --> 00:18:31,760 بيت الرب 00:18:32,130 --> 00:18:32,640 نعم 00:18:33,060 --> 00:18:34,960 لدي بعض المهمات لأقوم بها. 00:18:35,150 --> 00:18:36,960 الليلة، جينجي نو كيمي-ساما 00:18:37,100 --> 00:18:39,080 على ما يبدو لا أستطيع أن آتي. 00:18:39,690 --> 00:18:40,450 نعم 00:18:40,780 --> 00:18:41,860 اعذرني 00:18:53,750 --> 00:18:57,690 إنها مؤلمة، هذه المنطقة، هذه المنطقة 00:19:03,140 --> 00:19:05,830 لماذا وعلى ماذا تبكي؟ 00:19:07,450 --> 00:19:10,180 هذا غباء 00:19:41,880 --> 00:19:46,370 سمعت أنك لن تكون قادرًا على المجيء الليلة. 00:19:47,160 --> 00:19:49,380 رجائاً أعطني 00:19:49,800 --> 00:19:51,330 لقد تغيرت خططي. 00:19:51,980 --> 00:19:55,030 لا أستطيع أن أصدق أنك هنا فجأة. 00:19:55,130 --> 00:19:57,350 شيء يناسبني أيضًا 00:19:57,540 --> 00:20:01,290 أردت فجأة مقابلتك. 00:20:02,820 --> 00:20:05,460 في الواقع، هناك شيء أريد أن أريه لك. 00:20:05,600 --> 00:20:07,960 هل لي أن آتي بجانبك؟ 00:20:08,470 --> 00:20:10,600 إذا كان خارج الستائر 00:20:11,450 --> 00:20:13,680 الآن، عفوا. 00:20:15,920 --> 00:20:17,360 هذه هي 00:20:19,240 --> 00:20:20,440 هذا هو 00:20:20,880 --> 00:20:23,690 هذه رسالة حب موجهة إليك. 00:20:24,800 --> 00:20:26,890 هل كتبت أي شيء؟ 00:20:27,400 --> 00:20:30,090 لدي الكثير من الأفكار 00:20:30,180 --> 00:20:31,850 لقد تخليت عن الكتابة. 00:20:33,330 --> 00:20:35,040 جيدة من هذا القبيل 00:20:35,790 --> 00:20:40,370 صوت جميل، أصابع بيضاء ناعمة، أكتاف نحيلة 00:20:40,460 --> 00:20:43,660 وشفتاك اللطيفة تدعوني 00:20:44,680 --> 00:20:48,290 مجرد التفكير فيك يملأني بالدفء 00:20:49,490 --> 00:20:50,930 إذا هذا 00:20:51,060 --> 00:20:52,700 وجهك الذي ظهر في أحلامي 00:20:52,840 --> 00:20:55,130 لقد انتهيت للتو من رسمها 00:21:05,410 --> 00:21:07,680 انها مجرد مثل حلمت به 00:21:07,730 --> 00:21:13,610 لا، أكثر من ذلك، أنت جميلة