00:00:08,760 --> 00:00:12,630 وتشتهر بشائعات الحب التي تدور حولها. 00:00:13,900 --> 00:00:19,500 المسرح الرئيسي حيث نال إعجاب الكثير من الناس وصفقوا 00:00:20,010 --> 00:00:22,460 والشخصية الراقصة 00:00:24,080 --> 00:00:29,220 قصة هيكارو جينجي هي قصة أيام رائعة كالحلم. 00:00:29,500 --> 00:00:31,630 شيء يبدو أنه قد تكرر مرارا وتكرارا 00:00:34,760 --> 00:00:38,650 لكن العالم البشري غير عادي. 00:00:39,900 --> 00:00:42,210 المرحلة الأمامية والمرحلة الخلفية 00:00:47,300 --> 00:00:51,330 وقبل أن تدرك ذلك، ستجد نفسك في الحياة اليومية لأمير جينجي. 00:00:51,840 --> 00:00:55,450 ظل أسود مثل السحابة الصاعدة 00:00:56,610 --> 00:00:58,840 الأشياء الجميلة تفقد لونها 00:00:59,120 --> 00:01:02,100 هذا اللمعان سرقه الظلام 00:01:12,140 --> 00:01:16,600 إذا فكرت في الأمر، فقد بدأ كل شيء بوفاة Aoi no Ue-sama المؤسفة. 00:01:17,110 --> 00:01:21,090 رحيل Rokujo no Miyasudokoro إلى Ise 00:01:22,520 --> 00:01:27,430 شخص واحد، شخص واحد، والذين لديهم علاقة عميقة مع بعضهم البعض. 00:01:27,710 --> 00:01:30,670 سأقول وداعًا لجينجي نو كيمي-ساما. 00:01:40,430 --> 00:01:43,620 وقد رحب به جينجي نو كيمي ساما. 00:01:44,110 --> 00:01:49,060 هل هذا هو الموسم الأول من الظلام العظيم؟ 00:01:50,980 --> 00:01:52,320 أود أن أعرب عن امتناني 00:01:54,360 --> 00:01:56,860 وحيدا مرة أخرى 00:01:57,270 --> 00:01:59,480 ويعاني الإمبراطور الراحل من المرض منذ فترة. 00:01:59,900 --> 00:02:02,590 لقد شعرت بتوعك شديد في الأيام القليلة الماضية. 00:02:03,050 --> 00:02:06,010 لقد تلقينا التقرير الذي يفيد بأنك في حالة حرجة. 00:02:06,430 --> 00:02:09,950 كم عدد المستشفيات التي في حالة حرجة؟ 00:02:10,320 --> 00:02:14,300 قال رجل الطب أن الحياة ستكون صعبة حتى الغد. 00:02:14,860 --> 00:02:16,670 ويقال إنه يعاني من مرض خطير. 00:02:20,410 --> 00:02:21,990 يا إلهي! 00:02:22,590 --> 00:02:26,800 وعلمت أنه مريض، ومثلما كنت أفكر في زيارته قريبا، 00:02:28,610 --> 00:02:30,690 كوريميتسو، سأخدمك. 00:02:32,820 --> 00:02:36,480 في الأب 00:02:37,000 --> 00:02:41,600 丛云 00:04:19,410 --> 00:04:21,700 ميا ميا 00:04:22,580 --> 00:04:24,110 نعم هنا 00:04:24,620 --> 00:04:26,770 أنا هنا 00:04:29,000 --> 00:04:32,280 ميا أنا سعيدة ميا 00:04:33,210 --> 00:04:35,290 يديك دافئة 00:04:36,590 --> 00:04:40,430 ودائما لطيفا 00:04:45,290 --> 00:04:46,720 ليس عليك البكاء 00:04:48,340 --> 00:04:50,660 جميع الكائنات الحية 00:04:51,170 --> 00:04:54,500 يوما ما سوف يتوجب علي أن أعيد حياتي 00:04:55,190 --> 00:05:00,800 إنه فقط أن هذا دوري 00:05:04,360 --> 00:05:07,920 أشياء مؤلمة أشياء مؤلمة 00:05:08,800 --> 00:05:11,630 كان هناك الكثير خلال حياتي 00:05:14,730 --> 00:05:16,640 لكن هذا غريب 00:05:18,260 --> 00:05:22,770 والآن بعد أن وصلت إلى النقطة التي يجب أن أستعيد فيها حياتي، 00:05:23,700 --> 00:05:26,890 أشياء مؤلمة أشياء مؤلمة 00:05:27,500 --> 00:05:31,110 وذكريات الأشياء الحزينة 00:05:31,760 --> 00:05:34,850 أن كل شيء كان حلما 00:05:35,340 --> 00:05:38,030 تختفي مثل الثلج الخفيف 00:05:38,490 --> 00:05:39,520 مستشفى 00:05:40,440 --> 00:05:45,530 هذه هي المرة الأولى في حياتي التي أشعر فيها بهذه الراحة. 00:05:47,420 --> 00:05:48,900 مستشفى 00:05:49,000 --> 00:05:49,790 السيد كيريتسوبوين 00:05:53,970 --> 00:05:55,760 ميا ميا 00:05:56,180 --> 00:05:58,350 نعم نعم هنا 00:05:58,720 --> 00:06:01,120 شكرا لك ميا 00:06:02,560 --> 00:06:05,250 لقد أنعم الله عليّ بشكل غير متوقع بابن عندما كنت كبيرًا في السن. 00:06:05,900 --> 00:06:08,400 لقد كنت شخصًا سعيدًا حقًا 00:06:09,180 --> 00:06:11,900 لا أستطيع شكرك بما فيه الكفاية 00:06:20,030 --> 00:06:23,730 عن توغو، عن ابننا 00:06:24,420 --> 00:06:27,590 سألت عن مصيرها 00:06:43,430 --> 00:06:45,880 يا لها من بحيرة هادئة 00:06:47,970 --> 00:06:52,130 وأخيراً، رحلة القارب التي وعدتكم بها في أومي. 00:06:53,660 --> 00:06:55,140 انظر إليَّ 00:06:55,820 --> 00:06:57,580 عندما ينقشع هذا الضباب 00:06:58,410 --> 00:06:59,790 أنا متأكد من أنه أمامي مباشرة 00:07:00,300 --> 00:07:04,400 يمكنك رؤية أجمل بحيرة في العالم 00:07:15,380 --> 00:07:17,880 مستشفى 00:07:18,210 --> 00:07:20,750 من فضلك استيقظ. 00:07:30,470 --> 00:07:31,760 هل كان الوقت متأخرا؟ 00:07:32,600 --> 00:07:34,590 نعم، يبدو الأمر كذلك 00:07:37,600 --> 00:07:43,150 توفي الإمبراطور السابق السيد كيريتسوبوين. 00:07:44,540 --> 00:07:47,220 يهطل مطر بارد على مدينة الخريف 00:07:48,710 --> 00:07:52,960 هناك أمير جينجي آخر تربطه به علاقة عميقة. 00:07:53,290 --> 00:07:55,560 لقد قررت أن أقول وداعا. 00:07:59,170 --> 00:08:01,300 رجاءا اجلس. 00:08:02,320 --> 00:08:03,710 اجلس 00:08:04,270 --> 00:08:07,410 من فضلك أظهر وجهك للمستشفى. 00:08:08,060 --> 00:08:10,650 لقد أصبح بصري أسوأ في المستشفى مؤخرًا. 00:08:10,890 --> 00:08:14,870 الأشياء البعيدة لم تعد مرئية. 00:08:29,170 --> 00:08:31,390 تتحول الأيام الممطرة إلى أمطار طويلة 00:08:32,690 --> 00:08:35,240 في اليوم التالي واليوم الذي بعده 00:08:35,540 --> 00:08:39,700 وفي النهاية، استمر هطول المطر إلى ما بعد القمر. 00:08:44,000 --> 00:08:45,160 لقد تغير 00:08:46,690 --> 00:08:49,650 لا، المستشفى ذهب. 00:08:49,930 --> 00:08:51,930 لقد تغير العالم كثيرا 00:08:52,480 --> 00:08:56,000 لا يوجد شيء اسمه الثبات في هذا العالم. 00:08:56,650 --> 00:08:59,640 حتى تدفق المياه يبدو هو نفسه 00:08:59,980 --> 00:09:02,810 إنه في الواقع يتغير يومًا بعد يوم 00:09:03,270 --> 00:09:05,910 هذا صحيح بالتأكيد 00:09:06,650 --> 00:09:08,950 كل شيء هو مجرد مسألة حياة 00:09:09,320 --> 00:09:13,210 ثم كوني أجمل، كوني أكثر سعادة، افتحي قلبك 00:09:13,350 --> 00:09:15,620 أريد قبول هذا التغيير. 00:09:16,400 --> 00:09:19,090 أقبح، وأكثر مللاً 00:09:19,650 --> 00:09:22,190 هل قيل لنا أن شيئا ما يتغير؟ 00:09:25,290 --> 00:09:27,440 حسنًا، يبدو الأمر كذلك بالنسبة لي 00:09:28,050 --> 00:09:30,310 هل لأن فترة حكم الإمبراطور السابق كانت طويلة؟ 00:09:31,240 --> 00:09:33,600 فهل هذا يعني أن الوزن قد تم رفعه؟ 00:09:34,570 --> 00:09:36,710 حتى الآن، كنت هادئا في القصر. 00:09:36,800 --> 00:09:39,330 وزير اليمين الذي جاء ليهتم بشؤونكم السياسية، 00:09:39,470 --> 00:09:42,480 بدأ فجأة يتحدث بصوت عال. 00:09:44,380 --> 00:09:48,220 حسنًا، والدة الإمبراطور الحالي سوزاكو ساما هي 00:09:48,780 --> 00:09:51,600 الأميرة الأولى لأودايجين دونو، كوكي دونو 00:09:52,810 --> 00:09:54,980 لأنها الآن الإمبراطورة الأرملة. 00:09:55,270 --> 00:09:57,440 هذا كل ما في الامر. 00:09:57,810 --> 00:09:59,990 ملحوظ قليلا 00:10:03,550 --> 00:10:04,890 الطبيعة اللطيفة للإمبراطور سوزاكو 00:10:05,030 --> 00:10:07,300 من الجيد أنك شخص هادئ. 00:10:08,090 --> 00:10:11,120 تعيين كوكوشي: قواعد طقوس الشنتو 00:10:11,770 --> 00:10:13,390 التدخل في كل شيء 00:10:13,530 --> 00:10:16,540 يعني أن نجعل السياسة ملكنا. 00:10:16,830 --> 00:10:21,320 فهل يعني ذلك أن وزير عائلة اليسار لا يتحمل ذلك؟ 00:10:21,920 --> 00:10:25,990 صحيح أن وزيرنا لعائلة اليسار، عندما كان إن لا يزال على قيد الحياة، 00:10:26,550 --> 00:10:30,070 كما هُزِم أيضًا في العديد من المناصب السياسية المهمة. 00:10:30,440 --> 00:10:32,730 ومع ذلك، متعجرف بشأن تلك القوة 00:10:33,150 --> 00:10:35,510 لم أحتقر الإمبراطور أبدًا. 00:10:39,420 --> 00:10:41,970 رجاءا كن حذرا 00:10:42,240 --> 00:10:42,850 ها! 00:10:43,680 --> 00:10:46,640 لست فقط ابن الإمبراطور السابق، 00:10:47,340 --> 00:10:51,650 وهو أيضًا الوصي على Togu-sama، الذي سيصبح الإمبراطور التالي. 00:10:51,790 --> 00:10:54,980 علاوة على ذلك، فإن شعبيتها في البلاط الإمبراطوري لا تزال مرتفعة. 00:10:55,860 --> 00:10:58,920 وله حضور غير سار في كتلة الوزير اليميني. 00:10:59,610 --> 00:11:02,110 أنا قلق جدًا بشأن كيفية جرف ساقي. 00:11:02,810 --> 00:11:03,970 فريق في الجيش 00:11:08,650 --> 00:11:09,900 لقد نفدت من الكحول 00:11:11,600 --> 00:11:12,720 هذا وقحا 00:11:13,180 --> 00:11:14,660 من هذا؟ 00:11:15,260 --> 00:11:16,660 أي شخص لديه مشروب؟ 00:11:47,560 --> 00:11:51,300 أريد أن أموت أريد أن أموت هكذا 00:11:52,970 --> 00:11:57,650 أرجوك ساعدني، الأمر مؤلم، إنه مؤلم 00:11:58,440 --> 00:12:02,180 المستشفى لا يعرف شيئًا عن خيانتي. 00:12:02,790 --> 00:12:06,900 لقد تركني بكل اللطف الذي استطاع حشده. 00:12:08,250 --> 00:12:11,910 مع مرور الأيام يزداد عمق خطيئتي 00:12:14,400 --> 00:12:15,700 في ازدياد 00:12:16,810 --> 00:12:20,240 على الأقل لو كنت لا تزال على قيد الحياة 00:12:20,750 --> 00:12:22,740 أخبرني بكل شيء يومًا ما 00:12:22,960 --> 00:12:24,530 يعاقب ببراءة 00:12:25,370 --> 00:12:29,110 كان من الممكن إنقاذ هذا القلب، ولكن 00:12:30,040 --> 00:12:32,080 لا أستطيع تحقيق ذلك بعد الآن 00:12:32,540 --> 00:12:34,400 ماذا يجب أن أفعل يا زوجتي؟ 00:12:35,280 --> 00:12:37,820 كيف يجب أن أعيش من الآن فصاعدا؟ 00:12:39,310 --> 00:12:41,110 يرجى أن تطمئن 00:12:41,810 --> 00:12:46,480 هذه العروس الملكية ستكون مع الأميرة إلى الأبد. 00:12:47,320 --> 00:12:49,820 حتى لو كان يسمى الجحيم 00:12:50,100 --> 00:12:52,370 سأكون سعيدا بخدمتك 00:12:52,780 --> 00:12:53,850 عذراء 00:12:57,840 --> 00:13:01,960 خطيئة الأميرة هي خطيئتي. 00:13:04,830 --> 00:13:05,940 عذراء 00:13:11,440 --> 00:13:13,500 حسنا، نحن هنا. 00:13:14,150 --> 00:13:16,560 هيغاشيما-ساما، هذا أنت. 00:13:20,370 --> 00:13:22,910 انتظر، الجميع ينتظر 00:13:23,560 --> 00:13:27,500 أين أين أنت أين الجميع؟ 00:13:28,380 --> 00:13:32,310 هيا، هيا، توغو-ساما، هذا هو، هذا هو. 00:13:33,100 --> 00:13:35,600 هذا الصوت هو الأم 00:13:36,580 --> 00:13:38,340 جاءت الأم 00:13:39,630 --> 00:13:42,830 ماذا سنفعل ونلعب اليوم؟ 00:13:43,660 --> 00:13:47,180 أم تقرأ الكتب وتدرس؟ 00:13:48,380 --> 00:13:52,370 استمتع كثيرًا ثم ادرس كثيرًا 00:13:52,860 --> 00:13:56,980 حسنًا، توغو-ساما جشع جدًا. 00:14:05,720 --> 00:14:08,220 هذا هو سيد جينجي 00:14:08,500 --> 00:14:10,220 شكرا لقدومك. 00:14:11,150 --> 00:14:14,060 لقد جاء ولي أمري ليرى كيف حالك. 00:14:14,430 --> 00:14:16,380 أود أن أخبر السيد توغو. 00:14:17,380 --> 00:14:18,770 مفهوم 00:14:18,960 --> 00:14:23,450 لكن أيتها الممرضة، توغو-ساما غير موجودة في الوقت الحالي؟ 00:14:23,910 --> 00:14:26,190 نعم والدتك قادمة 00:14:26,290 --> 00:14:29,180 أنا حاليا في قصر آخر. 00:14:29,460 --> 00:14:32,420 الأم فوجيتسوبو نو ميا 00:14:32,520 --> 00:14:33,400 نعم 00:14:34,790 --> 00:14:38,080 ذات مرة، حارس في رحلة 00:14:38,260 --> 00:14:41,130 العثور على منزل صغير مدفون في الثلج 00:14:42,020 --> 00:14:44,520 أعرف، أعرف تلك القصة. 00:14:45,260 --> 00:14:49,100 كان هناك شيطان صغير يعيش في ذلك المنزل. 00:14:52,710 --> 00:14:53,730 جينجي نو كيمي 00:14:54,800 --> 00:14:57,800 هيغاشيما-ساما، لقد مر وقت طويل. 00:15:01,880 --> 00:15:05,280 من المدهش أن الأم وجينجي كون كلاهما موجودان هنا اليوم. 00:15:05,380 --> 00:15:06,670 شكرا لقدومك 00:15:06,940 --> 00:15:09,760 أنا سعيد، أنا سعيد لأن الحياة مفعمة بالحيوية اليوم. 00:15:10,270 --> 00:15:12,450 السيد توغو السيد توغو 00:15:13,370 --> 00:15:13,980 نعم 00:15:15,180 --> 00:15:19,020 في الواقع، تذكرت أمرا عاجلا. 00:15:23,440 --> 00:15:27,840 يرجى قضاء اليوم مع الوصي الخاص بك. 00:15:28,120 --> 00:15:30,390 أخذت والدتي بعض الوقت في هذا. 00:15:32,010 --> 00:15:34,090 دعونا نصلي للمرأة التي لا حياة فيها 00:15:34,600 --> 00:15:35,390 نعم 00:16:04,720 --> 00:16:06,750 ماذا تقصد؟ 00:16:07,270 --> 00:16:09,120 يجب أن لا تأتي إلى هنا. 00:16:09,630 --> 00:16:11,520 لقد قلت الكثير 00:16:12,500 --> 00:16:15,880 نعم، ولكن وصلتني رسالة منك. 00:16:16,940 --> 00:16:22,130 الإمبراطور غائب الليلة، لذا تلقيت رسالة منك تطلب مني التسلل إليها. 00:16:23,010 --> 00:16:26,620 مثل هذه الجملة 00:16:27,640 --> 00:16:30,460 لا أتذكر كتابتها 00:16:33,930 --> 00:16:37,950 هذا صحيح، تلك الجملة لم تكن أنت. 00:16:38,830 --> 00:16:41,240 نعم، هذا ليس أنا 00:16:41,750 --> 00:16:45,410 أرى، إذًا لا ينبغي أن تكون هنا. 00:16:46,200 --> 00:16:48,370 لا بد لي من أخذ بعض الوقت إجازة. 00:16:48,510 --> 00:16:50,600 لا، لن يحدث ذلك 00:16:51,390 --> 00:16:53,150 لقد وصلت أخيرا 00:16:53,290 --> 00:16:55,420 لا أستطيع إعادتك إلى المنزل. 00:16:58,470 --> 00:17:01,250 حسناً، كنت تنتظرني. 00:17:01,630 --> 00:17:03,800 نعم، نعم، هذا صحيح 00:17:04,500 --> 00:17:06,860 أريد أن أراك أريد أن أراك 00:17:08,020 --> 00:17:13,060 لقد كنت أنتظرك إلى الأبد 00:17:18,500 --> 00:17:20,860 إذا لم أكن زوجة الإمبراطور 00:17:21,370 --> 00:17:25,680 لو التقينا نحن الاثنين كرجل وامرأة. 00:17:27,480 --> 00:17:29,150 إذا كانت 00:17:45,900 --> 00:17:47,610 عذراء عذراء 00:17:48,770 --> 00:17:50,250 كيف تم ذلك؟ 00:17:50,620 --> 00:17:52,660 كنت غاضبا جدا، ولكن 00:17:59,140 --> 00:18:04,480 لقد نفدت للتو من الحب لنفسي. 00:18:05,640 --> 00:18:07,170 أميرة 00:18:07,360 --> 00:18:10,040 فقط قليلا في الداخل اليوم 00:18:10,420 --> 00:18:11,810 فقط لبعض الوقت 00:18:11,950 --> 00:18:13,940 فقط لأنني رأيت ذلك الشخص 00:18:16,760 --> 00:18:18,620 كان لدي حلم 00:18:19,170 --> 00:18:22,970 لا يغتفر، الحلم الذي يجعلني نفاد الحب 00:18:24,270 --> 00:18:26,680 بغض النظر عن مدى سوء الأمر، 00:18:26,860 --> 00:18:30,340 بقلب المستشفى، الصنعة مهمة 00:18:30,710 --> 00:18:32,100 لا تخونني 00:18:32,470 --> 00:18:34,970 أنا متأكد من أنك تشعر بقوة حيال ذلك، ولكن 00:18:39,740 --> 00:18:40,620 و بعد 00:18:41,920 --> 00:18:42,840 أميرة 00:18:44,420 --> 00:18:45,860 في قلوب الناس 00:18:46,320 --> 00:18:47,990 الأشياء التي لا يساعدها الانفصال 00:18:48,080 --> 00:18:49,520 أنت تعيش هناك، أليس كذلك؟ 00:18:50,450 --> 00:18:52,020 ما هي السعادة الحقيقية؟ 00:18:52,400 --> 00:18:55,500 تماما كما يملي ذلك الشيء اليائس 00:18:55,690 --> 00:18:57,720 هل يتعلق الأمر بالعيش؟ 00:18:58,190 --> 00:19:01,470 ولكن لا أستطيع أن أفعل ذلك 00:19:02,170 --> 00:19:04,900 حتى لو تمزق قلبي، لا أستطيع العيش هكذا 00:19:05,740 --> 00:19:07,640 ما هي وصية المستشفى؟ 00:19:07,730 --> 00:19:10,830 لا بد لي من حماية توغو. 00:19:19,440 --> 00:19:22,590 لهذا السبب، لهذا السبب 00:19:23,010 --> 00:19:25,050 أنا أحسم أمري 00:19:26,020 --> 00:19:27,130 أميرة 00:19:27,780 --> 00:19:30,700 لمعاقبة هذه النفس التي لا تغتفر 00:19:31,630 --> 00:19:33,660 انا مستعد. 00:20:03,880 --> 00:20:04,970 ذلك الشخص 00:20:05,760 --> 00:20:08,160 سأخدم ضريح فوجيتسوبو. 00:20:08,860 --> 00:20:10,570 أنا في أوميبو 00:20:14,830 --> 00:20:19,000 زوجي يريد منك أن تأتي. 00:20:34,110 --> 00:20:35,170 يرجى إغلاق الستائر 00:20:36,150 --> 00:20:38,180 هل يمكنك من فضلك فتح الستائر؟ 00:20:39,440 --> 00:20:41,840 نعم منورك 00:20:53,750 --> 00:20:56,020 تم قص شعر أمير فوجيتسوبو. 00:20:57,690 --> 00:20:59,680 من اتخذ القرار بأن يصبح راهباً؟ 00:21:00,240 --> 00:21:02,930 ولم يمض وقت طويل بعد ذلك. 00:21:09,260 --> 00:21:10,330 وحيد مجددا 00:21:11,210 --> 00:21:14,080 الشخص الذي كانت له علاقة عميقة مع جينجي نو كيمي ساما 00:21:14,600 --> 00:21:18,250 قلت وداعا وذهبت.