﻿1
00:00:23,209 --> 00:00:25,339
"رو وون"

2
00:00:25,340 --> 00:00:27,410
"تشو يي هيون"

3
00:00:35,720 --> 00:00:36,789
"الكاتب: (ها سو جين)"

4
00:00:36,790 --> 00:00:38,390
"المخرجون: (هوانغ سيونغ كي)
(كيم سو جين)"

5
00:00:45,329 --> 00:00:50,070
"الزواج بأمر ملكي"

6
00:00:56,732 --> 00:00:57,741
حالياً؟

7
00:00:57,766 --> 00:00:59,109
"(كيم أو بونغ)، 28 عاماً
كبير خدم (جونغ وو)"

8
00:00:59,110 --> 00:01:02,609
بعد أن تزوجت، أصبح سيدي أكثر شفقة

9
00:01:02,610 --> 00:01:05,419
فهو لن يختبر متعة الحب في ذلك السن...

10
00:01:05,420 --> 00:01:06,820
...وسوف يكبر كالأرمل

11
00:01:07,820 --> 00:01:10,718
بدلاً من أن يصبح مسؤولاً حكومياً...

12
00:01:10,719 --> 00:01:13,990
...أرجو أن يتزوج سيدي
بعد إتمام عملية التوفيق

13
00:01:14,859 --> 00:01:17,929
ثم سيدرك أخيراً مدى قسوة...

14
00:01:17,930 --> 00:01:19,498
أن تجعل مساعدك المتزوج حديثاً...

15
00:01:19,499 --> 00:01:21,930
...يعمل لوقت إضافي في يوم
ميلاد (بوذا) الأول بعد زفافنا

16
00:01:25,969 --> 00:01:27,910
من فضلك انسَ ما قلته

17
00:01:33,779 --> 00:01:34,809
أيمكنني البدء؟

18
00:01:38,820 --> 00:01:42,520
أشعر دائماً بالقلق
عندما أفكر في السيدة (جونغ)

19
00:01:42,820 --> 00:01:45,618
فهي لا تعرف مدى كون حماتها مرعبة

20
00:01:45,619 --> 00:01:47,859
مع ذلك، فهي تواصل التجوال في الخارج

21
00:01:48,790 --> 00:01:49,830
ماذا؟

22
00:01:51,400 --> 00:01:52,800
ألم تسمع؟

23
00:01:53,359 --> 00:01:54,668
لقد قتلت زوجة ابنها الأولى...

24
00:01:54,669 --> 00:01:56,028
...وحصلت على لقب الشرف النسائي

25
00:01:56,029 --> 00:01:57,330
يا للعجب، كم هذا مرعب

26
00:01:59,400 --> 00:02:00,469
بالمناسبة...

27
00:02:01,040 --> 00:02:03,940
...من فضلك لا تقل أنني قلت لك هذا

28
00:02:04,680 --> 00:02:07,309
حسناً، ها أنت ذا

29
00:02:11,520 --> 00:02:13,580
كيف تكون هذه "زهرة اللوتس؟"

30
00:02:14,420 --> 00:02:15,520
ماذا؟

31
00:02:19,789 --> 00:02:20,890
لا تهتمي

32
00:02:21,490 --> 00:02:23,689
يجب علينا شراء واحدة من السوق غداً فحسب

33
00:02:24,599 --> 00:02:26,099
هل يجب علينا شراء واحدة؟

34
00:02:27,499 --> 00:02:28,569
هل هي سيئة؟

35
00:02:31,569 --> 00:02:33,140
أما بالنسبة للسيدة (جونغ)...

36
00:02:33,770 --> 00:02:35,939
...فإن جوهرها مصنوع من الحب

37
00:02:39,210 --> 00:02:41,749
"الحلقة 4: يستغرق الوقوع
في الحب 45 ثانية"

38
00:02:42,680 --> 00:02:44,550
ثلاثة أغطية طويلة؟

39
00:02:48,020 --> 00:02:51,420
قومي بتطريز الاثنين الآخرين
باستثناء هذه القطعة

40
00:02:51,559 --> 00:02:53,960
من فضلكِ دعي المطرز السابق يفعل ذلك

41
00:02:55,490 --> 00:02:58,158
أحدهما لي والآخر لكِ

42
00:02:58,159 --> 00:02:59,559
ماذا عن البقية؟

43
00:03:00,400 --> 00:03:03,930
هذه ليست ملكنا، إنها للمقبلات على الزواج

44
00:03:04,230 --> 00:03:06,369
لديكِ ما يكفي من الأغطية الطويلة بالفعل

45
00:03:06,499 --> 00:03:08,909
عندما أجربهم، لا أجدهم جميلي
المظهر بما فيه الكفاية

46
00:03:09,909 --> 00:03:11,580
اشتري لي غطاءً طويلاً جديداً أيضاً

47
00:03:12,480 --> 00:03:15,379
بالمناسبة، هل أنتِ في حاجة إليها
بسرعة؟

48
00:03:16,249 --> 00:03:18,348
في الواقع، إن المطرز...

49
00:03:18,349 --> 00:03:21,219
...هي سيدة نبيلة تعيش في وادي جبل (نام)

50
00:03:22,119 --> 00:03:24,490
سوف ترتدي منتجها الخاص

51
00:03:24,890 --> 00:03:27,188
لكن تلك العائلة تعاني من مشكلة...

52
00:03:27,189 --> 00:03:29,089
...لذا لست متيقنة إن كان
بإمكاني أن أطلب منها

53
00:03:30,460 --> 00:03:31,700
ماذا تقصدين؟

54
00:03:32,159 --> 00:03:34,998
إن سيدة العائلة أصيبت بالشيخوخة...

55
00:03:34,999 --> 00:03:37,199
...ورفضت تزويج بناتها

56
00:03:37,200 --> 00:03:38,799
تم القبض عليها من قبل المكتب

57
00:03:38,800 --> 00:03:39,900
ماذا؟

58
00:03:41,740 --> 00:03:43,010
لا، (سون دوك)

59
00:03:43,510 --> 00:03:44,779
حان وقت العشاء

60
00:03:47,279 --> 00:03:48,779
يا للعجب

61
00:03:51,180 --> 00:03:52,580
من فضلكِ أخبريني التفاصيل

62
00:03:54,950 --> 00:03:56,718
كيف تكون والدتي مجرمة؟

63
00:03:56,719 --> 00:03:57,990
ما هي جريمتها؟

64
00:03:58,319 --> 00:03:59,489
بموجب القانون...

65
00:03:59,490 --> 00:04:02,959
إذا كانت المرأة غير قادرة على الزواج
قبل سن 24 لأسباب...

66
00:04:02,960 --> 00:04:04,860
بخلاف الفقر...

67
00:04:05,059 --> 00:04:06,559
...سيكون والداها مسؤولين

68
00:04:07,300 --> 00:04:09,068
لذلك، حتى لو أصبحت عروسة...

69
00:04:09,069 --> 00:04:11,099
عندما يظهر احتمال الزواج...

70
00:04:11,270 --> 00:04:13,900
...يعتبر من الجناية رفض الوالدين له

71
00:04:14,069 --> 00:04:16,110
ومن ثم، بصفتي رئيس القضاة...

72
00:04:16,569 --> 00:04:20,110
...أحكم على السيدة (تشو) بثلاثين جلدة

73
00:04:27,250 --> 00:04:30,320
أيها القاضي (كيم)، إن والدتي مريضة

74
00:04:31,460 --> 00:04:33,320
أنا أعمل على زواجي بنفسي...

75
00:04:34,320 --> 00:04:35,729
...لذا يرجى سحب الحكم

76
00:04:35,859 --> 00:04:38,228
ألم تقولي الأمر نفسه منذ ثلاث سنوات...

77
00:04:38,229 --> 00:04:39,829
...عندما كانت العوانس تتزوج؟

78
00:04:39,830 --> 00:04:43,370
بالنظر إلى هذه الصورة
أعتقد أن والدتكِ هي المشكلة

79
00:04:43,529 --> 00:04:45,140
لن أدعها تهرب هذه المرة

80
00:04:45,770 --> 00:04:49,510
ومع ذلك يا سيدة (تشو)
إن سمحتِ لابنتكِ بالزواج الآن...

81
00:04:49,669 --> 00:04:52,039
...سأتظاهر بأن هذا لم يحدث أبداً

82
00:04:55,179 --> 00:04:57,820
حتى لو أرادت ابنتي ذلك...

83
00:04:58,320 --> 00:05:00,049
...لن أقبل هذا الزواج أبداً

84
00:05:00,279 --> 00:05:01,419
يا أمي

85
00:05:06,359 --> 00:05:09,659
تم القبض على والدة (ماينغ ها نا)
من قبل المكتب

86
00:05:13,299 --> 00:05:14,899
إنها ابنة صالحة

87
00:05:14,900 --> 00:05:17,630
لن تسمح أن تُساء معاملة
أمها بهذه الطريقة

88
00:05:19,799 --> 00:05:21,069
لا أصدق...

89
00:05:21,070 --> 00:05:24,109
...أنني أخيراً سأحصل على ما أريد
بفضل السيد (جيون غون جاي)

90
00:05:29,349 --> 00:05:32,449
"منذ بضعة أيام"

91
00:05:32,450 --> 00:05:33,450
دعونا نشرب

92
00:05:33,820 --> 00:05:34,918
هيا بنا

93
00:05:34,919 --> 00:05:37,789
كان يجب أن ترى مدى غضب
مستشار الدولة اليساري

94
00:05:45,659 --> 00:05:49,529
رغم أنني لست مساعده
إلا أنه يستمر في توجيهي

95
00:05:49,729 --> 00:05:52,400
يبلغ أختي على أي حال

96
00:05:56,239 --> 00:05:59,609
هنا، من فضلك اقبل مشروبي واهدأ

97
00:06:00,210 --> 00:06:02,349
عندما يتولى الأمير (جين سونغ) العرش...

98
00:06:02,580 --> 00:06:05,178
إنه ليس عضو مجلس الدولة
اليساري بل الوزير (بارك)...

99
00:06:05,179 --> 00:06:06,919
...هو الذي سيصبح عم الملك

100
00:06:07,950 --> 00:06:09,548
- نعم
- أنت محق

101
00:06:09,549 --> 00:06:11,519
- عجباً
- هذا صحيح

102
00:06:11,520 --> 00:06:13,619
- نعم
- هذا صحيح

103
00:06:13,620 --> 00:06:14,989
أيها الحمقى

104
00:06:15,589 --> 00:06:16,630
كيف يمكنكم...

105
00:06:17,960 --> 00:06:19,700
...قول شيئاً صحيحاً جداً؟

106
00:06:22,500 --> 00:06:23,729
إنه صحيح جداً

107
00:06:24,400 --> 00:06:26,400
- دعونا نشرب
- عجباً

108
00:06:33,109 --> 00:06:34,179
بالمناسبة...

109
00:06:34,750 --> 00:06:38,080
...كيف هو التقدم الذي أحرزه السيد
(جيون غون جاي) في تزويج السيدات المسنات؟

110
00:06:40,380 --> 00:06:41,450
لست متيقناً

111
00:06:42,989 --> 00:06:45,059
على أية حال، بما أنهم يعملون على ذلك...

112
00:06:45,060 --> 00:06:47,489
...آمل أن يزوجوا الابنة الأولى على الأقل

113
00:06:47,690 --> 00:06:48,970
إنها تبلغ من العمر 24 سنة بالفعل

114
00:06:49,989 --> 00:06:51,060
ماذا عن ذلك؟

115
00:06:51,260 --> 00:06:54,560
إن لم تتزوج المرأة قبل سن 24...

116
00:06:54,729 --> 00:06:57,830
...لأسباب أخرى غير الفقر
يمكن معاقبة والديها

117
00:06:58,200 --> 00:07:00,469
قد تتم معاقبتي أيضاً

118
00:07:02,510 --> 00:07:03,539
أنا...

119
00:07:04,469 --> 00:07:06,880
...قد أكون قادراً على حل مشكلتك

120
00:07:07,880 --> 00:07:09,709
سأستقبل ابنة (إيروديت بارك)...

121
00:07:09,710 --> 00:07:12,020
...كعروسة لي

122
00:07:14,020 --> 00:07:15,020
عروستك؟

123
00:07:15,190 --> 00:07:18,288
لكن تدور حولها الكثير من الشائعات

124
00:07:18,289 --> 00:07:19,989
شائعة استحواذ الشبح الأنثوي عليها...

125
00:07:20,419 --> 00:07:21,760
...قد بدأت بسببي

126
00:07:22,359 --> 00:07:24,728
بما أن هؤلاء العوانس تصرفوا
كما لو كانوا مرغوبات جداً...

127
00:07:24,729 --> 00:07:26,460
...أردت أن ألقنهم درساً

128
00:07:33,239 --> 00:07:35,770
فهمت، إذاً تلك كانت خطتك

129
00:07:37,570 --> 00:07:39,278
لقد كان لديك خيالاً واسعاً في ذهنك

130
00:07:39,279 --> 00:07:40,440
كم هو رائع

131
00:07:41,580 --> 00:07:43,179
إن ملاحقة النساء...

132
00:07:43,380 --> 00:07:45,919
...هي الروح التي يملكها
الرجال، أليس كذلك؟

133
00:07:55,989 --> 00:07:57,890
أنت محق

134
00:08:18,650 --> 00:08:19,979
يجب أن تكوني سريعة

135
00:08:42,010 --> 00:08:44,840
يا سيدة (تشو)، أنا السيدة (يوجو)

136
00:08:45,209 --> 00:08:48,278
سنحل أنا والسيدة (ها نا)
الأمر بحلول الظهر

137
00:08:48,279 --> 00:08:50,750
أرجو أن تقومي بالمماطلة من أجلنا
قبل النطق بالحكم

138
00:09:00,120 --> 00:09:01,789
(سون غو)!

139
00:09:04,260 --> 00:09:06,328
ما الذي أتى بكِ إلى هنا في هذا الوقت؟

140
00:09:06,329 --> 00:09:08,129
أعرف، يجب أن أكون في وجبة الإفطار...

141
00:09:08,130 --> 00:09:09,400
...ولكن لدي مسألة عاجلة

142
00:09:09,730 --> 00:09:10,829
ما هي؟

143
00:09:10,970 --> 00:09:13,299
هناك سيدة تمت معاملتها بالظلم

144
00:09:13,740 --> 00:09:15,470
هل يمكنك فتح الباب أمام طبل الالتماس؟

145
00:09:23,880 --> 00:09:26,150
لقد غادرت في وقت مبكر جداً
لماذا لم تعود بعد؟

146
00:09:30,020 --> 00:09:33,120
على أية حال، لقد بذلت قصارى جهدي، حسناً؟

147
00:09:41,569 --> 00:09:45,199
يا للعجب، استيقظت ملكة النعاس
(يي جين) مبكراً من أجل توديعي

148
00:09:45,970 --> 00:09:47,969
هل أشرقت الشمس من الغرب اليوم؟

149
00:09:47,970 --> 00:09:49,808
بما أن الأم بعيدة...

150
00:09:49,809 --> 00:09:51,539
...يجب أن أودعك

151
00:09:53,240 --> 00:09:54,240
طاب يومك

152
00:09:56,209 --> 00:09:58,949
بالمناسبة، أين هي (سون دوك)؟

153
00:09:59,880 --> 00:10:01,949
لم أراها في وجبة الإفطار أيضاً

154
00:10:02,049 --> 00:10:05,360
حسناً، إن (سون دوك) مريضة...

155
00:10:12,900 --> 00:10:15,199
أين ذهبتِ في وقت مبكر جداً من الصباح؟

156
00:10:16,169 --> 00:10:17,929
هل بقيتِ في الخارج الليلة الماضية؟

157
00:10:18,500 --> 00:10:19,740
بالتأكيد لا

158
00:10:20,270 --> 00:10:23,840
لقد ذهبت لمسح المقعد في عربتك

159
00:10:25,909 --> 00:10:27,880
كان عليكِ أن تطلبي ذلك من خادم ما

160
00:10:28,110 --> 00:10:31,308
أردت أن أفعل ذلك بنفسي لأنك ستركب فيها

161
00:10:31,309 --> 00:10:34,120
بما أن زوجتي بعيدة، فأنتِ سيدة المنزل

162
00:10:34,579 --> 00:10:36,189
اهتمي بالخدم...

163
00:10:36,419 --> 00:10:38,859
...وتأكدي من معاملة الضيوف بعناية خاصة

164
00:10:38,860 --> 00:10:40,419
نعم يا أبي

165
00:11:05,980 --> 00:11:07,720
أيتها الأم، من فضلكِ تناولي الطعام

166
00:11:08,520 --> 00:11:11,289
يجب أن تأكلي وتكونين قوية في هذا الوضع

167
00:11:12,220 --> 00:11:13,220
حسناً

168
00:11:13,221 --> 00:11:14,658
يا للعجب

169
00:11:14,659 --> 00:11:16,929
لماذا القانون سيء جداً؟

170
00:11:18,059 --> 00:11:21,130
اعتقدت أن السيدة (يوجو) و(ها نا)
سوف تحلان هذا الأمر، أين هما؟

171
00:11:24,230 --> 00:11:26,240
لقد حان الوقت لتنفيذ الحكم

172
00:11:26,870 --> 00:11:30,010
لم أتناول الطعام بعد، انتظر من فضلك

173
00:11:30,340 --> 00:11:31,370
عذراً؟

174
00:11:38,949 --> 00:11:42,249
كم تريد أن تأكل؟ لماذا هي بطيئة جداً؟

175
00:11:42,250 --> 00:11:43,350
اجلس هنا رجاء

176
00:11:44,289 --> 00:11:45,819
ماذا تفعل؟ أسرع وتعال

177
00:11:59,470 --> 00:12:00,569
إذاً؟

178
00:12:01,199 --> 00:12:03,309
هل بدلتِ رأيكِ خلال الليل؟

179
00:12:04,470 --> 00:12:06,309
أفضل أن أتعرض للضرب حتى الموت

180
00:12:07,340 --> 00:12:09,179
لن أغير رأيي

181
00:12:15,449 --> 00:12:16,918
نفذوا عقوبتها!

182
00:12:16,919 --> 00:12:17,990
- نعم سيدي
- نعم سيدي

183
00:12:18,090 --> 00:12:19,720
- عجباً
- يا أمي

184
00:12:33,140 --> 00:12:35,010
إن وزير الدفاع أحد مسؤولي هذه المملكة...

185
00:12:35,569 --> 00:12:37,770
...لم يقم بدوره لرعاية الناس
في هذا الجفاف

186
00:12:38,439 --> 00:12:40,480
بل احتال على ثروتهم
بمنحهم قروضاً بفائدة عالية...

187
00:12:41,079 --> 00:12:42,449
بينما يأخذ بناتهم الصغيرات...

188
00:12:42,709 --> 00:12:44,279
...مقابل الفائدة

189
00:12:46,319 --> 00:12:48,890
لم ينته فسقه عند هذا الحد

190
00:12:49,350 --> 00:12:50,549
إنه يستخدم القانون كذريعة...

191
00:12:50,990 --> 00:12:53,220
...ليأخذني بالقوة زوجة له

192
00:12:53,659 --> 00:12:55,029
كل ما أريد فعله هو...

193
00:12:55,189 --> 00:12:57,230
...خدمة والدتي العازبة العمياء
كونني ابنتها الكبرى

194
00:12:57,559 --> 00:12:59,730
كيف يتحول هذا إلى جريمة اقترفتها؟

195
00:13:01,000 --> 00:13:02,730
ما الذي يجري؟

196
00:13:03,069 --> 00:13:05,339
كشفت القروض ذات الفائدة
المرتفعة التي قدمها وزير الدفاع

197
00:13:05,340 --> 00:13:08,100
عجباً كم أنني فخورة بها

198
00:13:12,740 --> 00:13:14,808
- عجباً
- لماذا تفعل هذا؟

199
00:13:14,809 --> 00:13:16,110
- عجباً
- من هنا

200
00:13:18,579 --> 00:13:19,850
أوقفوا العقوبة!

201
00:13:20,520 --> 00:13:22,989
تم تقديم التماس للسيدة (تشو)
بواسطة طبل الالتماس

202
00:13:22,990 --> 00:13:24,989
تم تأجيل عقوبتها لحين انتهاء التحقيق...

203
00:13:24,990 --> 00:13:27,120
...في وزارة العدل بأمر ملكي

204
00:13:27,220 --> 00:13:28,630
الأمر الملكي؟

205
00:13:32,659 --> 00:13:34,730
لا مشاكل قانونية في الأمر، أليس كذلك؟

206
00:13:35,900 --> 00:13:37,369
بئساً، قد ينته بي الأمر في ورطة...

207
00:13:37,370 --> 00:13:38,799
...لمحاولة مساعدة وزير الدفاع

208
00:13:40,140 --> 00:13:41,669
- دعها تذهب فوراً
- أمرك سيدي

209
00:13:47,539 --> 00:13:49,579
يا أمي، هل أنتٍ بخير؟

210
00:13:49,809 --> 00:13:52,220
- نعم
- أنا مرتاحة جداً

211
00:13:57,390 --> 00:13:58,990
تلك الشقية الوقحة

212
00:14:00,090 --> 00:14:02,390
كيف تجرؤ على استخدام طبل الالتماس؟

213
00:14:10,829 --> 00:14:13,069
أرسلت سيدة معبد (سونهوا)
الموقرة والمحترمة رسالة

214
00:14:14,039 --> 00:14:15,039
شقيقتي؟

215
00:14:15,939 --> 00:14:17,069
لقد اكتشفت ذلك بالفعل؟

216
00:14:17,409 --> 00:14:19,109
"معبد (سونهوا)"

217
00:14:19,110 --> 00:14:22,548
لم يمض وقت طويل منذ أن أحضر زوجة

218
00:14:22,549 --> 00:14:23,610
"والدة وزير الدفاع"

219
00:14:26,350 --> 00:14:29,490
لا بد أنه أراد إتمام الأمر
أثناء وجودي هنا

220
00:14:31,490 --> 00:14:33,220
لا تقلقي كثيراً

221
00:14:33,720 --> 00:14:36,590
قلت له ألا يقول كلمة أو يرد
بأي شكل من الأشكال...

222
00:14:37,559 --> 00:14:39,059
...من خلال رسالة

223
00:14:39,329 --> 00:14:40,699
هل تختار...

224
00:14:41,260 --> 00:14:42,569
...الصمت في هذه الحالة؟

225
00:14:43,270 --> 00:14:45,939
قالت لي شقيقتي أن أبقى صامتاً

226
00:14:46,069 --> 00:14:49,010
ماذا تعرف المرأة عن السياسة؟
لماذا تستمع إليها؟

227
00:14:49,340 --> 00:14:51,140
حسناً، قالت...

228
00:14:51,209 --> 00:14:54,110
لم يرتكب أي خطأ في نظر القانون

229
00:14:54,880 --> 00:14:56,208
كما أنه من الصعب إثبات الإشاعة...

230
00:14:56,209 --> 00:14:57,549
...أنه قد أعطى قروضاً ربوية

231
00:14:58,309 --> 00:15:01,579
من الأفضل عدم الرد في مثل هذه المسألة

232
00:15:03,449 --> 00:15:04,989
لا تبدو الأمور جيدة جداً...

233
00:15:04,990 --> 00:15:06,559
...داخل القصر وخارجه

234
00:15:07,059 --> 00:15:08,788
إذا لم تقدم تفسيراً مقنعاً...

235
00:15:08,789 --> 00:15:10,929
...سيقوم جلالته بالتدقيق
في القروض الربوية التي تقدمها

236
00:15:14,329 --> 00:15:16,600
هل لديك خطة؟

237
00:15:17,230 --> 00:15:18,740
لقد اتخذت إجراءً

238
00:15:19,400 --> 00:15:20,569
بإمكانك التوجه...

239
00:15:21,669 --> 00:15:23,209
...إلى (جيون غون جاي) الآن

240
00:15:23,610 --> 00:15:24,640
(جيونغ)...

241
00:15:26,110 --> 00:15:27,179
حسناً

242
00:15:27,240 --> 00:15:30,409
"(جيون غون جاي)"

243
00:15:35,990 --> 00:15:37,919
قف إلى جانبي بوجه حزين

244
00:15:51,370 --> 00:15:52,840
إذا ساعدتني هذه المرة...

245
00:15:53,069 --> 00:15:55,409
...سيجد لي مستشار الدولة
الأيسر مكتباً خارج المدينة

246
00:15:56,439 --> 00:15:57,569
من فضلك قدم لي معروفاً

247
00:15:57,669 --> 00:15:59,809
من السهل بالنسبة إليك تبرير مسألة كهذه

248
00:16:00,079 --> 00:16:02,209
إن أخطأت باعتباري الابن الأكبر
ستكون نهاية عائلتنا

249
00:16:03,049 --> 00:16:05,480
تخيل مقدار الاستياء
الذي سيشعر به والدنا الراحل ضدك

250
00:16:07,380 --> 00:16:10,549
إلى متى يجب أن أستمر في الاعتناء بك؟

251
00:16:12,620 --> 00:16:14,289
هذه هي المرة الأخيرة

252
00:16:15,929 --> 00:16:19,429
من فضلك افعل ذلك من أجل امرأة
أخيك الحامل وابنة أخيك وابن أخيك

253
00:16:27,439 --> 00:16:29,140
امشي بسرعة

254
00:16:32,340 --> 00:16:33,510
أنزلوني فحسب

255
00:16:50,659 --> 00:16:52,860
لقد أخبرني مستشار الدولة الأيسر عن أمرك

256
00:16:53,459 --> 00:16:55,029
إنه مجرد حظي

257
00:16:55,730 --> 00:16:58,429
لذا؟ هل تجد مبرراً للهروب من المسؤولية؟

258
00:16:59,340 --> 00:17:01,068
سيكلفك الكثير جداً...

259
00:17:01,069 --> 00:17:02,870
...لأن هذه مسألة خطيرة

260
00:17:03,370 --> 00:17:04,640
هل هذا مقبول؟

261
00:17:10,350 --> 00:17:12,280
لا يهمني كم تطلب

262
00:17:12,919 --> 00:17:13,949
لذا...

263
00:17:19,219 --> 00:17:20,659
أعطني التبرير فحسب

264
00:17:29,530 --> 00:17:31,130
بدءاً من العام الماضي، إن الجفاف...

265
00:17:33,400 --> 00:17:34,400
قد استمر...

266
00:17:36,110 --> 00:17:37,110
أنا...

267
00:17:37,840 --> 00:17:39,408
...لم أكن مخطئاً بعد

268
00:17:39,409 --> 00:17:41,479
"بدءاً من العام الماضي وحتى هذا العام"

269
00:17:41,979 --> 00:17:44,350
لقد كنت في عداد المفقودين، "وحتى هذا العام"

270
00:17:45,380 --> 00:17:49,120
إن كنت قد نسيت الجزء الأول بالفعل
كيف ستقرأ كل شيء أمام جلالته؟

271
00:17:59,330 --> 00:18:02,229
هل يمكنك اختصارها على نحو مهم؟

272
00:18:02,800 --> 00:18:04,229
لا أستطيع اختصارها أكثر من ذلك

273
00:18:08,300 --> 00:18:10,110
مهما كان هذا التبرير مقنعاً...

274
00:18:10,509 --> 00:18:13,540
كيف لي أن أحفظ كل ما كتبته...

275
00:18:13,739 --> 00:18:15,949
...كأحد بدأ كضابط عسكري؟

276
00:18:17,580 --> 00:18:18,620
نعم

277
00:18:19,580 --> 00:18:20,979
ماذا لو فعلت هذا؟

278
00:18:22,890 --> 00:18:24,090
ما هذا؟

279
00:18:29,360 --> 00:18:32,998
إن (ماينغ ها نا)، الابنة الكبرى
لـ (ماينغ سانغ تشون)...

280
00:18:32,999 --> 00:18:36,530
الذي كان أحد مثقفي
(سونغ كيون كوان) في السابق...

281
00:18:36,800 --> 00:18:38,429
قامت بقرع طبول الالتماس أمس...

282
00:18:38,969 --> 00:18:42,140
...واحتجت على التصرف الخبيث لوزير الدفاع

283
00:18:42,269 --> 00:18:44,370
يا وزير الدفاع، هل لديك تصريح؟

284
00:18:49,979 --> 00:18:51,110
جلالتك...

285
00:18:51,909 --> 00:18:52,949
أملك...

286
00:19:00,159 --> 00:19:03,059
لقد أُصيب وزير الدفاع بالزكام
على نحو مفاجئ...

287
00:19:03,060 --> 00:19:04,429
...لذلك لم يكن قادراً على الكلام

288
00:19:04,590 --> 00:19:06,258
ولذلك كتب...

289
00:19:06,259 --> 00:19:09,669
...إفادته عن هذا الحادث قبل دخوله المكتب

290
00:19:10,030 --> 00:19:11,070
هل هذا صحيح؟

291
00:19:12,570 --> 00:19:14,739
في هذه الحالة، يمكنك قراءة
البيان الذي كتبه...

292
00:19:14,999 --> 00:19:16,610
...أيها المستشار الملكي الرئيسي

293
00:19:16,739 --> 00:19:17,769
نعم يا صاحب الجلالة

294
00:19:26,150 --> 00:19:27,979
"أود أن أقول..."

295
00:19:28,350 --> 00:19:31,319
"...إن هذه الحادثة بدأت
بسبب إخلاصي في الخدمة"

296
00:19:31,320 --> 00:19:32,320
ماذا؟

297
00:19:32,790 --> 00:19:35,159
هل الإخلاص هو الاحتفاظ بالعرائس
وإعطاء القروض الربوية؟

298
00:19:35,530 --> 00:19:36,530
هل هو؟

299
00:19:43,699 --> 00:19:44,929
أكمل القراءة

300
00:19:45,370 --> 00:19:46,400
نعم يا صاحب الجلالة

301
00:19:47,823 --> 00:19:49,339
"لم يكونوا قادرين على سداد الحبوب..."

302
00:19:49,340 --> 00:19:52,339
"...التي اقترضوها العام الماضي
بسبب الجفاف المستمر"

303
00:19:52,340 --> 00:19:55,949
"وبدلاً من ذلك، كانوا يعودون
لاستعارة المزيد من الحبوب أحياناً"

304
00:19:56,380 --> 00:19:59,479
"ومن ثم، فقد سمحت للناس
باستعارة الحبوب باستمرار..."

305
00:19:59,749 --> 00:20:01,349
"تماماً كما فعلت في العام الماضي..."

306
00:20:01,350 --> 00:20:05,050
"...عن طريق أخذ رسوم بسيطة في المقابل"

307
00:20:06,390 --> 00:20:08,988
لم تقم بسداد ما اقترضته العام الماضي

308
00:20:08,989 --> 00:20:10,860
أنت غير مؤهل لاقتراض المزيد

309
00:20:11,360 --> 00:20:13,859
من فضلك أعطني ما يكفيني حتى أحصد الشعير

310
00:20:13,860 --> 00:20:16,399
تكاد عائلتي أن تموت جوعاً

311
00:20:16,400 --> 00:20:19,299
يمكنك اقتراض البعض من وزير الدفاع

312
00:20:19,300 --> 00:20:21,999
لكنه يأخذ ضعف الفائدة

313
00:20:22,669 --> 00:20:23,669
التالي

314
00:20:23,670 --> 00:20:25,640
"في عملية سداد ما يدينون به..."

315
00:20:25,880 --> 00:20:28,238
"(كيم تاي جين)، المزارع
المستأجر السابق..."

316
00:20:28,239 --> 00:20:30,109
"طلب سداد دينه..."

317
00:20:30,110 --> 00:20:32,349
"...بمنحي ابنته لتصبح واحدة
من أفراد عائلتي"

318
00:20:32,350 --> 00:20:34,580
"قبلت عرضه وأعفيته من دينه..."

319
00:20:34,749 --> 00:20:36,949
"...وهكذا بدأ سوء الفهم هذا"

320
00:20:39,890 --> 00:20:42,459
إن ابنتك هي الفائدة
لذا عليك أن تسدد القرض

321
00:20:42,590 --> 00:20:45,090
- عجباً، يا مولاي لا تفعل هذا
- فتاتي!

322
00:20:45,229 --> 00:20:47,860
- لا!
- أمي!

323
00:20:48,699 --> 00:20:51,198
بئساً، لا! يا عزيزتي! ابنتنا

324
00:20:51,199 --> 00:20:52,739
لا، لا تفعل هذا!

325
00:20:52,870 --> 00:20:54,640
- ليس ابنتي!
- لا، أرجوك

326
00:20:54,769 --> 00:20:56,370
ليس ابنتي!

327
00:20:58,939 --> 00:21:00,580
هل هذا ما حدث؟

328
00:21:02,380 --> 00:21:05,079
"أيضاً، أردت أن أتخذ
(ماينغ ها نا) عروسة..."

329
00:21:05,080 --> 00:21:06,979
"...بكل إخلاص"

330
00:21:07,550 --> 00:21:08,988
"منذ أيام الملوك السابقين..."

331
00:21:08,989 --> 00:21:10,850
"رجّح الناس سبب الطاعون..."

332
00:21:11,320 --> 00:21:12,619
"وحدوث الكوارث الطبيعية..."

333
00:21:12,620 --> 00:21:14,489
"...إلى تراكم استياء الناس"

334
00:21:15,419 --> 00:21:17,728
"إضافة إلى الاستياء
فإن مرارة وجود العوانس..."

335
00:21:17,729 --> 00:21:19,199
"...هو الأمر الأعمق منهم جميعاً"

336
00:21:19,630 --> 00:21:21,198
"إنها على وشك أن تبلغ 24 عاماً..."

337
00:21:21,199 --> 00:21:23,428
"لكن ليس لديها فرصة
للزواج على الإطلاق..."

338
00:21:23,429 --> 00:21:25,799
"...بسبب الإشاعات التي تحيط بها"

339
00:21:25,800 --> 00:21:27,600
"لقد قررت التضحية بنفسي..."

340
00:21:28,100 --> 00:21:29,820
"وأخذ (ماينغ ها نا)
كفرد من أفراد عائلتي..."

341
00:21:30,269 --> 00:21:33,679
"...لتقليل استياء شعبنا"

342
00:21:34,140 --> 00:21:36,550
لقد أخطأت فهمك قليلاً...

343
00:21:36,979 --> 00:21:39,419
...رغم أنك كنت قلقاً جداً
بشأن هذه المملكة

344
00:21:40,479 --> 00:21:42,519
لقد تأثرت بإخلاصك كثيراً

345
00:21:42,790 --> 00:21:45,019
أمنحك عشر لفات من القطن

346
00:21:56,630 --> 00:21:59,640
اسمحوا لي أن أقرأ بقية البيان

347
00:22:01,640 --> 00:22:03,769
"البقية؟" هذا كل شيء

348
00:22:04,409 --> 00:22:05,439
ماذا؟

349
00:22:06,110 --> 00:22:07,110
أنا...

350
00:22:09,509 --> 00:22:12,150
يا وزير الدفاع، أنت لست على ما يُرام

351
00:22:12,419 --> 00:22:14,880
يجب ألا تتحدث

352
00:22:15,350 --> 00:22:17,120
أكمل القراءة

353
00:22:18,050 --> 00:22:21,860
"هؤلاء الحمقى لا يستطيعون فهم نواياي"

354
00:22:22,189 --> 00:22:24,129
"لذلك سأغيّر..."

355
00:22:24,130 --> 00:22:26,800
"...وسيلة إظهار ولائي كي أتناسب معهم"

356
00:22:27,300 --> 00:22:28,529
"إن (ماينغ ها نا)..."

357
00:22:28,530 --> 00:22:31,570
"...لم تبلغ من العمر 24 عاماً بعد
كما يحظر القانون"

358
00:22:31,699 --> 00:22:34,640
سأشجعها على الزواج قبل انتهاء العام

359
00:22:35,169 --> 00:22:36,609
وسأحرص أن الذين استعاروا الحبوب...

360
00:22:36,610 --> 00:22:38,009
مني ومن الحكومة في العام الماضي...

361
00:22:38,209 --> 00:22:39,939
...سوف يسددون القرض فقط

362
00:22:40,340 --> 00:22:42,449
"أيضا أولئك الذين يقترضون هذا العام..."

363
00:22:42,850 --> 00:22:45,280
"...لن يضطروا لدفع أي فائدة"

364
00:22:54,219 --> 00:22:55,989
"لكن المكتب الحكومي
يحتاج إلى الاهتمام..."

365
00:22:56,229 --> 00:22:57,929
"لذلك سأستخدم أموالي الخاصة..."

366
00:22:58,630 --> 00:22:59,860
"وما هو ملكي..."

367
00:23:00,300 --> 00:23:02,729
"...لتخفيف الفرق"

368
00:23:03,400 --> 00:23:04,429
إن المسؤولين...

369
00:23:05,130 --> 00:23:07,539
عن وزارة العدل، يجب أن يقدموا
المساعدة الإدارية...

370
00:23:07,540 --> 00:23:10,110
...لوزير الدفاع وهو ينفذ تعهداته

371
00:23:10,310 --> 00:23:11,869
وأيضاً، يجب إعداد التقارير...

372
00:23:11,870 --> 00:23:14,839
...وإرسالها إليّ بسرعة وعلى نحو مستمر

373
00:23:14,840 --> 00:23:18,209
سأقوم بتنفيذ كل شيء فوراً

374
00:23:18,780 --> 00:23:19,820
فوراً

375
00:23:21,219 --> 00:23:22,290
عجباً

376
00:23:26,219 --> 00:23:27,290
يا للعجب

377
00:23:37,070 --> 00:23:38,100
عجباً

378
00:23:39,640 --> 00:23:41,769
لقد استغرق الأمر الكثير من العمل
من أجل تجميع ثروتي

379
00:23:42,370 --> 00:23:43,570
(سيم جونغ وو)!

380
00:23:43,939 --> 00:23:47,110
سوف أدمرك!

381
00:24:00,820 --> 00:24:03,759
لقد بررت قضيته بالفعل
من خلال الجزء الأول

382
00:24:04,030 --> 00:24:06,929
لماذا قدمت الحل وهو لم يطلبه؟

383
00:24:09,429 --> 00:24:11,569
كان لا بد من اتخاذ إجراء غير عادي...

384
00:24:11,570 --> 00:24:14,239
...لتحويل هذه الفضيحة إلى قصة مؤثرة

385
00:24:14,499 --> 00:24:18,269
كما وافق وزير الدفاع
على القيام بذلك سلفاً

386
00:24:18,610 --> 00:24:19,640
متى فعلتُ ذلك؟

387
00:24:22,650 --> 00:24:24,448
سيكلفك الأمر كثيراً جداً...

388
00:24:24,449 --> 00:24:26,380
...لأن هذه مسألة خطيرة

389
00:24:26,780 --> 00:24:28,019
هل هذا مقبول؟

390
00:24:31,189 --> 00:24:34,359
اعتقدت أنك تطالب بالدفع
مقابل إنشاء هذا التبرير

391
00:24:34,360 --> 00:24:36,590
كان يجب أن توضح نفسك!

392
00:24:36,759 --> 00:24:40,060
كيف كان بإمكاني أن أوضح نفسي
أكثر من ذلك؟

393
00:24:42,130 --> 00:24:43,130
أعني...

394
00:24:45,800 --> 00:24:48,269
...أنه لم يكن واضحاً بشأن هذا بالفعل

395
00:24:48,570 --> 00:24:51,310
من فضلك اسمح لي بالمغادرة

396
00:25:06,290 --> 00:25:07,320
ذلك...

397
00:25:11,090 --> 00:25:13,630
هل رأيته يبتسم تواً؟

398
00:25:15,130 --> 00:25:17,569
لقد كان ينوي الإمساك بنا منذ البداية

399
00:25:17,570 --> 00:25:20,239
لقد تسببت في حدوث كل هذا
بسبب ذاكرتك القصيرة

400
00:25:20,900 --> 00:25:22,168
إذا لم تتمكن من حفظه...

401
00:25:22,169 --> 00:25:24,310
...لماذا لم تقرأ كل شيء على الأقل؟

402
00:25:25,509 --> 00:25:26,709
لقد كانت طويلة جداً

403
00:25:33,949 --> 00:25:35,280
لا بد أنك مررت بيوم صعب

404
00:25:38,650 --> 00:25:41,790
سمعتِ أنكِ طلبتِ من (ها نا)
أن تقرع طبول مقدم الالتماس

405
00:25:43,689 --> 00:25:46,800
أنا مدينة لكِ كثيراً بسبب هذا الحدث

406
00:25:47,400 --> 00:25:48,459
شكراً لكِ

407
00:25:49,400 --> 00:25:52,939
في الحقيقة، لقد لعب المفتش
دوراً أكبر في هذا الأمر

408
00:25:53,900 --> 00:25:57,140
قد ذهب إلى القصر
وقدم التماساً إلى جلالته

409
00:25:58,469 --> 00:25:59,749
ذلك الرجل التقليدي من (بوكتشون)؟

410
00:26:02,679 --> 00:26:04,748
"منذ يوم"

411
00:26:04,749 --> 00:26:06,379
"منذ يومان"

412
00:26:06,380 --> 00:26:07,850
"منذ ثلاثة أيام"

413
00:26:20,600 --> 00:26:21,799
عجباً

414
00:26:21,800 --> 00:26:23,429
هل فعلت هذا؟

415
00:26:23,530 --> 00:26:25,429
ماذا تقصد؟

416
00:26:25,900 --> 00:26:27,799
كنت تعلم أن القانون يفيد
بأنه ذنب الوالد...

417
00:26:27,800 --> 00:26:30,168
...إن لم يتزوج ابنه
حتى يبلغ من العمر 24 عاماً

418
00:26:30,169 --> 00:26:33,640
هذه هي الطريقة التي جعلت بها
السيدة (ها نا) تصبح عروسة الوزير

419
00:26:33,739 --> 00:26:35,580
ألم يكن أمراً جيداً...

420
00:26:35,880 --> 00:26:38,780
...أن تتزوج ابنتهم الكبرى بهذه السهولة؟

421
00:26:39,320 --> 00:26:40,650
كنت أعلم أن الأمر سيكون كذلك...

422
00:26:41,820 --> 00:26:44,090
...وأنت صاحب هذه الفكرة بالتأكيد

423
00:26:44,790 --> 00:26:46,590
أشعر بخيبة أمل كبيرة فيك!

424
00:26:47,459 --> 00:26:49,689
هل تشعرين بخيبة أمل؟

425
00:26:50,459 --> 00:26:51,489
ما السبب؟

426
00:26:51,689 --> 00:26:54,459
أصبح من السهل عليها أن تتزوج
بعد أن حدث لها هذا الآن!

427
00:26:54,830 --> 00:26:55,900
لا تستخدم...

428
00:26:57,130 --> 00:26:59,600
...كلمة "يتحمل" لمناقشة الزواج

429
00:27:01,370 --> 00:27:02,370
صحيح

430
00:27:03,340 --> 00:27:04,438
حسناً

431
00:27:04,439 --> 00:27:07,810
لقد خالفت الوعد بالالتزام
بأسلوبي في التوفيق...

432
00:27:08,080 --> 00:27:11,080
...لذلك تم إنهاء عقدنا
اعتباراً من هذه الساعة

433
00:27:11,449 --> 00:27:12,779
أنا لم أفعل...

434
00:27:12,780 --> 00:27:15,248
خلال الشهرين المقبلين
سأبذل جهدي كي أحرص...

435
00:27:15,249 --> 00:27:18,449
...ألّا تتزوج إحدى بنات (إيروديت ماينغ)

436
00:27:20,120 --> 00:27:21,459
ماذا تقصدين؟

437
00:27:23,929 --> 00:27:25,229
من الآن فصاعداً...

438
00:27:25,530 --> 00:27:30,070
...سأحرص على أن تفشل
في تنفيذ الأمر الملكي

439
00:27:43,810 --> 00:27:48,120
أرجو ألّا تكون هذه (ماينغ ها نا)...

440
00:27:48,719 --> 00:27:51,119
...التي تقرع على طبل الالتماس
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

441
00:27:51,120 --> 00:27:52,219
هذا صحيح

442
00:27:52,590 --> 00:27:54,620
إن السيدة (ها نا) تقرع على طبل الالتماس

443
00:27:55,790 --> 00:28:00,159
هل تعتقدين حقاً أنها تستطيع
استخدام ذلك لمعاقبة وزير الدفاع؟

444
00:28:00,259 --> 00:28:01,276
نعم

445
00:28:01,759 --> 00:28:04,829
كل من في المدينة يعرف... أنه يتنمر
على الناس بقروضه مرتفعة الفائدة

446
00:28:04,830 --> 00:28:10,168
وأنه رجل شهواني قبل شهر، جعل
من فتاة تبلغ من العمر 14 عروسةً...

447
00:28:10,169 --> 00:28:13,780
...بوصفها فائدة على قرضه السخيف

448
00:28:13,979 --> 00:28:15,709
هذا هو الاتجار بالبشر

449
00:28:15,810 --> 00:28:18,408
ليس من المنطقي
أن يفلت رجل مثله من العقاب

450
00:28:18,409 --> 00:28:20,849
أولاً، إن القروض التي يقدمها
هي مسألة منفصلة...

451
00:28:20,850 --> 00:28:23,119
...ومن الصعب إثباتها
فلا يمكن تحميله المسؤولية

452
00:28:23,120 --> 00:28:25,890
كما أنه لا توجد مشكلة قانونية
بكون أحدهم شهواني

453
00:28:26,219 --> 00:28:27,859
إن المشكلة القانونية...

454
00:28:27,860 --> 00:28:30,489
...هي أمر السيدة (تشو)
التي تمنع فتاتها العانس من الزواج

455
00:28:31,360 --> 00:28:34,259
لقد قرعت طبل الالتماس
بعد ارتكاب جريمة...

456
00:28:34,459 --> 00:28:36,870
...لذلك سيتم معاقبتها أيضاً
لعرقلة عمل الموظفين العموميين

457
00:28:37,570 --> 00:28:39,268
لا يوجد مثل هذا القانون السخيف

458
00:28:39,269 --> 00:28:43,040
ألن أعرف القانون أكثر منكِ كمفتش؟

459
00:28:46,840 --> 00:28:47,909
هذا صحيح

460
00:28:53,050 --> 00:28:55,019
عجباً، ماذا علي أن أفعل؟

461
00:28:55,479 --> 00:28:56,919
أكان يجب ألّا أخبرها بقرع الطبل؟

462
00:29:04,560 --> 00:29:05,759
سأحل هذا

463
00:29:06,600 --> 00:29:08,799
ماذا؟ لماذا؟

464
00:29:08,800 --> 00:29:11,998
لم أتسرع في الاستنتاج كما فعلتِ أنتِ...

465
00:29:11,999 --> 00:29:14,739
...ولدي القدرة على حل هذه المسألة

466
00:29:15,140 --> 00:29:17,110
ماذا؟ انتظر

467
00:29:17,909 --> 00:29:19,840
ألم تفعل هذا؟

468
00:29:20,909 --> 00:29:24,279
انتظر، كان يجب أن تقول ذلك...

469
00:29:24,280 --> 00:29:25,880
...قبل أن أنجز الأمر

470
00:29:26,019 --> 00:29:28,679
لم تمنحيني فرصة لقول أي شيء

471
00:29:29,919 --> 00:29:33,459
كما أن هناك أمراً واحداً يجب توضيحه

472
00:29:39,499 --> 00:29:40,560
أنا لست...

473
00:29:43,699 --> 00:29:46,100
...الرجل الذي سوف يخيب آمالكِ

474
00:30:16,870 --> 00:30:20,100
يُرجى تسوية هذا لصالحها

475
00:30:21,070 --> 00:30:22,199
لا تقلقي

476
00:30:22,739 --> 00:30:24,768
مهما كنتِ تعتقدين، أنا رجل...

477
00:30:24,769 --> 00:30:26,479
...قادر على فعل أكثر من ذلك بكثير

478
00:30:44,060 --> 00:30:46,859
لقد انزعج الكثير من الناس
بسبب أعمال إقراض المال...

479
00:30:46,860 --> 00:30:49,300
...التي قام بها وزير الدفاع

480
00:30:50,070 --> 00:30:51,630
هل يمكننا استغلال هذه الفرصة...

481
00:30:52,600 --> 00:30:55,539
...لتحميله مسؤولية التصرف كقرش القروض؟

482
00:30:55,540 --> 00:30:58,908
ومع ذلك، لن يقدم أحد
قد أخذ قرض منه بفائدة عالية...

483
00:30:58,909 --> 00:31:01,979
...على تقديم الشهادة، خائفاً من انتقامه

484
00:31:02,110 --> 00:31:04,649
إضافة إلى ذلك، إن قرعها على الطبل...

485
00:31:04,650 --> 00:31:06,249
...لم يكن بسبب القرض

486
00:31:06,380 --> 00:31:08,678
كل ما طلبته هو إطلاق
سراح والدتها من العقاب

487
00:31:08,679 --> 00:31:10,419
إذا كان علينا أن ندقق في هذا الأمر...

488
00:31:10,620 --> 00:31:13,218
...إن السيدة (تشو) هي التي خرقت القانون

489
00:31:13,219 --> 00:31:14,759
إنها مسألة معقدة

490
00:31:16,019 --> 00:31:17,429
يا صاحب الجلالة

491
00:31:18,060 --> 00:31:20,300
إن السيد (جيون غون جاي) هنا

492
00:31:21,999 --> 00:31:23,100
دعه يدخل

493
00:31:42,550 --> 00:31:43,790
ما هذا؟

494
00:31:44,689 --> 00:31:47,658
لقد وجدت طريقة لمعاقبة وزير الدفاع...

495
00:31:47,659 --> 00:31:50,360
...من أجل القرض الربوي
باستخدام عريضة (ماينغ ها نا)

496
00:31:51,689 --> 00:31:52,729
على نحو مفاجئ؟

497
00:31:53,860 --> 00:31:55,228
حسناً، أخبرني

498
00:31:55,229 --> 00:31:58,069
سيجد وزير الدفاع طريقة لحل هذا الأمر...

499
00:31:58,070 --> 00:31:59,869
لذا أرجو أن تجمعوا مواضيعكم...

500
00:31:59,870 --> 00:32:02,070
...من أجل استجوابه علناً

501
00:32:03,040 --> 00:32:04,969
حسناً، أفهم الأمر

502
00:32:05,969 --> 00:32:10,249
على أية حال، كيف تسير الأمور
بشأن زواج العوانس؟

503
00:32:11,209 --> 00:32:12,918
لديك أقل من شهرين

504
00:32:12,919 --> 00:32:14,479
لماذا تتدخل في هذا...

505
00:32:15,550 --> 00:32:17,590
مهلاً، اقترب

506
00:32:19,350 --> 00:32:20,390
لن تطلب مني...

507
00:32:21,219 --> 00:32:24,130
...السماح لك بالكف عن زواج العوانس
بعد حل هذه المشكلة، أليس كذلك؟

508
00:32:25,429 --> 00:32:27,359
إن تحميله المسؤولية...

509
00:32:27,360 --> 00:32:30,070
...هو عملية أقوم بها
من أجل تزويج العوانس

510
00:32:30,769 --> 00:32:32,698
فهمت، كنت أعلم أن الأمر غريب...

511
00:32:32,699 --> 00:32:34,669
...أنك قد مررت على الأمر بسرعة

512
00:32:34,870 --> 00:32:37,109
كما تعلم، إن الحياة...

513
00:32:37,110 --> 00:32:40,479
...ثمينة للجميع

514
00:32:41,909 --> 00:32:44,080
كنت أعرف أن وزير الدفاع لن يفعل ذلك

515
00:32:44,350 --> 00:32:46,350
هل كان كل شيء فكرة المفتش؟

516
00:32:47,120 --> 00:32:49,890
يا للعجب، يا له من رائع

517
00:32:50,219 --> 00:32:51,249
كيف يكون رائعاً؟

518
00:32:52,019 --> 00:32:53,360
سينته بها الأمر...

519
00:32:54,390 --> 00:32:56,689
...كزوجة له على أي حال
إذا فشلنا في الزواج

520
00:33:03,630 --> 00:33:04,699
بالإمكان أن...

521
00:33:05,530 --> 00:33:06,669
...تتزوجن

522
00:33:07,400 --> 00:33:08,998
أعرف أن كلا منكم...

523
00:33:08,999 --> 00:33:11,238
...سوف تتزوج من شخص تحبه خلال شهر مايو

524
00:33:11,239 --> 00:33:12,370
امنحوني الثقة

525
00:33:19,880 --> 00:33:22,419
أنا متعبة، دعونا نعود إلى المنزل

526
00:33:22,820 --> 00:33:24,949
نعم يا أمي، عذراً

527
00:33:31,259 --> 00:33:32,790
شكراً لكِ لهذا اليوم

528
00:33:36,229 --> 00:33:37,769
أرجو لكم رحلة آمنة

529
00:33:58,320 --> 00:34:00,060
سمعت ما حدث في مكتب الملك

530
00:34:03,560 --> 00:34:06,030
أردت أن أبقى هادئاً
كما اقترحتِ تماماً...

531
00:34:06,229 --> 00:34:07,999
لكن زوجكِ قال أنه عليّ
أن أختلق عذراً...

532
00:34:08,499 --> 00:34:10,429
...لذلك سألت السيد
(جيون غون جاي) وحدث ما حدث

533
00:34:11,729 --> 00:34:15,300
لا بد أن مستشار الدولة اليساري
قال ذلك لسبب وجيه

534
00:34:18,070 --> 00:34:20,109
إذا فكرت في الأمر، إن كل ما حدث...

535
00:34:20,110 --> 00:34:21,639
...كان بسبب إهمالك

536
00:34:22,079 --> 00:34:24,478
لو لم يخدعني زوجكِ فحسب...

537
00:34:24,479 --> 00:34:26,519
لا يوجد سبب وجيه للتفكير فيما حدث بالفعل

538
00:34:27,519 --> 00:34:30,990
يجب أن نحرص على عدم
تكرار الأمر مجدداً فحسب

539
00:34:34,619 --> 00:34:38,959
هل عرفتم من فتح لها باب طبل الالتماس؟

540
00:34:39,800 --> 00:34:41,130
ليس بعد

541
00:34:42,329 --> 00:34:44,828
لا تملك ابنة (ماينغ) أي اتصالات حكومية

542
00:34:44,829 --> 00:34:48,240
لا بد أنها تلقت مساعدة لفتح باب الطبل

543
00:34:49,200 --> 00:34:50,240
أنتِ محقة

544
00:34:51,910 --> 00:34:53,510
سأكتشف ذلك فوراً

545
00:35:17,530 --> 00:35:19,470
هل أنت متيقن من أن عائلتي لن تعاني...

546
00:35:19,769 --> 00:35:20,999
...بأي طريقة؟

547
00:35:22,400 --> 00:35:24,610
لن تثيري أي شبهة...

548
00:35:26,309 --> 00:35:29,439
...لذلك، لن تعاني عائلتك من أي ضرر

549
00:35:29,880 --> 00:35:31,249
لا تقلقي

550
00:35:36,220 --> 00:35:39,689
يا صاحبة الجلالة
ترغب رئيسة السحرة برؤيتكِ

551
00:35:44,630 --> 00:35:47,030
نعم، ما الأمر؟

552
00:35:47,530 --> 00:35:49,300
يُرجى استبعاد الآخرين

553
00:35:52,030 --> 00:35:53,200
يمكنكم المغادرة

554
00:36:04,479 --> 00:36:07,550
هناك أمر ما خارج عن المألوف في القصر

555
00:36:10,849 --> 00:36:12,720
يبدو مماثلاً لذلك اليوم...

556
00:36:14,919 --> 00:36:17,930
...الذي توفيت فيه الأميرة
صاحبة السمو منذ ثمان سنوات

557
00:36:20,099 --> 00:36:23,470
إن لم تدعي الأمير يغادر القصر...

558
00:36:24,229 --> 00:36:26,999
...ستكون حياته في خطر

559
00:36:42,479 --> 00:36:45,090
إنها مصنوعة حسب الطلب وليست للبيع

560
00:36:45,490 --> 00:36:48,260
يمكنك اختيار شيء مما في الخلف

561
00:36:53,499 --> 00:36:55,229
أنا أبحث عن الشخص الذي أمر بهذا

562
00:36:56,669 --> 00:36:57,999
السيدة (يوجو)؟

563
00:37:02,039 --> 00:37:03,639
إنها السيدة (يوجو)

564
00:37:04,110 --> 00:37:06,268
في موسم الذروة لحفلات الزفاف...

565
00:37:06,269 --> 00:37:07,939
طُلب إلي...

566
00:37:08,280 --> 00:37:10,680
...صنع وتسليم الفخار الأخضر
إلى السيدة (يوجو) في (هانيانغ)

567
00:37:16,990 --> 00:37:18,050
السيدة (يوجو)

568
00:37:21,260 --> 00:37:23,590
هل ستذهب إلى مقاطعة
(هامغيونغ) قبل يوم ميلاد (بوذا)؟

569
00:37:24,789 --> 00:37:26,929
إن الباعة المتجولون الذين
اتفقنا على السفر معهم...

570
00:37:26,930 --> 00:37:28,760
...قرروا المغادرة مبكراً

571
00:37:30,329 --> 00:37:31,728
في هذا الوضع...

572
00:37:31,729 --> 00:37:34,498
لا أعتقد أنني أستطيع أن أكون
هناك لاستقبال يوم زفاف...

573
00:37:34,499 --> 00:37:36,539
...السيدة (يي جين) في منزلكِ
بعد يوم ميلاد (بوذا)

574
00:37:36,769 --> 00:37:37,840
ماذا علينا أن نفعل؟

575
00:37:39,840 --> 00:37:42,539
لا أستطيع منعكِ من السفر
لكسب المال الوفير

576
00:37:44,180 --> 00:37:45,510
سوف أتولى الأمر

577
00:37:46,010 --> 00:37:47,320
هل ستأخذين (بوك هي) أيضاً؟

578
00:37:47,780 --> 00:37:50,150
سوف تبقى (بوك هي) مقيمة في النزل

579
00:37:51,189 --> 00:37:54,360
لا بد أنه من المحزن عدم التواجد
مع أمكِ في يوم ميلاد (بوذا) يا (بوك هي)

580
00:37:55,459 --> 00:37:58,090
إذا كان عليها أن تذهب
فمن الأفضل لها أن تفعل ذلك بسرعة

581
00:37:59,360 --> 00:38:01,700
أين وجدتِ مثل هذه الابنة الجديرة بالثقة؟

582
00:38:03,059 --> 00:38:05,970
لقد أنقذتِها يا سيدتي

583
00:38:08,939 --> 00:38:10,869
لا أستطيع أن أصدق أنني سأرى
جبل (جيومغانغ) بعيني

584
00:38:10,970 --> 00:38:12,139
أنا متحمسة جداً

585
00:38:12,539 --> 00:38:14,180
دعونا نسرع

586
00:38:15,240 --> 00:38:17,280
احترسي، قد تسقطين مرة أخرى

587
00:38:20,320 --> 00:38:21,349
ماذا؟

588
00:38:28,660 --> 00:38:29,720
مهلاً

589
00:38:30,490 --> 00:38:33,260
يا (سون غو)! هيا استيقظي

590
00:38:33,900 --> 00:38:35,630
مهلاً، ماذا علينا أن نفعل؟

591
00:38:49,110 --> 00:38:50,180
أنتِ محقة

592
00:38:50,349 --> 00:38:52,780
لقد كنتِ حاملاً بـ (بوك هي) في ذلك الوقت

593
00:38:54,579 --> 00:38:57,289
هل سمعتِ هذا؟ أنا من قام بإنقاذكِ

594
00:38:57,820 --> 00:39:00,990
لا يمكنكِ أن تنسينني
بمجرد أن تصبحي تاجرة بارزة

595
00:39:01,260 --> 00:39:03,458
هل تعلمين أنكِ وعدتني أولاً...

596
00:39:03,459 --> 00:39:05,559
...بإيجاد زوج لي، أليس كذلك؟

597
00:39:06,459 --> 00:39:07,729
انظروا كم هي ذكية

598
00:39:08,300 --> 00:39:09,530
ما ألطفها

599
00:39:20,639 --> 00:39:21,939
مرحباً يا مولاي

600
00:39:23,450 --> 00:39:25,348
أنا هنا للقاء السيدة (يوجو) اليوم

601
00:39:25,349 --> 00:39:27,079
- هكذا سمعت
- إلى أين تذهب؟

602
00:39:27,880 --> 00:39:28,919
أين...

603
00:39:38,329 --> 00:39:41,800
لم أكن أعلم أن لديك هذه المساحة هنا

604
00:39:42,760 --> 00:39:46,130
قالت إنها مسؤولة عن السماح
لك بالدخول، إذاً تفضل

605
00:39:46,740 --> 00:39:48,239
لكنك لا تعمل...

606
00:39:48,240 --> 00:39:49,768
لدى مكتب العاصمة أو وزارة العدل...

607
00:39:49,769 --> 00:39:51,309
...بشأن هذا الزواج، أليس كذلك؟

608
00:39:51,669 --> 00:39:52,739
أنا أيضا لا أحب...

609
00:39:52,740 --> 00:39:54,340
...مكتب منطقة العاصمة أو وزارة العدل

610
00:39:54,740 --> 00:39:55,780
على أي حال

611
00:39:56,280 --> 00:39:58,309
هل تقول أن السيدة (يوجو) موجودة هنا؟

612
00:40:03,450 --> 00:40:04,990
أشم رائحة عفن هنا

613
00:40:05,519 --> 00:40:06,889
هل سبق لك أن قمت بالتنظيف؟

614
00:40:09,519 --> 00:40:11,660
هل سأمر عبر هذا الباب فحسب؟

615
00:40:12,329 --> 00:40:15,229
انتظر! لا يمكنك إغلاق هذا الباب!

616
00:40:15,559 --> 00:40:16,868
لست مع مكتب منطقة العاصمة...

617
00:40:16,869 --> 00:40:18,200
...أو وزارة العدل!

618
00:40:18,470 --> 00:40:20,970
هل تعرف من أكون؟

619
00:40:22,340 --> 00:40:25,239
الباب، لو سمحت افتح الباب

620
00:40:25,240 --> 00:40:26,780
يمكن إخافتك بسهولة

621
00:40:32,950 --> 00:40:35,380
هل أنتِ في الداخل؟

622
00:40:46,829 --> 00:40:49,660
عجباً، يا للعجب

623
00:40:51,430 --> 00:40:52,970
يا للغرابة

624
00:41:08,780 --> 00:41:10,289
"توفيق بنات (إيروديت ماينغ) الثلاث"

625
00:41:17,530 --> 00:41:19,490
صحيح، لقد كنتِ هنا

626
00:41:22,030 --> 00:41:23,768
هذا هو المكان الذي نقوم
بنسخ الروايات فيه

627
00:41:23,769 --> 00:41:25,199
لكن قد شدد مكتب العاصمة المراقبة...

628
00:41:25,200 --> 00:41:26,768
...لذلك سيُترك فارغاً لفترة من الوقت

629
00:41:26,769 --> 00:41:28,970
أخطط لاستخدام هذا المكان
في عملية التوفيق خاصتنا

630
00:41:30,070 --> 00:41:32,768
صحيح، إن كان لديك أي أمر
عاجل تريد إخباري به...

631
00:41:32,769 --> 00:41:33,979
بينما نعمل معاً...

632
00:41:34,209 --> 00:41:36,180
...يمكنك ترك رسالة مع مدير النزل

633
00:41:36,709 --> 00:41:39,209
لا تفعل أي شيء طارئ خارج الخطة

634
00:41:39,610 --> 00:41:40,619
بالتأكيد

635
00:41:40,849 --> 00:41:42,720
من باب الاحتياط

636
00:41:43,720 --> 00:41:45,090
وأجبني مرة واحدة فقط

637
00:41:46,249 --> 00:41:47,260
حسناً

638
00:41:50,559 --> 00:41:52,590
لقد علقت هذه هذا لتعزيز دوافعنا

639
00:41:52,860 --> 00:41:58,630
"توفيق بنات (إيروديت ماينغ) الثلاث"

640
00:42:00,269 --> 00:42:01,700
"التوفيق"

641
00:42:15,450 --> 00:42:17,090
"توفيق بنات (إيروديت ماينغ) الثلاث"

642
00:42:20,059 --> 00:42:21,519
كنت أعلم أن شيئاً ما لا يبدو صحيحاً

643
00:42:22,459 --> 00:42:24,859
أستطيع أن أقرأ
ولكن الكتابة صعبة إلى حد ما

644
00:42:24,860 --> 00:42:26,800
إن لم تتمكني من كتابة
الأحرف الصينية جيداً...

645
00:42:27,099 --> 00:42:28,559
...استخدمي الأبجدية الكورية فحسب

646
00:42:29,900 --> 00:42:31,899
لكن هذا يقلل من مظهري الذكي

647
00:42:31,900 --> 00:42:33,840
تبدين أقل ذكاءً عندما تخطئين في التهجئة

648
00:42:35,700 --> 00:42:39,369
على أي حال، أخبريني ما هي...

649
00:42:41,880 --> 00:42:43,479
...عملية التوفيق

650
00:42:43,950 --> 00:42:45,309
اشرحي لي

651
00:42:50,720 --> 00:42:53,990
اسمح لي أن أشاركك
الجدول الزمني العام لعملية التوفيق

652
00:42:54,360 --> 00:42:55,660
يُرجى إلقاء نظرة على الخريطة

653
00:42:58,289 --> 00:43:00,629
"الثامن من أبريل"

654
00:43:00,630 --> 00:43:03,530
في يوم ميلاد (بوذا)، سنجد الرجال للسيدات

655
00:43:04,570 --> 00:43:06,700
في يوم مهرجان مايو
سيتحول الرجال إلى أقدار

656
00:43:07,939 --> 00:43:09,839
في الخامس عشر من مايو
سيطلب الرجل يد السيدات

657
00:43:09,840 --> 00:43:10,868
"طلب اليد: زيارة أهل العروس للاستئذان"

658
00:43:10,869 --> 00:43:14,039
وأخيراً، في الخامس والعشرين
من مايو، سيعقدون حفل زفاف ثلاثي

659
00:43:15,539 --> 00:43:17,749
يبدو الجدول الزمني العام مناسباً

660
00:43:18,479 --> 00:43:19,550
شكراً لك

661
00:43:22,019 --> 00:43:24,789
سنبدأ العملية في الثامن من أبريل
في معبد (سونهوا)

662
00:43:28,720 --> 00:43:31,360
إن معبد (سونهوا) هو مكان اجتماع
العزاب القدامى في المدينة

663
00:43:31,459 --> 00:43:32,759
سنجد الرجل المناسب...

664
00:43:32,760 --> 00:43:35,030
...للسيدات عن طريق النظرة الأولى

665
00:43:49,139 --> 00:43:51,410
إن النظرة الأولى هي سلاحي السري...

666
00:43:51,550 --> 00:43:53,978
الذي يأسر خلفية الشخص...

667
00:43:53,979 --> 00:43:56,280
...وسمعته واسعة النطاق

668
00:43:56,650 --> 00:43:58,989
إنها عملية مثالية لهؤلاء السيدات...

669
00:43:58,990 --> 00:44:00,390
...الذين يعانون من الشائعات الكاذبة

670
00:44:01,760 --> 00:44:04,329
لا توجد سجلات للآليات...

671
00:44:04,559 --> 00:44:06,189
...التي يستخدمها وكلاء الحب

672
00:44:06,900 --> 00:44:09,098
لكن لكل منهم مهارات...

673
00:44:09,099 --> 00:44:10,229
...تُستخدم لتحقيق التوافق

674
00:44:10,970 --> 00:44:13,539
هل هي حقاً وكيلة الحب؟

675
00:44:15,139 --> 00:44:17,110
ولذلك، ما يجب علينا القيام به...

676
00:44:18,669 --> 00:44:21,180
...هو الاستعداد لأول اتصال
بصري في معبد (سونهوا)

677
00:44:23,809 --> 00:44:25,650
بقولكِ "النظرة الأولى"...

678
00:44:26,110 --> 00:44:28,619
...هل تعنيين حرفياً النظر
في عيون بعضهم بعضاً حرفياً؟

679
00:44:28,880 --> 00:44:30,389
بالتأكيد، إنها كذلك

680
00:44:30,619 --> 00:44:33,220
إنها حرفياً اللحظة التي يجتمع
فيها الرجل والمرأة...

681
00:44:33,419 --> 00:44:34,919
...وينظرون في أعين بعضهم بعضاً

682
00:44:35,459 --> 00:44:36,619
عجباً

683
00:44:36,820 --> 00:44:40,090
كيف يمكنكِ العثور على زوج لكِ
عن طريق القيام بشيء كهذا؟

684
00:44:40,229 --> 00:44:41,529
إن الأكثر منطقية...

685
00:44:41,530 --> 00:44:44,430
...هو البحث عن عائلة مناسبة للزواج منهم

686
00:44:44,470 --> 00:44:46,299
كم من الوقت تعتقد...

687
00:44:46,300 --> 00:44:48,240
...يحتاج الرجل والمرأة إلى الوقوع في الحب؟

688
00:44:49,700 --> 00:44:51,769
إنها زمن قليل جداً جداً

689
00:44:52,269 --> 00:44:53,510
إنها لحظة تقريباً

690
00:44:55,010 --> 00:44:56,208
هل هي بهذه السرعة؟

691
00:44:56,209 --> 00:44:59,110
سيدرك ذلك الأشخاص
الذين شعروا بهذا من قبل

692
00:45:05,050 --> 00:45:07,388
صحيح، إن معظم الناس من أصل نبيل...

693
00:45:07,389 --> 00:45:08,958
...لا يملكون فرصة النظرة الأولى

694
00:45:08,959 --> 00:45:10,485
إن كانوا محظوظين
فلن يتمكنوا من ذلك...

695
00:45:10,510 --> 00:45:11,969
...إلّا في حفل زفافهم، لذلك لا تقلق

696
00:45:12,430 --> 00:45:16,030
تعرفت على زوجي من خلال النظرة الأولى...

697
00:45:17,099 --> 00:45:18,369
...في محل لتأجير الكتب

698
00:45:20,030 --> 00:45:21,769
- في محل لتأجير الكتب؟
- نعم

699
00:45:22,840 --> 00:45:25,139
كان لقاءنا الأول بمثابة مشهد من رواية

700
00:46:11,090 --> 00:46:13,550
رجل يسحب كتاباً من رف مرتفع...

701
00:46:13,990 --> 00:46:16,089
غالباً ما تظهر في القصص...

702
00:46:16,090 --> 00:46:18,728
...لكن هذا لا يحدث أبداً
في الحياة الواقعية

703
00:46:18,729 --> 00:46:20,300
في ذلك اليوم، حدث لي

704
00:46:21,260 --> 00:46:24,269
سألت زوجي بعد أن تزوجنا
وقد وقع في حبي أيضاً في ذلك الوقت

705
00:46:25,530 --> 00:46:27,038
كيف يمكنكِ توظيف...

706
00:46:27,039 --> 00:46:29,599
...تجربة تاجر في حفل زفاف سيدة نبيلة؟

707
00:46:29,999 --> 00:46:31,909
إن الطبقة النبيلة تتزوج...

708
00:46:31,910 --> 00:46:33,368
لخدمة أجدادهم...

709
00:46:33,369 --> 00:46:35,209
...والاستمرار في نسب عائلاتهم

710
00:46:35,639 --> 00:46:37,249
الحب ليس ضرورياً

711
00:46:38,780 --> 00:46:39,809
لا

712
00:46:40,349 --> 00:46:43,019
الحب موجود في كل مكان
وهو بداية كل شيء

713
00:46:43,119 --> 00:46:44,888
إن المودة العليا هي للوالدين...

714
00:46:44,889 --> 00:46:46,949
...والدنيا هي لأبنائهم

715
00:46:46,950 --> 00:46:49,490
يبدأ كل ذلك بحب الزوجين

716
00:46:49,860 --> 00:46:53,160
يا لها من فلسفة عاطفية من قبل سيدة

717
00:46:54,099 --> 00:46:55,200
ولكنه صحيح

718
00:46:56,130 --> 00:46:58,970
إذاً، دعنا نعلم السيدات كيفية
إجراء أول اتصال بصري

719
00:46:59,430 --> 00:47:01,768
هل هذا يعني أن المرء يحتاج
إلى مهارات للتواصل البصري؟

720
00:47:01,769 --> 00:47:03,038
بالتأكيد

721
00:47:03,039 --> 00:47:04,239
قم بالتواصل البصري الجيد...

722
00:47:04,240 --> 00:47:05,910
...وسوف تتزوج على الأرجح

723
00:47:07,880 --> 00:47:10,510
هناك حاجة إلى مهارة حساسة ولكنها معقدة

724
00:47:11,979 --> 00:47:13,010
دعنا نذهب

725
00:47:40,579 --> 00:47:42,280
السيدة (ها نا) والسيدة (دو ري)

726
00:47:42,439 --> 00:47:44,449
لن يستغرق الأمر طويلاً
تعالوا إلى الفناء...

727
00:47:44,450 --> 00:47:46,349
...وانضموا إلينا، من فضلكم؟

728
00:47:47,280 --> 00:47:49,719
أستطيع أن أرى وأتعلم كل شيء من هنا

729
00:47:49,720 --> 00:47:50,820
لا تقلقي

730
00:47:51,090 --> 00:47:52,090
لا يُصدق

731
00:47:53,619 --> 00:47:54,619
أيتها الأم

732
00:47:54,620 --> 00:47:57,259
- هل نقرأ "كتاب هان" اليوم؟
- حسناً

733
00:47:57,260 --> 00:47:58,789
ماذا عنكِ يا سيدة (دو ري)؟

734
00:47:59,430 --> 00:48:01,360
ألا يمكنكِ رؤية كمية الحياكة
التي يجب القيام بها؟

735
00:48:07,669 --> 00:48:09,639
لنبدأ معكِ يا سيدة (سام سون)

736
00:48:10,570 --> 00:48:12,740
يا سيدي، يُرجى الوقوف
بالقرب من هذا الجدار

737
00:48:20,150 --> 00:48:21,220
يا للغرابة

738
00:48:23,050 --> 00:48:25,619
أكثر قليلاً إلى اليسار

739
00:48:25,950 --> 00:48:26,990
"اليسار"

740
00:48:27,559 --> 00:48:30,089
لا، قصدت اليمين

741
00:48:30,090 --> 00:48:32,229
حقاً، كان عليكِ أن تقولي ذلك منذ البداية

742
00:48:33,860 --> 00:48:35,530
نعم، هذا مثالي

743
00:48:36,999 --> 00:48:38,800
لا أستطيع أن أفهم سبب هذا

744
00:48:39,070 --> 00:48:41,939
سوف نتعلم كيفية إجراء
أول اتصال بصري اليوم

745
00:48:42,570 --> 00:48:45,470
سأشرح أولاً، يُرجى المشاهدة بعناية

746
00:48:46,769 --> 00:48:50,650
أولاً، ارتدي الغطاء الطويل هكذا

747
00:48:51,950 --> 00:48:52,979
ثم التغطية

748
00:49:29,720 --> 00:49:32,050
عودي بعد وضع الغطاء الطويل مجدداً

749
00:49:36,019 --> 00:49:38,189
- أهذا هو الأمر؟
- نعم

750
00:49:38,829 --> 00:49:42,059
قد يبدو الأمر سهلاً
لكنها مهارة حساسة ومعقدة

751
00:49:42,430 --> 00:49:44,129
إن جوهر إجراء أول اتصال بالعين...

752
00:49:44,130 --> 00:49:47,098
هو عندما تصلين إلى المكان بعد التجول...

753
00:49:47,099 --> 00:49:50,300
قومي بخفض الغطاء الطويل قليلاً
بحيث يكون وجهكِ مرئياً...

754
00:49:50,570 --> 00:49:53,769
...وابتسمي بخفة تجاه الحائط أمامك

755
00:49:54,180 --> 00:49:55,309
هل ترغبين في تجربتها؟

756
00:49:55,439 --> 00:49:57,010
أعرف ما يجب أن أفعله تماماً

757
00:49:57,280 --> 00:49:59,308
أنتِ، مؤلفة كتاب "حياة السيدة الخاصة"

758
00:49:59,309 --> 00:50:00,780
سوف تنجزين الأمر بمثالية

759
00:50:01,079 --> 00:50:02,249
- تفضلي
- حسناً

760
00:50:20,470 --> 00:50:23,200
يا للعجب يا سيدة (سام سون)

761
00:50:24,539 --> 00:50:27,609
قيل لكِ أن تبتسمي، فلماذا أنتِ عابسة؟

762
00:50:27,610 --> 00:50:30,109
لكنني أبتسم الآن

763
00:50:30,110 --> 00:50:31,410
هذا أمر سخيف، أليس كذلك؟

764
00:50:33,209 --> 00:50:34,849
- هذا سيء
- يا سيدة (سام سون)

765
00:50:35,880 --> 00:50:37,990
صحيح

766
00:50:38,619 --> 00:50:41,219
قد يكون الأمر محرجاً
لأنها محاولتكِ الأولى

767
00:50:41,220 --> 00:50:43,419
إن الممارسة سوف تجعلكِ أفضل في ذلك

768
00:51:02,680 --> 00:51:05,009
لنلتقي هنا مرة أخرى بعد ساعة

769
00:51:05,010 --> 00:51:08,280
أنا سعيدة بذلك لأنني أتقاضى أجراً
وليس علي أن أعمل

770
00:51:08,419 --> 00:51:10,789
لكن ألن تذهبي إلى منزل أجدادكِ حقاً؟

771
00:51:10,919 --> 00:51:12,519
سيكون كل شيء بخير، طالما تلتزمين الصمت

772
00:51:13,189 --> 00:51:16,720
تعلمين أن هذا سر
من أخت زوجي أيضاً، أليس كذلك؟

773
00:51:18,829 --> 00:51:21,300
لقد تم الدفع لي، إنه سر بالتأكيد

774
00:51:38,450 --> 00:51:39,550
ما الذي أتى بكِ إلى هنا؟

775
00:51:39,880 --> 00:51:41,349
جئت لرؤيتك

776
00:51:48,959 --> 00:51:52,289
السيدة (ها نا) والسيدة (دو ري)
لنجرب الأمر من فضلكن بينما أنا هنا

777
00:51:56,160 --> 00:51:57,300
يا سيداتي

778
00:51:57,970 --> 00:52:00,700
ألم تعدن بالتعاون؟

779
00:52:05,340 --> 00:52:07,680
لنفعل ذلك يا (دو ري) وننتهي منه

780
00:52:07,840 --> 00:52:09,539
الوعد لا يزال وعداً

781
00:52:11,979 --> 00:52:13,280
أعطيني لحظة يا أمي

782
00:52:23,490 --> 00:52:26,259
لقد تم تكليفي بصنعه، يجب أن تبقيها نظيفة

783
00:52:26,260 --> 00:52:27,430
استخدمي خاصتكِ

784
00:52:29,360 --> 00:52:32,130
تبدو هذه الأغطية الطويلة
التي تصنعينها وكأنها لنا

785
00:52:32,530 --> 00:52:34,300
تلك التي لا تحتوي على الزهور
المطرزة هي خاصتي

786
00:52:35,139 --> 00:52:36,200
هل أنا مخطئة؟

787
00:52:36,369 --> 00:52:37,808
كنت أعرف أنها ذكية

788
00:52:37,809 --> 00:52:38,869
أنتِ محقة

789
00:52:39,910 --> 00:52:40,979
حقاً؟

790
00:52:44,010 --> 00:52:45,780
- هل هذا لي؟
- نعم

791
00:52:45,910 --> 00:52:48,050
يا للعجب، إنه جميل

792
00:53:13,110 --> 00:53:15,939
لقد قمتِ بعمل رائع كما هو متوقع

793
00:53:16,780 --> 00:53:19,308
لكن (ها نا) لم تنظر نحو الحائط...

794
00:53:19,309 --> 00:53:21,119
...أو تبتسم

795
00:53:21,979 --> 00:53:23,079
يا (سام سون)

796
00:53:23,119 --> 00:53:26,249
إن الهدف من مهارة التواصل البصري
الأولى للسيدة (يوجو)...

797
00:53:26,550 --> 00:53:29,019
هو إظهار الرجال الواقفين
بالقرب من الجدار...

798
00:53:29,220 --> 00:53:31,489
شعري المضفر ووجهي...

799
00:53:31,490 --> 00:53:34,660
...عن طريق إنزال الغطاء
الطويل للأسفل لإخبارهم أنني عذراء

800
00:53:34,930 --> 00:53:37,499
لذا ليس علي أن أبتسم لأنني جميلة

801
00:53:37,900 --> 00:53:38,930
انتِ تقصدين...

802
00:53:40,329 --> 00:53:42,070
...أنني قبيحة، أليس كذلك؟

803
00:53:46,840 --> 00:53:48,079
بدلاً من ذلك، أنتِ لطيفة

804
00:53:50,610 --> 00:53:52,380
أنا لطيفة بالنسبة إليكِ فقط

805
00:53:54,519 --> 00:53:56,649
ليس خطؤكِ أنكِ لستِ جميلة

806
00:53:56,650 --> 00:53:58,249
لا تدعي ذلك يزعجكِ

807
00:54:01,860 --> 00:54:04,059
إن إشاعة أن الابنة الأولى كانت غبية...

808
00:54:04,289 --> 00:54:07,090
...هي مُختلقة بسبب جمالها المتميز

809
00:54:13,400 --> 00:54:16,139
هل يمكنكِ حقاً أن تكوني هنا
وليس في منزل أجدادكِ؟

810
00:54:17,139 --> 00:54:20,139
إن جدتي بعيدة في معبد (سونهوا)

811
00:54:20,740 --> 00:54:23,910
أما جدي، فإن عقله شارد

812
00:54:24,309 --> 00:54:25,749
إنه لا يتعرف علي

813
00:54:29,280 --> 00:54:30,320
أعطني يدك

814
00:54:31,189 --> 00:54:33,189
- ماذا؟
- أسرع

815
00:54:34,860 --> 00:54:35,860
صحيح

816
00:54:38,459 --> 00:54:39,490
خذي

817
00:54:48,439 --> 00:54:49,700
ما شأن هذا؟

818
00:54:50,200 --> 00:54:51,240
لا تخلعها

819
00:54:59,450 --> 00:55:01,579
سوف تأتي إلى معبد (سونهوا)
في يوم ميلاد بوذا، صحيح؟

820
00:55:03,519 --> 00:55:06,590
لا، لا بد لي من تجريف حقل الأرز
في ذلك اليوم

821
00:55:08,519 --> 00:55:10,559
لكنك لن تعمل حتى الليل

822
00:55:12,490 --> 00:55:15,360
لدي عمل آخر يجب أن أقوم به أيضاً
لذا لا أستطيع أن آتي

823
00:55:16,630 --> 00:55:17,630
عجباً

824
00:55:18,599 --> 00:55:20,939
إذاً من سيصنع فانوسي هذا العام؟

825
00:55:28,639 --> 00:55:30,510
هل ترغبين في المحاولة يا سيدة (دو ري)؟

826
00:55:31,979 --> 00:55:34,820
هل يجب أن أتدرب
كي أبدو بمظهر حسن للرجال؟

827
00:55:38,289 --> 00:55:40,720
يا سيدة (دو ري)، فكري في الأمر هكذا

828
00:55:40,789 --> 00:55:43,058
ليس الهدف أن تبدين حسنة للرجال

829
00:55:43,059 --> 00:55:45,958
بل لاختيار الرجل الذي أريده بمهارة

830
00:55:45,959 --> 00:55:49,160
ليس لدي رجل أريده

831
00:55:52,200 --> 00:55:53,969
إذا واصلتِ رفض التعاون...

832
00:55:53,970 --> 00:55:56,200
...سأبلغ عن أختكِ في مكتب منطقة العاصمة

833
00:55:56,400 --> 00:55:57,769
- حقاً، أنت
- يا للعجب

834
00:56:01,110 --> 00:56:02,439
قفي أمامي

835
00:56:09,249 --> 00:56:13,189
لن أبتسم أبداً أمام رجل، حسناً؟

836
00:56:17,519 --> 00:56:18,958
اذهب إلى الحائط يا سيدي

837
00:56:18,959 --> 00:56:21,499
- هل وضعت الإبرة أولاً؟
- لقد فعلت

838
00:56:48,720 --> 00:56:50,219
أفهم لماذا هناك شائعات...

839
00:56:50,220 --> 00:56:51,929
بأنها تعمل في منزل (كيساينغ)...

840
00:56:51,930 --> 00:56:53,530
...رغم أن الناس يعرفون
أنه من أجل ملابسها

841
00:56:54,530 --> 00:56:56,530
إنه بسبب هذا السحر الغامض

842
00:56:56,660 --> 00:56:58,169
لقد نجحتِ يا سيدة (دو ري)

843
00:56:58,800 --> 00:57:00,070
تابعي أعمال الحياكة خاصتكِ

844
00:57:00,729 --> 00:57:03,369
يجب عليك إنهاء الغطاء الطويل
قبل يوم ميلاد (بوذا)...

845
00:57:03,599 --> 00:57:05,539
...لارتدائه في ذلك اليوم

846
00:57:06,740 --> 00:57:08,510
والآن يا سيدة (سام سون)

847
00:57:09,110 --> 00:57:10,309
جربي مرة أخرى

848
00:57:10,439 --> 00:57:12,549
لقد فهمت الأمر الآن

849
00:57:12,550 --> 00:57:15,719
كان كل شيء جيداً
لكن سيكون أمراً رائعاً...

850
00:57:15,720 --> 00:57:18,119
...إن ابتسمتِ بخفة أكثر مثل هذا

851
00:57:18,519 --> 00:57:21,918
بخفة أكثر، دعي وجهك يسترخي

852
00:57:21,919 --> 00:57:24,189
لنجرب الأمر أولاً، هيا

853
00:57:33,430 --> 00:57:34,539
يا للغرابة

854
00:57:35,240 --> 00:57:37,570
ما الذي يؤخرها كثيراً؟

855
00:57:37,740 --> 00:57:39,910
سيغادر الأب مكتبه في أي لحظة الآن

856
00:57:44,849 --> 00:57:46,179
يا للعجب يا سيدتي!

857
00:57:46,180 --> 00:57:47,819
لماذا تأخرتِ في العودة جداً؟

858
00:57:47,820 --> 00:57:50,419
أنا آسفة، لقد استغرق عملي
وقتاً أطول من المتوقع

859
00:57:52,490 --> 00:57:55,519
(يي جين)، هل حدث شيء سيء
في منزل أجدادكِ؟

860
00:57:55,889 --> 00:57:57,660
هل هاجمكِ شخص ما؟

861
00:57:57,959 --> 00:58:00,058
لم يحدث أي أمر سيء

862
00:58:00,059 --> 00:58:01,599
دعينا نذهب بالفعل

863
00:58:03,860 --> 00:58:05,530
إنها سريعة البديهة فعلاً

864
00:58:05,630 --> 00:58:06,699
اصمتي

865
00:58:06,700 --> 00:58:08,439
ما الأمر؟

866
00:58:20,579 --> 00:58:23,119
أين كنتِ في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

867
00:58:23,380 --> 00:58:25,419
أيها الأب، إن الأمر...

868
00:58:25,550 --> 00:58:28,059
...أنني قد طلبت من (سون دوك)
أن تنضم إليّ في منزل أجدادنا

869
00:58:28,360 --> 00:58:32,729
لكن الجد ظل يكرر ما قاله مراراً وتكراراً

870
00:58:32,959 --> 00:58:35,130
لذلك غادرنا المنزل في وقت متأخر جداً

871
00:58:35,400 --> 00:58:36,430
فهمت

872
00:58:36,999 --> 00:58:38,070
هذا ما حدث

873
00:58:40,300 --> 00:58:41,740
عمل عظيم يا (سون دوك)

874
00:58:44,369 --> 00:58:45,510
دعونا نتوجه إلى الداخل

875
00:58:53,550 --> 00:58:56,650
لقد أصبحت السيدة (يي جين)
أفضل في الكذب مثلكِ يا سيدتي

876
00:58:57,050 --> 00:59:01,660
هذا ما تسميه طالباً استثنائياً

877
00:59:03,889 --> 00:59:05,459
"طالب استثنائي"

878
00:59:06,760 --> 00:59:07,829
يا للروعة

879
00:59:33,050 --> 00:59:34,419
خادمة بلاط (دون غون جيون)

880
00:59:34,889 --> 00:59:36,589
تقترب من الموت بعد تناول...

881
00:59:36,590 --> 00:59:37,990
...وجبة ولي العهد الليلية الخفيفة

882
00:59:38,789 --> 00:59:40,630
لا يمكننا ترك ولي العهد
في (دون غون جيون)...

883
00:59:40,990 --> 00:59:42,929
...عندما لا نعرف من أين يأتي السم

884
00:59:42,930 --> 00:59:43,959
لكن يا ملكتي...

885
00:59:44,800 --> 00:59:48,539
...ألم تقولي أنكِ أعددتِ
تلك الوجبة الخفيفة بنفسكِ؟

886
00:59:49,200 --> 00:59:52,169
لهذا السبب أشعر بالقلق أكثر بكثير

887
00:59:52,439 --> 00:59:54,709
اهدئي أولاً يا ملكتي

888
00:59:55,110 --> 00:59:57,279
إن طبيب البلاط قد قال...

889
00:59:57,280 --> 00:59:59,450
...إنه لم يستطع أن يستنتج
ما إذا كان ذلك بسبب السم

890
00:59:59,749 --> 01:00:02,119
يمكن أن تكون خادمة بلاط
(دون غون جيون) مصابة بمرض

891
01:00:02,380 --> 01:00:05,619
لكن أعراض خادمة بلاط (دون غون جيون)...

892
01:00:06,389 --> 01:00:09,019
...تشبه إلى حد كبير
تلك الخاصة بالأميرة الميتة

893
01:00:10,090 --> 01:00:11,590
ألم يخبرنا رئيس السحرة بأن...

894
01:00:12,059 --> 01:00:13,929
الأميرة قد عانت من سوء الحظ...

895
01:00:13,930 --> 01:00:15,760
...بدلاً من ولي العهد قبل ثماني سنوات؟

896
01:00:16,360 --> 01:00:17,799
كما اقترح رئيس السحرة...

897
01:00:17,800 --> 01:00:19,699
السماح لولي العهد بالبقاء
في المنزل الخاص...

898
01:00:19,700 --> 01:00:20,970
...في الوقت الحاضر

899
01:00:21,599 --> 01:00:23,199
لا أستطيع أن أصدق ببساطة كلمات السحرة...

900
01:00:23,840 --> 01:00:27,309
...واجعل ولي عهد هذا البلد يغادر القصر

901
01:00:39,389 --> 01:00:41,319
قلت لكِ أنني لن أذهب

902
01:00:41,320 --> 01:00:42,958
هل يجب أن تجبريني؟

903
01:00:42,959 --> 01:00:45,760
كان لديك ملابس جديدة وغطاءً طويلاً
مصنوعة من أجل يوم ميلاد (بوذا)

904
01:00:46,459 --> 01:00:47,689
إذاً، ما الذي أصابكِ؟

905
01:00:47,900 --> 01:00:49,030
لا أعلم

906
01:00:49,300 --> 01:00:50,660
أصبح كل شيء مملاً

907
01:00:52,128 --> 01:00:54,043
لمَ مهرجان "فانوس اللوتس"
في يوم ميلاد (بوذا)...

908
01:00:54,068 --> 01:00:55,442
...ممل بالنسبة إليكِ، أيتها العمة؟

909
01:00:56,740 --> 01:00:58,470
سوف تفهمين ذلك عندما تصبحين في مثل سني

910
01:00:59,570 --> 01:01:01,808
إن عمركِ ليس عشرون عاماً لتقولي هذا

911
01:01:01,809 --> 01:01:03,209
أنا أعرف

912
01:01:04,550 --> 01:01:05,610
دعونا نذهب

913
01:01:08,780 --> 01:01:11,289
ألن تلقي نظرة على وجه
زوجكِ المستقبلي حقاً؟

914
01:01:12,090 --> 01:01:13,590
سأقابله عندما نتزوج

915
01:01:14,349 --> 01:01:16,289
لا فرق في رؤيته سلفاً، أليس كذلك؟

916
01:01:25,269 --> 01:01:28,239
ستأتي السيدة (يوجو) لرؤيتك بالتأكيد...

917
01:01:28,240 --> 01:01:30,069
...لذا توقف عن النظر حولك

918
01:01:30,070 --> 01:01:32,869
حسناً، أنا وسيم جداً بالفعل

919
01:01:35,979 --> 01:01:37,110
هل يؤلمك صدرك مرة أخرى؟

920
01:01:38,180 --> 01:01:40,410
توقعت أن يحدث هذا بين الجموع

921
01:01:40,849 --> 01:01:41,919
أنا بخير

922
01:02:04,039 --> 01:02:06,070
ما هذا؟ هل وجدت السيدة (يوجو)؟

923
01:02:06,910 --> 01:02:07,939
لا

924
01:02:08,340 --> 01:02:09,780
لا بد أنني رأيت الشخص الخطأ

925
01:02:10,579 --> 01:02:13,450
لا يمكن للشخص الذي يجب
أن يكون في القصر أن يكون هنا

926
01:02:19,619 --> 01:02:21,789
هل حدثت أي تغييرات في (دون غونغ جيون)؟

927
01:02:22,419 --> 01:02:24,089
إن خادمة بلاط (دون غونغ جيون)...

928
01:02:24,090 --> 01:02:26,059
...تلقت الموت المفاجئ

929
01:02:28,130 --> 01:02:30,530
وبعد تلك الحادثة، إن خادمات
البلاط المفتشات...

930
01:02:30,760 --> 01:02:32,429
قد بحثن في غرف خادمات
البلاط الخاص بي...

931
01:02:32,430 --> 01:02:34,130
...بحجة تنظيم الشعب

932
01:02:36,400 --> 01:02:38,269
لابد أنهم يبحثون عن السم

933
01:02:39,769 --> 01:02:40,769
"السم؟"

934
01:02:41,309 --> 01:02:43,209
يا للغرابة، أليس هذا سيئاً؟

935
01:02:45,550 --> 01:02:47,510
هل أفسدت عملك؟

936
01:02:47,646 --> 01:02:50,449
لا يزال ولي العهد حياً وبصحة جيدة
بينما أصبحت أيدينا مكشوفة

937
01:02:50,450 --> 01:02:52,919
...لذلك يجب على السيدة (بارك)
أن تتصرف بحذر شديد الآن

938
01:02:54,450 --> 01:02:57,559
إن هدفنا هو إبقاء ولي العهد
على قيد الحياة وبصحة جيدة

939
01:02:57,959 --> 01:03:00,260
ما هذا الهراء الذي تتفوه به؟

940
01:03:12,470 --> 01:03:14,369
عندما يترك ولي العهد بعض الطعام خلفه...

941
01:03:14,910 --> 01:03:17,680
...تناوليه مع الدواء الذي أعطيتكِ إياه

942
01:03:18,479 --> 01:03:21,209
لماذا جعلت خادمة البلاط عديمة الفائدة...

943
01:03:21,550 --> 01:03:24,550
...تأكل السم الذي يصعب الحصول عليه؟

944
01:03:25,220 --> 01:03:28,689
ذلك من أجل جعل ولي العهد يغادر القصر

945
01:03:29,189 --> 01:03:32,459
هل سنتمكن من فعل ذلك بهذه الحادثة؟

946
01:03:32,789 --> 01:03:34,558
ماذا لو وجدوا مصدر السم؟

947
01:03:34,559 --> 01:03:36,630
ألن يعرضنا ذلك للخطر؟

948
01:03:36,829 --> 01:03:38,700
لا تقلقي حيال ذلك

949
01:03:39,229 --> 01:03:40,268
لم يكتشف أحد...

950
01:03:40,269 --> 01:03:42,639
...أن السم منذ ثماني سنوات
هو سم دودة القز الذهبي

951
01:03:43,200 --> 01:03:46,439
لذا، لن يتمكن أحد
من معرفة ذلك هذه المرة أيضاً

952
01:03:48,740 --> 01:03:52,308
والأكثر من ذلك، لقد قمت بتعيين
شخص سيجبر ولي العهد...

953
01:03:52,309 --> 01:03:54,050
...على مغادرة القصر

954
01:03:56,650 --> 01:03:57,720
دعها تدخل

955
01:04:06,729 --> 01:04:08,530
هل أنتِ رئيسة السحرة في (سونغ سوتشونغ)؟

956
01:04:08,959 --> 01:04:11,970
اعتقدت أنكِ أحد خدام الملكة

957
01:04:12,599 --> 01:04:14,130
أنا لا أخدم الملكة...

958
01:04:16,300 --> 01:04:19,439
...لكن مالك القصر المستقبلي

959
01:04:25,010 --> 01:04:26,010
إذاً...

960
01:04:26,011 --> 01:04:27,880
...هل غادر ولي العهد القصر؟

961
01:04:28,010 --> 01:04:30,219
لقد أبلغت الملكة بأن تجبره على السفر...

962
01:04:30,220 --> 01:04:32,320
...في يوم ميلاد (بوذا)
عندما كان هناك حشد من الناس

963
01:04:33,619 --> 01:04:34,689
لابد أنه انتقل...

964
01:04:35,490 --> 01:04:37,459
...إلى المنزل الخاص الليلة

965
01:04:42,959 --> 01:04:44,300
أنا وأنت الوحيدون...

966
01:04:44,970 --> 01:04:46,869
...الذين يجب أن نعرف أنك تقيم هنا

967
01:04:47,369 --> 01:04:50,200
سوف آتي لاصطحابك بنفسي
في يوم عودتك إلى القصر

968
01:04:51,910 --> 01:04:52,939
لا تنسى ذلك

969
01:04:53,809 --> 01:04:56,110
أين سيقيم ولي العهد؟

970
01:04:56,680 --> 01:04:58,910
وبما أن الملكة شخص حذر جداً...

971
01:04:59,510 --> 01:05:01,349
...لقد أخفت الأمر عني

972
01:05:03,019 --> 01:05:04,618
إن كنا لا نعرف ذلك...

973
01:05:04,619 --> 01:05:07,090
...إن الأمر كما لو أن ولي العهد
في (دون غونغ جيون)

974
01:05:07,289 --> 01:05:08,759
هل يجب عليك تعقيد الأمور؟

975
01:05:08,760 --> 01:05:10,400
إن المنزل الخاص الذي يقيم
فيه ولي العهد...

976
01:05:10,720 --> 01:05:12,058
سيكون منزل عائلة الأميرة...

977
01:05:12,059 --> 01:05:14,189
...أو مربية الملك

978
01:05:14,630 --> 01:05:16,729
لن يكون العثور على هذا المكان صعباً

979
01:05:17,499 --> 01:05:19,869
وعندما ننجح...

980
01:05:20,229 --> 01:05:23,569
يمكن إلقاء اللوم على الملكة
لإرسال ولي العهد...

981
01:05:23,570 --> 01:05:25,510
...إلى منزل خاص سري، وليس علينا

982
01:05:26,110 --> 01:05:27,939
إنها ليست خطة سيئة بالتأكيد

983
01:05:33,280 --> 01:05:36,280
لماذا تخبرنا بهذا الآن؟

984
01:05:36,550 --> 01:05:39,019
كان يجب أن تعطينا تنبيهاً

985
01:05:40,990 --> 01:05:43,220
لن يحصل أي أخطاء عندما لا تعرف شيئاً

986
01:05:53,499 --> 01:05:56,400
هل يجب أن أتحول إلى السيدة (يوجو) الآن؟

987
01:05:57,570 --> 01:05:58,570
- ماذا؟
- حقاً

988
01:06:10,919 --> 01:06:13,050
أتساءل من أي عائلة هي

989
01:06:13,189 --> 01:06:14,419
لم أراها من قبل

990
01:06:16,689 --> 01:06:18,530
إن تحول المظهر بالتجميل أمر مثالي

991
01:06:25,070 --> 01:06:26,800
أين يجب أن أقوم بالتبديل؟

992
01:06:33,970 --> 01:06:35,579
يا للعجب

993
01:06:39,650 --> 01:06:40,709
ماذا عن هنا؟

994
01:06:43,079 --> 01:06:45,349
أعتذر

995
01:06:52,729 --> 01:06:54,260
يا للغرابة

996
01:07:05,769 --> 01:07:06,840
يا للعجب

997
01:07:07,970 --> 01:07:09,039
عجباً

998
01:07:09,539 --> 01:07:11,380
لماذا المكان مزدحم جداً اليوم؟

999
01:07:12,309 --> 01:07:14,610
أحتاج إلى وضع مساحيق التجميل
لمقابلة السيد (سيم)

1000
01:07:31,869 --> 01:07:33,099
توقفي عن الشعور بالتوتر

1001
01:07:33,369 --> 01:07:35,840
حتى أخي لا يستطيع التعرف علي
قبل وبعد وضع المساحيق

1002
01:07:36,039 --> 01:07:37,070
صحيح

1003
01:07:48,079 --> 01:07:49,180
ماذا أفعل؟

1004
01:08:24,320 --> 01:08:25,320
أنتِ...

1005
01:08:26,920 --> 01:08:29,620
ما شأن هذا الزي؟

1006
01:08:31,490 --> 01:08:32,530
هل...

1007
01:08:33,460 --> 01:08:35,059
...تعرفت على من أكون؟

1008
01:08:35,299 --> 01:08:37,360
كيف لا أستطيع التعرف عليكِ؟

1009
01:08:58,179 --> 01:09:01,089
"الزواج بأمر ملكي"

1010
01:09:20,009 --> 01:09:22,178
هل السيد (جيون غون جاي) وكيل زواج؟

1011
01:09:22,179 --> 01:09:23,978
ربما هو يساعد الملك

1012
01:09:23,979 --> 01:09:25,308
اغتنموا المصير...

1013
01:09:25,309 --> 01:09:26,579
...والعيش بسعادة

1014
01:09:26,580 --> 01:09:28,048
دعونا نفعل هذا!

1015
01:09:28,049 --> 01:09:29,548
يُرجى العفو

1016
01:09:29,549 --> 01:09:31,250
كنت أعرف أنكِ (هوا روك)

1017
01:09:31,519 --> 01:09:33,588
يجب أن تراقبي ابنة زوجك الأرملة

1018
01:09:33,589 --> 01:09:35,459
سوف يصل مدرس خاص

1019
01:09:35,460 --> 01:09:37,058
تعال إلى منزل الإجازة بالقرب من الميدان

1020
01:09:37,059 --> 01:09:39,258
يخفق قلبك عندما ترى من تحب

1021
01:09:39,259 --> 01:09:40,489
ماذا تمنيتِ؟

1022
01:09:40,490 --> 01:09:42,529
قف ساكناً أمامي

1023
01:09:42,530 --> 01:09:44,058
امشي أبقِ عينيك علي

1024
01:09:44,059 --> 01:09:45,900
سأكون درعك

1025
01:10:01,210 --> 01:10:04,179
"الزواج بأمر ملكي"

