﻿1
00:00:45,885 --> 00:00:49,054
"قمر النهار"

2
00:00:49,055 --> 00:00:50,153
"إن جميع الأشخاص والحوادث"

3
00:00:50,154 --> 00:00:51,164
"في هذا المسلسل خيالية"

4
00:00:51,165 --> 00:00:53,725
"تأكد العمال من سلامة
الأطفال أثناء التصوير"

5
00:01:11,414 --> 00:01:14,384
لا بد أنهم قد أصبحوا بعيدين الآن

6
00:01:20,084 --> 00:01:21,955
كم أود أن أبقى هنا وأنتِ بين ذراعي

7
00:01:26,465 --> 00:01:28,494
لكنني أحتاج لوقت قليل
لأرى ما الذي سيفعلونه

8
00:01:29,595 --> 00:01:31,265
ابقي في مكانكِ وانتظري هنا

9
00:01:45,345 --> 00:01:46,584
سأعود قريباً

10
00:02:16,445 --> 00:02:18,684
إنني أحبك يا مولاي

11
00:02:56,614 --> 00:02:57,684
لقد مت...

12
00:03:04,725 --> 00:03:06,864
...بين يدي حبيبتي

13
00:03:08,864 --> 00:03:09,894
وإنني...

14
00:03:10,934 --> 00:03:12,265
لم أعبر...

15
00:03:13,404 --> 00:03:15,564
...إلى الجانب الآخر أو يتم استقبالي
من قبل حاصد الأرواح

16
00:03:16,475 --> 00:03:17,945
لقد أصبحت...

17
00:03:18,475 --> 00:03:19,873
"التقمص الأول"

18
00:03:19,874 --> 00:03:21,414
...روحاً شريرة للمرأة التي قتلتني

19
00:03:21,415 --> 00:03:23,915
"التقمص الأول"

20
00:03:27,755 --> 00:03:29,455
"التقمص العاشر"

21
00:03:33,485 --> 00:03:36,194
"التقمص السادس عشر"

22
00:03:36,195 --> 00:03:37,455
لم أعرف...

23
00:03:37,654 --> 00:03:39,124
- الوداع
- أن هذه اللعنة...

24
00:03:39,364 --> 00:03:41,333
...سوف تستمر لمدة 1500 سنة

25
00:03:41,334 --> 00:03:42,394
"التقمص السابع عشر"

26
00:03:42,665 --> 00:03:44,803
هناك طريقة واحدة فقط لإنهاء...

27
00:03:44,804 --> 00:03:47,104
- نطالب باستقالتك!
- نطالب باستقالتك!

28
00:03:47,105 --> 00:03:48,274
...هذا العذاب الأبدي

29
00:03:50,105 --> 00:03:51,205
إنهاء حياة...

30
00:03:52,144 --> 00:03:54,005
...تقمصها بيدي

31
00:03:58,485 --> 00:03:59,885
هذا هو السبيل لرفع هذه اللعنة

32
00:04:00,344 --> 00:04:01,415
انتظر

33
00:04:10,394 --> 00:04:11,624
ما الذي يجري؟

34
00:04:13,225 --> 00:04:14,464
ماذا حدث؟

35
00:04:15,135 --> 00:04:17,665
أتذكرك بوضوح في غرفة الطوارئ...

36
00:04:18,005 --> 00:04:21,035
لقد مات...

37
00:04:21,374 --> 00:04:23,434
...في الساعة 5:29:58 مساءً

38
00:04:26,074 --> 00:04:27,145
هذا مستحيل

39
00:04:29,145 --> 00:04:30,915
لا بد أن لي روح حارسة

40
00:04:31,915 --> 00:04:33,145
روح حارسة؟

41
00:04:34,114 --> 00:04:35,384
يا لها من راحة

42
00:04:36,415 --> 00:04:38,025
أنا مرتاحة جداً

43
00:04:43,395 --> 00:04:44,965
أشكرك على عودتك

44
00:04:47,665 --> 00:04:49,235
اعتقدت أنك ميت حقاً

45
00:04:52,335 --> 00:04:53,465
شكراً لك

46
00:04:54,535 --> 00:04:56,035
شكراً جزيلاً

47
00:04:56,275 --> 00:04:58,304
هل أنتِ سعيدة إلى هذه الدرجة بعودتي؟

48
00:05:05,545 --> 00:05:07,045
لقد عانقتني أولاً

49
00:05:07,954 --> 00:05:11,183
كان بإمكانك التحدث إلي فحسب
لماذا أخفتني؟

50
00:05:11,184 --> 00:05:12,884
استغرق الأمر وقتاً طويلاً..

51
00:05:16,554 --> 00:05:18,324
...حتى تمكنت من الوقوف أمامكِ هنا

52
00:05:19,895 --> 00:05:21,165
"وقتاً طويلاً؟"

53
00:05:23,965 --> 00:05:26,735
هل تقوم بتصوير عمل تاريخي؟
إن أسلوب كلامك غريب

54
00:05:29,004 --> 00:05:30,605
هل جرحت رأسك؟

55
00:05:31,444 --> 00:05:32,845
لا تقلقي عليّ

56
00:05:34,275 --> 00:05:36,275
إن ذهني أكثر صفاءً من أي وقت مضى

57
00:05:37,045 --> 00:05:38,345
أنا لا أظن ذلك

58
00:05:40,645 --> 00:05:42,655
لا يبدو ذهنك صافياً

59
00:05:44,824 --> 00:05:45,855
ما الذي...

60
00:05:55,335 --> 00:05:58,235
- أرجعها، أعتقد أنه...
- لن يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

61
00:06:00,504 --> 00:06:01,634
يا سيد (هان)

62
00:06:03,204 --> 00:06:04,874
هل أنت متيقن من أنك لست مريضاً؟

63
00:06:06,444 --> 00:06:07,744
يا مولاي

64
00:06:09,814 --> 00:06:11,485
ألست تشعر بالمرض؟

65
00:06:18,355 --> 00:06:20,085
قد تكون محموماً

66
00:06:29,335 --> 00:06:30,364
يا سيد (هان)

67
00:06:31,804 --> 00:06:33,704
استيقظ يا سيد (هان)

68
00:06:34,035 --> 00:06:35,074
يا سيد (هان)!

69
00:06:35,874 --> 00:06:40,574
"قمر النهار"

70
00:06:41,204 --> 00:06:42,215
ماذا؟

71
00:06:42,614 --> 00:06:44,014
ماذا تقصد بأن جسده غير موجود؟

72
00:06:44,744 --> 00:06:46,084
أليست جثته في المشرحة؟

73
00:06:46,085 --> 00:06:48,013
"الرحمة للفقيد"

74
00:06:48,014 --> 00:06:49,384
عن ماذا تتحدث؟

75
00:06:50,485 --> 00:06:52,525
"مركز طبي"

76
00:07:05,304 --> 00:07:06,304
يا سيد (هان)!

77
00:07:08,535 --> 00:07:09,704
ماذا حدث؟

78
00:07:09,905 --> 00:07:11,604
إنه ليس في المشرحة

79
00:07:11,605 --> 00:07:13,044
هل راجعت موظفي المستشفى؟

80
00:07:13,045 --> 00:07:15,645
لقد تحققت من كل الذين يعملون هنا...

81
00:07:16,215 --> 00:07:17,775
...لكنهم جميعاً قالوا لي القصة نفسها

82
00:07:17,944 --> 00:07:18,985
إن (جون اوه)...

83
00:07:20,485 --> 00:07:22,954
...قد عاد للحياة وخرج

84
00:07:24,514 --> 00:07:26,355
أعني أننا كنا هناك...

85
00:07:26,925 --> 00:07:29,724
كشهود عندما...

86
00:07:29,725 --> 00:07:31,155
...تم إعلان وفاته

87
00:07:31,694 --> 00:07:33,095
فكيف يمكن لهذا...

88
00:07:34,564 --> 00:07:36,364
هل تعتقد أنه ربما كانت هناك معجزة؟

89
00:07:38,764 --> 00:07:40,504
"مستشفى جامعة (سيول نيونجيل)"

90
00:07:55,314 --> 00:07:56,715
لا يزال لدي جسد

91
00:08:00,985 --> 00:08:02,694
لماذا لم أتمكن من إنهاء حياتها؟

92
00:08:04,655 --> 00:08:05,824
انتظر

93
00:08:09,965 --> 00:08:11,864
قد تكون محموماً

94
00:08:18,574 --> 00:08:19,804
لم تكن مصادفة

95
00:08:21,415 --> 00:08:24,374
هناك ما يحميها

96
00:08:29,855 --> 00:08:31,355
ارجع يا (جون اوه)

97
00:08:33,225 --> 00:08:34,425
إن لم تكن هنا...

98
00:08:37,224 --> 00:08:38,464
...سوف يتم طردي

99
00:08:41,434 --> 00:08:42,734
مرحباً

100
00:08:45,005 --> 00:08:47,434
اسمي (جانغ يون جي)
وسأبدأ في العمل لديك...

101
00:08:47,604 --> 00:08:49,334
...اعتباراً من اليوم

102
00:08:49,934 --> 00:08:52,005
سأتأكد من أن رحلتك ستكون...

103
00:08:54,545 --> 00:08:56,775
...مليئة بالمسارات المزدهرة فقط

104
00:08:59,245 --> 00:09:00,285
ماذا كان هذا؟

105
00:09:01,655 --> 00:09:04,115
ليتصل أحدكم بالأمن!
هناك رجل غريب هنا

106
00:09:05,554 --> 00:09:06,684
لا تمت

107
00:09:07,785 --> 00:09:09,853
هل تم نسيان الذكريات في هذا الجسد؟

108
00:09:09,854 --> 00:09:10,895
استيقظ

109
00:09:11,395 --> 00:09:12,895
- يا لعدم الضرورة
- استيقظ

110
00:10:16,224 --> 00:10:17,854
إن نتيجة الاختبار هي نفسها

111
00:10:18,865 --> 00:10:20,563
ليس الورم خبيثاً فحسب...

112
00:10:20,564 --> 00:10:21,844
سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك

113
00:10:23,535 --> 00:10:25,035
لقد عاد وكأنه معجزة

114
00:10:26,604 --> 00:10:29,303
سيقع في صدمة أكبر إن اكتشف
أنه سيموت مرة أخرى

115
00:10:29,304 --> 00:10:32,074
قد يتعرض لصدمة في أي لحظة

116
00:10:32,905 --> 00:10:34,374
إن حادث التحطم في نهر (هان)...

117
00:10:34,375 --> 00:10:38,214
- قد يكون على علاقة بحالته
- الأمر الوحيد الذي أطلبه هو...

118
00:10:38,944 --> 00:10:40,984
الحفاظ على سرية حالة (جون اوه)...

119
00:10:41,785 --> 00:10:44,155
...ما لم تقدم الشرطة طلباً رسمياً

120
00:10:48,724 --> 00:10:49,895
هذا كل شيء

121
00:10:51,094 --> 00:10:52,165
هل هذا واضح؟

122
00:10:53,765 --> 00:10:54,964
هل تعرف الأمر الوحيد...

123
00:10:55,564 --> 00:10:57,495
...الذي سمعته كثيراً
عندما كنت صغير السن؟

124
00:11:00,964 --> 00:11:03,704
"أنت لا تشبه أخيك بشيء"

125
00:11:06,245 --> 00:11:08,104
لقد سمعت ذلك عدة مرات أيضاً

126
00:11:08,214 --> 00:11:10,175
هل ضحكت تواً؟ يا للعجب

127
00:11:10,974 --> 00:11:12,214
يا رجل، لقد بكيت

128
00:11:15,515 --> 00:11:17,414
أعني، كيف يمكن أن أكون مثلك...

129
00:11:17,415 --> 00:11:19,785
...رئيس المدرسة الذي كان أيضاً
الأول على الفصل؟

130
00:11:20,054 --> 00:11:21,323
لماذا أصبحت متواضعاً فجأةً؟

131
00:11:21,324 --> 00:11:24,193
لكنني أصبحت خليفة لعائلة ثرية...

132
00:11:24,194 --> 00:11:26,124
...ثم تخرجت من جامعة (هارفارد)
ثلاث مرات تقريباً

133
00:11:26,125 --> 00:11:28,395
ولقد لعبت دور الإله في بداية أعمالي

134
00:11:30,165 --> 00:11:32,104
أعلم أنك أنت، لكن لا يمكنك
التغلب على إله

135
00:11:32,405 --> 00:11:35,234
أنت محق، لا أستطيع أن أهزمك أبداً

136
00:11:35,505 --> 00:11:37,705
أريد أن أستمر في عيش حياتي
أمام الكاميرات

137
00:11:39,104 --> 00:11:41,304
لذا، لا تخبر أحداً أنني انهرت

138
00:11:43,074 --> 00:11:44,145
حسناً

139
00:11:44,745 --> 00:11:46,044
ولكن فقط حتى ظهور النتيجة

140
00:11:46,045 --> 00:11:47,284
تعلم أن حياتي كنجم ستنتهي...

141
00:11:47,285 --> 00:11:48,925
...عندما أبدو مريضاً
ومثيراً للشفقة، صحيح؟

142
00:11:49,554 --> 00:11:51,515
وإن مت غداً، أريد أن أموت كنجم

143
00:11:52,155 --> 00:11:53,155
أنا لن أعود...

144
00:11:55,155 --> 00:11:58,425
...لعيش حياة شقيق (هان مين اوه) الصغير

145
00:12:02,194 --> 00:12:04,135
أرجو أن تحفظ وعدك، اتفقنا؟

146
00:12:16,814 --> 00:12:17,915
اعتقدت أن...

147
00:12:18,495 --> 00:12:19,992
(هان جون اوه) يرفض إجراء المقابلات...

148
00:12:20,017 --> 00:12:22,154
...حتى تحسن حالته

149
00:12:22,155 --> 00:12:23,313
ما الذي يجري؟

150
00:12:23,314 --> 00:12:25,054
هذا لا يعنيه

151
00:12:25,285 --> 00:12:27,554
أردت أن أطلب خدمة أخرى

152
00:12:38,050 --> 00:12:39,064
"قضية (غو تاي جو)
المزعومة تثير التساؤلات"

153
00:12:39,065 --> 00:12:40,940
"ألا يزال يستحق الأدوار الرئيسية
في المسلسلات؟"

154
00:12:40,964 --> 00:12:42,473
- "عزيزي، هل الرئيس في المنزل؟"
- "لا، إنه غائب لمدة أسبوع"

155
00:12:42,474 --> 00:12:44,334
"(غو تاي جو)، أ"

156
00:12:45,145 --> 00:12:46,645
أيها المراسل (كيم)، لقد سمعت أيضاً...

157
00:12:46,670 --> 00:12:49,410
...بشأن قضية (غو تاي جو)
المزعومة، أليس كذلك؟

158
00:12:50,145 --> 00:12:51,785
لم تكن مجرد شائعة، أليس كذلك؟

159
00:13:04,354 --> 00:13:05,764
إذا حدث له أمر ما...

160
00:13:05,765 --> 00:13:07,405
دعنا نصدر إعلان الإنتاج...

161
00:13:09,434 --> 00:13:10,765
...لعمله كما كان مقرراً

162
00:13:16,304 --> 00:13:17,505
"اسم المريض: (كانغ يونغ هوا)"

163
00:13:27,415 --> 00:13:28,914
يا للعجب

164
00:13:28,915 --> 00:13:31,115
هل انهار مجدداً ليثير قلقي فحسب؟

165
00:13:40,525 --> 00:13:41,594
(هان جون اوه)؟

166
00:13:44,365 --> 00:13:45,405
هل هو مستيقظ؟

167
00:13:48,405 --> 00:13:50,804
يا (هان جون اوه)؟

168
00:13:51,405 --> 00:13:52,474
(هان جون اوه)!

169
00:13:54,974 --> 00:13:55,974
(كانغ يونغ هوا)

170
00:13:58,814 --> 00:14:00,115
اذهبي حيثما تريدين

171
00:14:04,785 --> 00:14:07,125
سأحرص هذه المرة...

172
00:14:08,285 --> 00:14:09,495
...على قتلكِ

173
00:14:15,995 --> 00:14:17,194
- هذا مستحيل!
- يا للعجب!

174
00:14:19,464 --> 00:14:21,974
أرأيتِ؟ قلت لكِ إنه (جون اوه)!

175
00:14:22,804 --> 00:14:24,704
أنا معجبة بك كثيراً

176
00:14:24,804 --> 00:14:27,604
على أية حال، هل عدت حقاً من الموت؟

177
00:14:27,775 --> 00:14:29,044
ربما أنا...

178
00:14:29,045 --> 00:14:30,615
مهلاً! هل أنتِ مجنونة؟

179
00:14:32,944 --> 00:14:33,944
إنه وسيم جداً

180
00:14:34,385 --> 00:14:35,414
ابتعدوا عن طريقي

181
00:14:35,415 --> 00:14:37,453
لديه صوت عظيم!

182
00:14:37,454 --> 00:14:39,684
اعذروني! سأمر بينكم!

183
00:14:41,255 --> 00:14:44,274
- هذا الطابق الأول من جناح المهمين
- أطلب مرافقة الطوارئ للسيد (هان جون اوه)

184
00:14:44,454 --> 00:14:45,665
ماذا تفعل؟

185
00:14:46,795 --> 00:14:48,933
كان عليك أن توقظني عندما استيقظت!

186
00:14:48,934 --> 00:14:50,895
لماذا خرجت وتتجول وحدك؟

187
00:14:52,365 --> 00:14:54,734
"لم يرتكب النجم الأهم
(هان جون اوه) أي خطأ!"

188
00:14:55,505 --> 00:14:57,204
"النجم الأهم (هان جون اوه)؟"

189
00:14:57,604 --> 00:14:59,745
نعم، أيها النجم الأهم

190
00:15:00,645 --> 00:15:02,875
أنت لم تعد صديق الأمة...

191
00:15:02,944 --> 00:15:04,645
...بل الصديق المُقام من الموت

192
00:15:06,745 --> 00:15:09,554
عجباً، ماذا لو كنت قد متت؟

193
00:15:11,554 --> 00:15:12,654
(جون اوه)...

194
00:15:12,655 --> 00:15:14,554
"مستشفى جامعة (سيول نيونجيل)"

195
00:15:14,755 --> 00:15:16,054
هل يحدث هذا لي دائماً؟

196
00:15:16,324 --> 00:15:17,755
هل تمزح معي؟

197
00:15:20,265 --> 00:15:23,564
يتسبب الجميع في الفوضى
للبحث عنك في الطابق الأول

198
00:15:24,234 --> 00:15:25,704
النجم الأهم (هان جون اوه)

199
00:15:26,464 --> 00:15:27,624
ماذا تفعل الآن؟

200
00:15:28,204 --> 00:15:29,204
أختبر

201
00:15:33,275 --> 00:15:34,344
مهلاً، انتظر!

202
00:15:34,675 --> 00:15:36,944
يا سيد (هان)! هل تتذكر ماذا حدث لك؟

203
00:15:37,515 --> 00:15:40,983
يا سيد (هان)! ألديك ما تقوله عن حالتك؟

204
00:15:40,984 --> 00:15:42,614
- إنه هنا
- اعذرني!

205
00:15:42,615 --> 00:15:44,713
- اعذرني!
- قل شيئاً!

206
00:15:44,714 --> 00:15:46,624
- كلمة واحدة فقط!
- أرجوك لا تفعل هذا

207
00:15:46,625 --> 00:15:47,683
اعذرني!

208
00:15:47,684 --> 00:15:48,853
- كيف حالك الآن؟
- إنني أمر بينكم

209
00:15:48,854 --> 00:15:50,024
يُرجى حراسته

210
00:15:50,025 --> 00:15:51,755
هل أتيت إلى الجسد الخطأ؟

211
00:15:52,625 --> 00:15:53,745
سيكون ذلك أمراً مقلقاً

212
00:15:54,964 --> 00:15:56,464
(هان جون اوه) النجم الأهم؟

213
00:15:58,094 --> 00:16:00,734
- (جون اوه)!
- (جون اوه)!

214
00:16:01,165 --> 00:16:03,904
- (جون اوه)!
- (جون اوه)! أحبك!

215
00:16:03,905 --> 00:16:05,544
- أحبك!
- (جون اوه)!

216
00:16:05,545 --> 00:16:07,375
لقد اشتقت لك يا (جون اوه)!

217
00:16:07,545 --> 00:16:10,545
لقد بكيت طوال اليوم
عندما اعتقدت أنه مات بالفعل

218
00:16:10,745 --> 00:16:12,343
ثم سمعت أنه بخير

219
00:16:12,344 --> 00:16:14,014
لقد مررنا أنا وأصدقائي...

220
00:16:14,015 --> 00:16:16,114
...متسائلين إن كان بإمكاننا رؤيته

221
00:16:16,115 --> 00:16:18,284
"صرحت وكالة (بيغينينغ) للترفيه
التابعة لـ (هان جون اوه)..."

222
00:16:18,285 --> 00:16:20,524
- "أنه يحتاج لمزيد من الوقت للراحة"
- حتى الموت قد تجاوزه

223
00:16:20,525 --> 00:16:22,524
- "بعد الحادثة الأخيرة..."
- إنه رائع جداً

224
00:16:22,525 --> 00:16:24,553
- "يخطط لأخذ فترة..."
- انظروا إليه

225
00:16:24,554 --> 00:16:26,494
- "والراحة لبعض الوقت"
- أرجو أن يكون بخير

226
00:16:26,495 --> 00:16:29,934
(ي سول)، أعتقد أنه عاد للحياة حقاً

227
00:16:30,734 --> 00:16:31,795
على أي حال

228
00:16:33,365 --> 00:16:35,164
ألن تزورينه حقاً؟

229
00:16:35,165 --> 00:16:39,044
قد تمنى له المعجبون
والعاملون في المجال الخير...

230
00:16:39,045 --> 00:16:40,474
...لقد انفصلنا، لماذا قد أفعل ذلك؟

231
00:16:41,574 --> 00:16:43,375
كنت سأزوره لو مات...

232
00:16:43,974 --> 00:16:44,974
...لكنه على قيد الحياة

233
00:16:46,115 --> 00:16:49,684
نعم صحيح، إنه على قيد الحياة

234
00:16:50,115 --> 00:16:52,584
- أليس هذا (غو تاي جو)؟
- يا هذا

235
00:16:54,354 --> 00:16:56,094
"لقد اتخذوا ذلك القرار السريع"

236
00:16:56,354 --> 00:16:57,895
لماذا لا تجيبين على هاتفكِ؟

237
00:16:59,064 --> 00:17:00,094
لماذا يجب علي ذلك؟

238
00:17:00,925 --> 00:17:04,135
أنت خارج إنتاج المسلسلات

239
00:17:05,135 --> 00:17:07,434
كيف يمكنه أن يكون وقحاً جداً؟
يا له من تصرف وقح

240
00:17:07,635 --> 00:17:08,973
هل يمكنكِ رفع مستوى الصوت؟

241
00:17:08,974 --> 00:17:12,304
"أعلن نادي المعجبين به
قرارهم في فسد النظام"

242
00:17:12,305 --> 00:17:14,145
"تسببت هذه الفضيحة في صدمة كبيرة"

243
00:17:14,605 --> 00:17:17,174
"إن المرأة المزعومة (بارك)
من مجوعة (إس)..."

244
00:17:17,175 --> 00:17:18,683
"قد أنكرت الشبهات..."

245
00:17:18,684 --> 00:17:20,144
"وأعلنت أنها ستحمل الناس مسؤولية..."

246
00:17:20,145 --> 00:17:22,885
- "لنشر معلومات كاذبة"
- لا

247
00:17:23,014 --> 00:17:25,954
- "قالت وكالة (غو تاي جو)"
- لقد خُدعت في هذا!

248
00:17:26,825 --> 00:17:28,855
كيف يمكن أن يتم القبض عليك
بسبب علاقة غرامية؟

249
00:17:29,494 --> 00:17:30,595
كم هذا وضيع

250
00:17:30,694 --> 00:17:32,665
- من وراء هذا؟
- أنا أتساءل

251
00:17:33,325 --> 00:17:34,994
كان الأمن منتشراً جداً

252
00:17:37,165 --> 00:17:38,165
هنا أيضاً

253
00:17:42,274 --> 00:17:43,305
ما هذا؟

254
00:17:45,905 --> 00:17:46,974
من فعل هذا؟

255
00:17:47,605 --> 00:17:48,615
إنه (هان مين اوه)

256
00:17:50,274 --> 00:17:51,444
لقد ابتزني وقال...

257
00:17:52,345 --> 00:17:55,784
...أنه سيكشف كل شيء
إن لم أمثل في هذا المسلسل مع (جون اوه)

258
00:17:56,055 --> 00:17:57,055
ماذا؟

259
00:17:57,115 --> 00:18:00,355
لطالما كان مختلاً اجتماعياً
ولا يهتم إلا بأخيه...

260
00:18:00,585 --> 00:18:02,125
...لكنه لم يذهب إلى هذا الحد قط

261
00:18:04,254 --> 00:18:06,794
لا بد أن (جون اوه) قد هدده بالقتل

262
00:18:07,224 --> 00:18:08,294
بهذه الطريقة...

263
00:18:09,135 --> 00:18:11,194
...انتهى بك الأمر هكذا يا (تاي جو)

264
00:18:11,464 --> 00:18:14,065
هل تقولين أن عودته للحياة...

265
00:18:15,034 --> 00:18:16,105
كانت مجرد...

266
00:18:17,274 --> 00:18:18,404
...كذبة؟

267
00:18:18,405 --> 00:18:19,504
إنه ليس إلهاً

268
00:18:21,905 --> 00:18:25,244
من المحتمل أن تكون عاملة الإطفاء
التي أنقذته قد تلقت رشوة أيضاً

269
00:18:25,714 --> 00:18:27,284
ذلك الأحمق المجنون

270
00:18:29,984 --> 00:18:31,085
هؤلاء المحتالين

271
00:18:43,034 --> 00:18:45,194
"المدير التنفيذي لشركة (بيغينينغ)
(هان مين اوه)"

272
00:18:49,204 --> 00:18:50,234
على أية حال يا (جون اوه)

273
00:18:51,575 --> 00:18:53,543
إلى أين نحن ذاهبون
ولمَ لا يمكنني الرد على هاتفي؟

274
00:18:53,544 --> 00:18:54,904
أريد أن أعرف أين...

275
00:18:54,905 --> 00:18:57,014
- (كانغ يونغ هوا)
- من؟

276
00:18:58,885 --> 00:19:01,315
هل هي عاملة الإطفاء التي أنقذتك؟

277
00:19:02,284 --> 00:19:03,284
لماذا؟

278
00:19:03,784 --> 00:19:06,355
هل وقعت في حب منقذة حياتك؟

279
00:19:06,585 --> 00:19:07,825
لأنك غضبت من (ي سول)؟

280
00:19:09,655 --> 00:19:13,065
حسناً، أعتقد أن لديك فرصة
أفضل مع تلك المرأة

281
00:19:15,165 --> 00:19:18,094
لا تجرؤ على أن تسرع الكلام

282
00:19:18,095 --> 00:19:20,233
إذا فعلت ذلك، ستفضل أن تتوسل إليّ لقتلك

283
00:19:20,234 --> 00:19:22,733
يا (جون اوه)، أنني أمسك عجلة القيادة

284
00:19:22,734 --> 00:19:23,875
اتركني

285
00:19:36,415 --> 00:19:38,925
- ما هذا؟
- تعالي من هذا الطريق

286
00:19:39,055 --> 00:19:40,154
ما هذا؟

287
00:19:43,724 --> 00:19:47,294
"عامل الإطفاء الفخري لهذا الشهر
عاملة الإطفاء الكبيرة (كانغ يونغ هوا)"

288
00:19:47,565 --> 00:19:49,494
"إن عاملة الإطفاء الشجاعة هذه..."

289
00:19:50,034 --> 00:19:52,564
"...قد حصلت على لقب
عامل الإطفاء الفخري لهذا الشهر"

290
00:19:52,565 --> 00:19:53,734
الأمان

291
00:19:57,034 --> 00:19:58,105
الأمان

292
00:19:59,774 --> 00:20:01,203
على نحو مفاجئ؟

293
00:20:01,204 --> 00:20:02,814
لطالما أردتِ الفوز بهذه الجائزة

294
00:20:02,815 --> 00:20:03,874
نعم

295
00:20:03,875 --> 00:20:06,085
لقد منحتني أمنيتي
لذلك أمنحك واحدة من أمنياتكِ

296
00:20:06,744 --> 00:20:08,244
أفعلت؟ أمنيتك؟

297
00:20:08,954 --> 00:20:12,154
- يا للعجب، عمل عظيم!
- ما هذا؟

298
00:20:12,155 --> 00:20:13,254
أنا فخورة بكِ جداً يا فتاة

299
00:20:15,625 --> 00:20:17,395
هل تعلمين كم كنت أدعو بشدة...

300
00:20:17,494 --> 00:20:18,993
...لإعادة (جون اوه) مرة أخرى؟

301
00:20:18,994 --> 00:20:21,425
ماذا؟ هل كنت من محبي
(هان جون اوه) أيضاً؟

302
00:20:21,994 --> 00:20:23,114
مهلاً، تعالي وتناولي مشروباً

303
00:20:23,734 --> 00:20:24,734
حسناً

304
00:20:32,305 --> 00:20:33,744
(هان جون اوه)؟

305
00:20:37,075 --> 00:20:38,115
ماذا؟

306
00:21:17,284 --> 00:21:18,984
هل كان شبحاً؟ ماذا كان ذلك؟

307
00:21:19,984 --> 00:21:21,454
هذا غير منطقي

308
00:21:23,325 --> 00:21:25,024
مهما كان ما يحميكِ...

309
00:21:25,524 --> 00:21:27,494
...على الأقل يجب أن أقاتل مرة أخرى

310
00:21:36,204 --> 00:21:37,234
ماذا كان...

311
00:21:40,145 --> 00:21:41,544
ما الذي تفعله هنا؟

312
00:21:43,444 --> 00:21:44,675
هناك دم على يدك

313
00:21:45,044 --> 00:21:46,984
- هل تعرضت للأذى؟
- لا تأتي إليّ

314
00:21:48,214 --> 00:21:49,655
ماذا تفعل الآن؟

315
00:21:50,315 --> 00:21:51,995
أنت الذي ظهرت فجأة

316
00:21:53,155 --> 00:21:54,655
إنه...

317
00:21:59,165 --> 00:22:01,024
السيد (هان)!

318
00:22:07,964 --> 00:22:09,875
أنا آسف جداً، لو لم يتم سرقة هاتفي...

319
00:22:10,675 --> 00:22:11,774
بالمناسبة...

320
00:22:12,405 --> 00:22:15,074
...يبدو (جون اوه) غريباً جداً

321
00:22:15,075 --> 00:22:16,075
أين هو؟

322
00:22:17,014 --> 00:22:18,044
من هنا

323
00:22:19,284 --> 00:22:21,214
ما الذي كان يحميكِ؟

324
00:22:22,514 --> 00:22:24,284
أنت مريض بالتأكيد

325
00:22:25,254 --> 00:22:26,625
أنت مريض بشدة

326
00:22:28,754 --> 00:22:29,794
يا (جون اوه)...

327
00:22:30,555 --> 00:22:33,065
أنا سعيدة لأنك عدت إلى رشدك، ولكن...

328
00:22:36,565 --> 00:22:37,835
"أنا الوصي على (جون اوه)..."

329
00:22:38,234 --> 00:22:40,835
"...إن كنتِ معه، يرجى الرد على مكالمتي"

330
00:22:42,004 --> 00:22:43,204
ماذا يعني هذا؟

331
00:22:47,145 --> 00:22:48,675
هل أتيت إلى هنا سراً؟

332
00:22:53,145 --> 00:22:54,284
أعده لي

333
00:22:54,984 --> 00:22:56,214
وأخيراً، ترينني الآن

334
00:22:59,825 --> 00:23:00,825
أخيراً...

335
00:23:02,655 --> 00:23:04,294
أخيراً، تراني الآن

336
00:23:06,925 --> 00:23:08,293
هل أتيت إلى هنا من أجل هذا؟

337
00:23:08,294 --> 00:23:10,395
هل أتيت إلى هنا للانتقام مني؟

338
00:23:11,994 --> 00:23:13,034
مهلاً!

339
00:23:14,305 --> 00:23:15,405
أجيبيني!

340
00:23:15,565 --> 00:23:17,635
ما هو الأمر الذي يحميكِ؟

341
00:23:17,934 --> 00:23:18,944
يا للعجب

342
00:23:23,315 --> 00:23:24,575
عجباً

343
00:23:29,385 --> 00:23:31,085
هل تعرف...

344
00:23:31,484 --> 00:23:33,155
...ما الذي يخافه رجال الإطفاء بشدة؟

345
00:23:33,925 --> 00:23:36,155
إنه موت أحدهم أمامهم مباشرة

346
00:23:37,095 --> 00:23:38,325
لذلك تمنيت حقاً...

347
00:23:38,895 --> 00:23:40,665
...لو كان لدي إله وصي

348
00:23:41,325 --> 00:23:43,234
لأنني أردت أن أنقذك

349
00:23:44,595 --> 00:23:47,534
لكن سؤالك كان خاطئاً

350
00:23:48,704 --> 00:23:50,905
إن كان هناك أي إله حارس حولي...

351
00:23:51,204 --> 00:23:53,443
...فإنه لا يحميني

352
00:23:53,444 --> 00:23:56,374
بل سينقذ الأشخاص الذين
أريد الحفاظ على سلامتهم

353
00:23:56,375 --> 00:23:57,375
هل فهمت؟

354
00:24:03,155 --> 00:24:04,155
يا (يونغ هوا)

355
00:24:04,254 --> 00:24:06,574
لا تنادي باسمي! هل أنت صديقي
أو شيء من هذا القبيل؟

356
00:24:07,954 --> 00:24:10,754
أعرف هذا لأنني واجهته عدة مرات

357
00:24:11,655 --> 00:24:14,694
ليس من الصواب أن تتصرف
بهذه الطريقة مع من أنقذك

358
00:24:15,964 --> 00:24:18,444
سأتركك تذهب فحسب
لأنك لا تزال على قيد الحياة

359
00:24:18,764 --> 00:24:20,105
لا تظهر أمامي أبداً

360
00:24:20,434 --> 00:24:22,715
سأتصل بالشرطة وأبلغهم أنك تطاردني!

361
00:24:37,155 --> 00:24:38,155
(جون اوه)!

362
00:24:39,224 --> 00:24:40,355
هل أنت بخير؟

363
00:24:42,254 --> 00:24:43,395
ماذا حدث ليديك؟

364
00:24:59,145 --> 00:25:00,175
لا أستطيع أن أقتلها...

365
00:25:00,974 --> 00:25:02,514
...بهذه الطريقة

366
00:25:03,544 --> 00:25:05,375
لأنها سوف تمانع كل هجماتي

367
00:25:07,014 --> 00:25:08,514
ماذا علي أن أفعل؟

368
00:25:09,115 --> 00:25:10,315
ماذا يمكنني أن أفعل؟

369
00:25:24,994 --> 00:25:26,804
"(هان مين اوه)"

370
00:25:26,805 --> 00:25:28,733
"(كانغ يونغ هوا)، مستشفى
جامعة (سيول نيونجيل)"

371
00:25:28,734 --> 00:25:30,305
يبدو وكأنه عذراً

372
00:25:31,504 --> 00:25:32,744
لكن هذا كله صحيح

373
00:25:33,774 --> 00:25:34,875
لذا...

374
00:25:35,375 --> 00:25:38,615
...هل سببت تلك الصدمة هذه التصرفات؟

375
00:25:39,345 --> 00:25:40,714
هذا ما قاله الطبيب

376
00:25:41,385 --> 00:25:43,545
إن سبب الهوس بالشخص الذي أنقذ حياته...

377
00:25:43,714 --> 00:25:45,784
...هو الخوف في المكان

378
00:25:46,555 --> 00:25:48,275
إن السبب الذي جعله يصل إليكِ أولاً...

379
00:25:48,625 --> 00:25:49,954
...هو الأمر نفسه أيضاً

380
00:25:53,724 --> 00:25:55,764
لذا قال مثل هذه الأشياء السخيفة

381
00:25:59,534 --> 00:26:00,704
سأرحل قريباً

382
00:26:01,264 --> 00:26:03,433
يرجى التأكد من عودة (جون اوه) بأمان

383
00:26:03,434 --> 00:26:05,405
"(جانغ يون جي)"

384
00:26:13,345 --> 00:26:15,115
سأشتري لكِ هاتفاً جديداً

385
00:26:18,155 --> 00:26:19,684
لا أعتقد أن هذا سيحدث...

386
00:26:20,484 --> 00:26:21,753
لكن وإن وصل إليكِ مرة أخرى...

387
00:26:21,754 --> 00:26:23,224
قد لا يدري بالأمر

388
00:26:24,395 --> 00:26:25,425
ماذا تقصدين؟

389
00:26:25,724 --> 00:26:26,964
الصدمة

390
00:26:28,425 --> 00:26:30,764
قد يكون هو نفسه آخر من يعلم بالأمر

391
00:26:34,234 --> 00:26:36,203
بسبب وظيفتي...

392
00:26:36,204 --> 00:26:37,805
...أنا أعرف جيداً عن الصدمات

393
00:26:38,335 --> 00:26:39,504
يجب أن أفهم ذلك

394
00:27:22,815 --> 00:27:25,454
أرسل لك المعجبون الكثير من الهدايا

395
00:27:30,224 --> 00:27:32,625
"الصديق المُعاد إحياؤه، (هان جون اوه)"

396
00:27:37,395 --> 00:27:38,934
النجم الكبير (هان جون اوه)...

397
00:27:48,305 --> 00:27:50,714
لماذا تقف هناك؟ أنت تحرجني

398
00:27:54,815 --> 00:27:56,484
تعال إلى هنا، لنعالج الجرح

399
00:28:02,994 --> 00:28:04,254
ما الأمر يا (جون اوه)؟

400
00:28:05,325 --> 00:28:06,565
هل من خطب ما؟

401
00:28:08,325 --> 00:28:10,034
لا تهتم بشؤوني...

402
00:28:10,964 --> 00:28:14,204
...ماذا كان الصوت؟

403
00:28:15,034 --> 00:28:17,114
ذلك لأنك تخفض صوتك رغماً عنك

404
00:28:19,544 --> 00:28:23,014
(جون اوه)، أي نوع من الأشخاص أنت؟

405
00:28:24,514 --> 00:28:25,675
لا تهتم كثيراً

406
00:28:26,484 --> 00:28:27,815
لقد عدت منذ وقت ليس ببعيد

407
00:28:28,815 --> 00:28:31,085
سوف أعتني بالباقي

408
00:28:31,954 --> 00:28:33,224
ما الذي تستطيع القيام به...

409
00:28:35,385 --> 00:28:36,494
...من أجلي؟

410
00:28:37,055 --> 00:28:39,994
حسناً، كان يجب أن أعتني بك أكثر

411
00:28:40,665 --> 00:28:41,724
(جون اوه)

412
00:28:46,764 --> 00:28:48,065
هل سيعجبك هذا الجواب؟

413
00:28:48,934 --> 00:28:49,934
"(ناكرانغ): العاطفة"

414
00:28:49,935 --> 00:28:51,274
لقد أردت حقاً تصوير هذا

415
00:28:52,534 --> 00:28:54,943
عندما تأتي الفرصة، عليك أن تغتنمها

416
00:28:54,944 --> 00:28:57,514
خذها واجعلها لك

417
00:28:59,345 --> 00:29:00,714
إن الفرصة نفسها...

418
00:29:01,544 --> 00:29:02,915
...قد لا تأتي مرة أخرى

419
00:29:17,335 --> 00:29:19,934
لقد تغيرت طريقة كلامه وعيناه كثيراً

420
00:29:21,464 --> 00:29:23,274
هل هو من الأعراض المعتادة للصدمة؟

421
00:29:23,335 --> 00:29:24,805
لقد كان حادثاً مروعاً

422
00:29:25,575 --> 00:29:28,875
يمكن أن تختلف طريقة
كلامه وسلوكه كثيراً...

423
00:29:29,244 --> 00:29:30,645
...لكنها ستكون مؤقتة

424
00:29:31,845 --> 00:29:34,885
من فضلك لا تقل أي أمر عن ذلك أمامه

425
00:29:35,345 --> 00:29:37,415
يمكن أن يؤدي ذلك إلى تفاقم الأعراض

426
00:29:44,724 --> 00:29:47,395
"(كانغ يونغ هوا)، مستشفى
جامعة (سيول نيونجيل)"

427
00:29:50,494 --> 00:29:52,194
آمل أن يعود إلى منزله بالسلامة

428
00:29:55,065 --> 00:29:57,335
لم يكن يبدو بخير، حتى للوهلة الأولى

429
00:30:02,474 --> 00:30:05,145
سوف تؤثر عليه الصدمة كثيراً

430
00:30:10,355 --> 00:30:14,885
هل شاهدتِ مؤخراً فيلماً مخيفاً
أو قرأتِ كتاباً مخيفاً؟

431
00:30:18,994 --> 00:30:21,125
ما هو كل هذا؟

432
00:30:22,595 --> 00:30:24,635
قالت إن أحدهم ظل يطاردها

433
00:30:25,534 --> 00:30:26,565
عذراً؟

434
00:30:49,595 --> 00:30:52,224
"(ناكرانغ): العاطفة"

435
00:30:56,494 --> 00:30:58,395
كيف يمكن لهذا النوع
من المسلسلات عن العلاقات...

436
00:31:00,734 --> 00:31:02,105
...أن تكون فرصة بالنسبة إليّ؟

437
00:31:06,544 --> 00:31:08,645
"ماذا تقصد بالجنود؟"

438
00:31:13,145 --> 00:31:14,614
"إن أميرة (ناكرانغ) هي التعويذة..."

439
00:31:14,615 --> 00:31:16,043
"...التي تحمي البلاد"

440
00:31:16,044 --> 00:31:19,155
"بمجرد التخلص من الأميرة
سيتم تدمير (ناكرانغ)"

441
00:31:21,024 --> 00:31:22,055
تعويذة؟

442
00:31:23,155 --> 00:31:24,294
ما هذا؟

443
00:31:36,605 --> 00:31:38,605
إذاً؟ هل أبدو جميلة؟

444
00:31:41,244 --> 00:31:42,274
عذراً؟

445
00:31:47,184 --> 00:31:48,214
يا سيد!

446
00:31:49,484 --> 00:31:50,615
هذا هو

447
00:31:52,714 --> 00:31:53,754
ما زالت...

448
00:31:55,085 --> 00:31:56,694
...تملك التعويذة

449
00:32:09,135 --> 00:32:10,704
في الحقيقة، قد تكون هذه فرصة...

450
00:32:13,544 --> 00:32:14,605
قد لا تأتي...

451
00:32:16,544 --> 00:32:17,544
...مرة أخرى

452
00:32:40,234 --> 00:32:41,305
لماذا؟

453
00:32:43,575 --> 00:32:46,175
هل لا يزال السيد (دو ها)
يعاني من مشكلة في النوم؟

454
00:34:04,915 --> 00:34:06,855
هل تعتقد أنك أول من جرب هذا؟

455
00:34:10,224 --> 00:34:11,555
من الذي أرسلكِ؟

456
00:34:19,464 --> 00:34:23,334
أرسلتني عائلتي ووالداي الذين قتلتهم

457
00:34:27,075 --> 00:34:28,144
إذاً...

458
00:34:28,944 --> 00:34:30,444
...هل أتيتِ إلى هنا من أجل الانتقام؟

459
00:34:31,314 --> 00:34:34,184
الانتقام لا يكفي عندما أفكر
في البكاء الحزين...

460
00:34:34,185 --> 00:34:36,115
...على عائلتي الميتة!

461
00:34:37,714 --> 00:34:39,555
يا سيد، هل كل شيء على ما يرام؟

462
00:34:40,385 --> 00:34:41,754
لقد سمعت شيئاً

463
00:34:42,785 --> 00:34:44,655
يجب أن تبقي فمكِ مغلقاً أولاً

464
00:34:51,734 --> 00:34:53,064
إنه مجرد فأر

465
00:34:53,765 --> 00:34:54,805
يمكنك المغادرة

466
00:34:55,535 --> 00:34:56,734
نعم، يا سيدي

467
00:35:21,564 --> 00:35:22,865
كيف حال إصابتكِ؟

468
00:35:23,435 --> 00:35:25,265
لن توقفني الإصابة

469
00:35:28,064 --> 00:35:30,104
لا تزالين خارجة عن عقلكِ

470
00:35:34,845 --> 00:35:37,313
يمكنكِ أن تتهجمين عليّ
بذراعكِ المصابة...

471
00:35:37,314 --> 00:35:38,475
...وتموتين مثل الكلب

472
00:35:42,515 --> 00:35:43,615
أو يمكنك البقاء حية...

473
00:35:44,714 --> 00:35:46,155
...والتخطيط للمستقبل

474
00:35:49,624 --> 00:35:51,825
أنت تحاول إذلالي، ولكن ذلك لن ينجح

475
00:35:52,655 --> 00:35:53,995
اقتلني فحسب

476
00:35:58,765 --> 00:36:00,135
ألم أخبركِ بالفعل؟

477
00:36:01,205 --> 00:36:03,504
إن قتلكِ أمر سهل

478
00:36:03,874 --> 00:36:05,675
بالنسبة إلى فتاة متغطرسة مثلكِ...

479
00:36:06,774 --> 00:36:08,805
...أنتِ بحاجة إلى العقوبة المناسبة إليكِ

480
00:36:38,805 --> 00:36:40,044
اختيار جيد

481
00:36:41,845 --> 00:36:43,914
لا يمكنك أن تفعل ذلك!

482
00:36:44,144 --> 00:36:45,373
إن المؤتمر الصحفي للمسلسل...

483
00:36:45,374 --> 00:36:47,313
...هو أيضاً لعودة (جون اوه)

484
00:36:47,314 --> 00:36:48,914
- لماذا تعارض ذلك؟
- إنه...

485
00:36:49,644 --> 00:36:50,984
...إنه ليس عاقلاً

486
00:36:52,055 --> 00:36:53,925
لقد خنقني

487
00:36:54,124 --> 00:36:55,455
حتى أنه ألقى الهاتف

488
00:36:56,084 --> 00:36:58,425
إنه قوي جداً أيضاً

489
00:36:58,694 --> 00:37:00,893
إن الطريقة التي يتحدث بها مخيفة أيضاً

490
00:37:00,894 --> 00:37:03,163
هذا بسبب الصدمة التي تعرض لها
لذا فإن ذلك مؤقت

491
00:37:03,164 --> 00:37:05,764
لا، بل هو أبعد من ذلك

492
00:37:05,765 --> 00:37:08,864
إنه ليس (جون اوه) الذي عرفناه

493
00:37:08,865 --> 00:37:09,905
(جون اوه)

494
00:37:10,475 --> 00:37:11,475
(يون جي)

495
00:37:12,334 --> 00:37:15,873
سيعتقد الناس أنني مجنون
إذا قلت ذلك بهذه الطريقة

496
00:37:15,874 --> 00:37:16,914
ما بكم؟

497
00:37:19,115 --> 00:37:22,084
هل دعوتني (يون جي)؟

498
00:37:23,584 --> 00:37:25,714
هل عدت إلى نفسك الطبيعية؟

499
00:37:26,254 --> 00:37:29,225
مهلاً، (جون اوه)!

500
00:37:32,794 --> 00:37:35,365
استمر في الابتسام هكذا حتى لا يشك أحد

501
00:37:36,225 --> 00:37:38,635
أحتاج إلى مساعدة لكي أبدو...

502
00:37:39,334 --> 00:37:40,604
...حقيقياً مثل (هان جون اوه)

503
00:37:42,234 --> 00:37:45,135
حقيقياً مثل (جون اوه)؟

504
00:37:49,205 --> 00:37:50,245
ماذا؟

505
00:37:50,874 --> 00:37:53,714
يا سيد (جانغ)، هل أنت بخير؟

506
00:38:00,825 --> 00:38:03,394
أريد أن أطلب إليك معروفاً

507
00:38:04,495 --> 00:38:06,994
لقد أحبه المشاهدون

508
00:38:06,995 --> 00:38:10,134
هل شعرتِ بالضغط بشأن
الشعبية والتقييمات...

509
00:38:10,135 --> 00:38:11,975
...من العمل القادم
"(ناكرانغ): العاطفة"؟

510
00:38:12,194 --> 00:38:14,164
- الضغط بشأن التقييمات؟
- نعم

511
00:38:14,435 --> 00:38:17,374
أريد أن أقول إنني أفضل أن أشعر بالثقة

512
00:38:17,975 --> 00:38:21,705
وبما أن هذا هو عملي الثاني
مع السيد (هان جون اوه)...

513
00:38:21,944 --> 00:38:22,974
أعتقد أن التوافق...

514
00:38:22,975 --> 00:38:26,015
...بين الشخصيتين الرئيسيتين سيكون أكبر

515
00:38:26,245 --> 00:38:28,813
حسناً، هل يمكنكِ أن تخبرينا تسريباً...

516
00:38:28,814 --> 00:38:30,483
عن مشهد...

517
00:38:30,484 --> 00:38:31,984
...مليء بالتوافق؟

518
00:38:32,385 --> 00:38:35,224
- لماذا طلبت إلي أن آتي إلى هنا؟
- على العموم...

519
00:38:35,225 --> 00:38:37,131
- قال (جون اوه)...
- هناك العديد من المشاهد معه

520
00:38:37,155 --> 00:38:38,353
...أن يريد أن يقول لكِ شيئاً

521
00:38:38,354 --> 00:38:40,523
إن المشهد الذي أتطلع إليه هو...

522
00:38:40,524 --> 00:38:43,463
...أول لقاء بين الشخصيتين الرئيسيتين

523
00:38:43,464 --> 00:38:44,534
من أجل تدمير التعويذة...

524
00:38:44,535 --> 00:38:47,103
...يجتمعون تحت القمر
دون أن يعرفوا مصيرهم

525
00:38:47,104 --> 00:38:49,163
أحتاج إلى إبقائها بالقرب مني
والعثور على الفجوة

526
00:38:49,164 --> 00:38:50,833
أتساءل كم سيكون المشهد جميلاً

527
00:38:50,834 --> 00:38:54,474
سوف نسأل (هان جون اوه) هذه المرة

528
00:38:54,475 --> 00:38:58,873
من العدل أن نقول أن الجميع
يركزون على (جون اوه)...

529
00:38:58,874 --> 00:39:00,484
...الذي عاد من الموت

530
00:39:00,785 --> 00:39:03,484
يبدو وكأنك تعود سريعاً
على نحو غير متوقع

531
00:39:03,714 --> 00:39:05,554
هل هناك سبب معين وراء ذلك؟

532
00:39:05,555 --> 00:39:07,635
"مسلسل "(ناكرانغ): العاطفة"
الحلقة الأولى في أغسطس"

533
00:39:14,865 --> 00:39:15,894
لكنني أولاً...

534
00:39:17,894 --> 00:39:19,535
أريد أن أعرب عن امتناني...

535
00:39:20,635 --> 00:39:24,075
...إلى السيدة (كانغ يونغ هوا)
عاملة الإطفاء التي أنقذت حياتي

536
00:39:24,535 --> 00:39:26,575
إلي؟ على نحو مفاجئ؟

537
00:39:28,004 --> 00:39:29,345
أنها هنا بالمصادفة

538
00:39:32,814 --> 00:39:33,814
سأعدكِ...

539
00:39:36,285 --> 00:39:38,685
...أنني لن أضيع الفرصة
التي منحتني إياها

540
00:39:40,524 --> 00:39:44,254
لا توجد عقبات يمكن أن تمنعني

541
00:39:45,794 --> 00:39:48,394
إن وجودكِ قد أوصلني إلى هنا

542
00:39:50,265 --> 00:39:51,745
لن أستطيع أن أنسى ذلك...

543
00:39:53,464 --> 00:39:54,834
...ولو للحظة

544
00:39:57,675 --> 00:39:58,734
(كانغ يونغ هوا)

545
00:39:59,905 --> 00:40:02,004
يجب أن تنخدعي بي فحسب

546
00:40:03,774 --> 00:40:05,615
عندما آخذ حياتكِ منكِ...

547
00:40:07,015 --> 00:40:10,055
...ستنتهي هذه اللعنة الأبدية

548
00:40:12,914 --> 00:40:15,284
يا سيدة (كانغ يونغ هوا)
هل يمكنني مقابلتكِ؟

549
00:40:15,285 --> 00:40:16,793
يُرجى الإجابة على أسئلتنا

550
00:40:16,794 --> 00:40:18,425
هل هناك سبب لمجيئكِ إلى هنا؟

551
00:40:18,854 --> 00:40:20,163
سنجري مقابلة منفصلة في وقت آخر

552
00:40:20,164 --> 00:40:21,663
أنا آسفة، سأذهب

553
00:40:21,664 --> 00:40:23,364
- سيدة (كانغ يونغ هوا)!
- ما هو شعوركِ؟

554
00:40:23,365 --> 00:40:25,595
لم أكن أتوقع هذا

555
00:40:26,064 --> 00:40:27,135
إنها تهرب

556
00:40:27,305 --> 00:40:28,934
يُرجى الانتباه

557
00:40:28,935 --> 00:40:30,873
بما أن هناك ضجيجاً في الداخل...

558
00:40:30,874 --> 00:40:33,575
...سنبدأ من جديد خلال لحظات

559
00:40:34,405 --> 00:40:35,905
إن (جون اوه)...

560
00:40:36,444 --> 00:40:37,515
إلى أين تذهب؟

561
00:40:39,314 --> 00:40:40,685
إلى الحمام؟ نعم

562
00:40:43,385 --> 00:40:45,505
سنبدأ مجدداً خلال عشر دقائق
بمجرد أن يصبحوا جاهزين

563
00:40:45,814 --> 00:40:46,885
سأكون سريعاً

564
00:40:49,555 --> 00:40:50,925
لقد مر وقت طويل يا (جون اوه)

565
00:40:57,435 --> 00:40:59,075
هل هي المرة الأولى التي نلتقي فيها...

566
00:40:59,495 --> 00:41:00,535
...من بعد الانفصال؟

567
00:41:04,075 --> 00:41:06,075
- سأذهب
- مهلاً

568
00:41:06,535 --> 00:41:07,705
أنا أعتذر

569
00:41:08,644 --> 00:41:12,575
تعالي، كنت أخشى أن تهجريني...

570
00:41:14,115 --> 00:41:15,245
...كما جئتِ إليّ

571
00:41:25,754 --> 00:41:27,495
يُرجى الانتباه

572
00:41:27,595 --> 00:41:30,034
سوف نبدأ خلال لحظات المؤتمر
الصحفي للنسخة الجديدة من قصة...

573
00:41:30,035 --> 00:41:33,194
بين الأمير (هو دونغ) وأميرة (ناكرانغ)
من وجهة نظر الأمير الأقدم

574
00:41:33,294 --> 00:41:36,705
ملحمة الحب الجميلة والحزينة
إنها "(ناكرانغ): العاطفة"

575
00:41:36,874 --> 00:41:38,975
هي القطعة الأكثر توقعاً هذا العام

576
00:41:39,075 --> 00:41:42,004
سيبدأ المؤتمر الصحفي قريباً

577
00:41:42,604 --> 00:41:44,844
إذا كنت تنتظر العرض الأول...

578
00:41:44,845 --> 00:41:46,044
يا للعجب

579
00:41:48,814 --> 00:41:49,885
بالفعل

580
00:41:54,984 --> 00:41:56,425
أين هي؟

581
00:41:59,725 --> 00:42:00,894
لقد أخفتني!

582
00:42:03,394 --> 00:42:06,164
هل تعرف كم أنك غريب؟
هل تظن أن هذا مضحك؟

583
00:42:06,694 --> 00:42:08,535
لا، هل تعتقدين أن لعبة
الغميضة هذه مضحكة؟

584
00:42:09,935 --> 00:42:11,374
نحن مختلفان

585
00:42:12,475 --> 00:42:15,805
لا تخبر الآخرين عني

586
00:42:16,845 --> 00:42:18,615
إن إنقاذ الأرواح وظيفتي...

587
00:42:19,675 --> 00:42:22,484
...وأي شخص كان سينقذك لو كان في مكاني

588
00:42:23,314 --> 00:42:25,353
في ذلك اليوم كنت مصادفة...

589
00:42:25,354 --> 00:42:26,414
كان لا بد أن تكوني أنتِ

590
00:42:28,484 --> 00:42:30,425
لو لم تكوني عندئذ...

591
00:42:31,854 --> 00:42:33,394
...لما كنت هنا أبداً

592
00:42:34,865 --> 00:42:36,394
كان المدير التنفيذي على حق

593
00:42:37,064 --> 00:42:39,234
قد يبدو طبيعياً، لكن حالته خطيرة

594
00:42:39,894 --> 00:42:42,935
ليس من السهل علاج الصدمة

595
00:42:44,004 --> 00:42:45,035
دعنا نفعل ذلك إذاً

596
00:42:46,374 --> 00:42:48,905
لكن حافظ على وعدك معي

597
00:42:50,044 --> 00:42:51,873
فلا تفوّت هذه الفرصة...

598
00:42:51,874 --> 00:42:54,115
...التي عملت بجد من أجلها وقم بعمل جيد

599
00:42:55,745 --> 00:42:58,055
ولا تستسلم، حتى في عاصفة ممطرة

600
00:43:01,584 --> 00:43:03,024
هل أنتِ...

601
00:43:04,024 --> 00:43:06,225
...تقومين بتشجيعي أم ماذا؟

602
00:43:09,124 --> 00:43:11,595
إذا أنهيت الإعجاب، فلنتابع

603
00:43:11,694 --> 00:43:13,135
سأضطر إلى التعود على ذلك

604
00:43:14,964 --> 00:43:16,635
- تعتاد على ماذا؟
- دعمكِ

605
00:43:17,975 --> 00:43:20,674
لأنني أريده قريباً مني إلى الأبد

606
00:43:20,675 --> 00:43:23,514
كلما قلت رؤيتك لعمال الإطفاء
كان ذلك أفضل

607
00:43:23,515 --> 00:43:24,845
للأبد

608
00:43:25,814 --> 00:43:28,444
يمكنكِ ترك عملكِ إذاً

609
00:43:28,685 --> 00:43:29,714
ماذا؟

610
00:43:52,405 --> 00:43:53,705
ابقي بجانبي...

611
00:43:55,305 --> 00:43:56,745
حتى أتمكن من رؤيتكِ عن قرب...

612
00:43:58,515 --> 00:44:00,075
...في كل يوم

613
00:44:05,115 --> 00:44:07,784
"لقد عملنا بجد من أجل
"(ناكرانغ): العاطفة"..."

614
00:44:07,785 --> 00:44:10,793
"...لذا أرجو أن أرى دعمكم
من خلال مشاهدته، شكراً لكم"

615
00:44:10,794 --> 00:44:12,394
حان وقت الذهاب

616
00:44:12,894 --> 00:44:14,523
علينا أن نفتح متجرنا الآن

617
00:44:14,524 --> 00:44:16,664
هذا هو العمل التاريخي الأول
بالنسبة إليّ

618
00:44:16,964 --> 00:44:18,833
أنا أتدرب بشدة...

619
00:44:18,834 --> 00:44:20,905
- وأدرس دوري...
- (تاي جو)

620
00:44:21,805 --> 00:44:23,874
إلى متى ستستمر بهذا الأمر؟

621
00:44:25,135 --> 00:44:27,345
كيف لي أن أغادر الآن...

622
00:44:28,705 --> 00:44:31,475
...بينما لا يزال يُعرض إعلان الإنتاج؟

623
00:44:32,774 --> 00:44:33,785
نعم

624
00:44:34,245 --> 00:44:37,753
دعنا نقول ترنيمة لنجاح
المسلسل الخاص بكم

625
00:44:37,754 --> 00:44:39,984
- هذا هو مكاني
- واحد، اثنان، ثلاثة

626
00:44:40,084 --> 00:44:41,285
- هيا بنا!
- هيا بنا!

627
00:44:42,354 --> 00:44:45,354
هذا هو مكاني، أيها المحتال!

628
00:44:46,825 --> 00:44:48,894
هيا، لقد تم تمويلهم جميعاً

629
00:44:51,664 --> 00:44:53,035
كان يتوسل إليّ كي يمسك بيدي...

630
00:44:54,004 --> 00:44:55,104
...لكنه الآن يبتسم؟

631
00:44:55,865 --> 00:44:57,475
ألم يبدو (جون اوه) مريباً اليوم؟

632
00:44:58,435 --> 00:45:00,874
بالفعل، كان يبدو وسيماً...

633
00:45:02,075 --> 00:45:03,144
...على نحو مريب

634
00:45:03,745 --> 00:45:05,475
"لأنني لا أستطيع أن أنساكِ أبداً"

635
00:45:05,914 --> 00:45:07,014
لطيف جداً

636
00:45:07,015 --> 00:45:09,044
يا للعجب، تخبرينني عن ذلك

637
00:45:09,144 --> 00:45:10,824
لقد قدم هدية مفاجئة لخادمة أخرى

638
00:45:11,084 --> 00:45:12,814
"محطة إطفاء (جيون)"

639
00:45:13,655 --> 00:45:15,924
"(هان جون اوه)"

640
00:45:15,925 --> 00:45:17,805
"هل يعترف (هان جون اوه)
و(جونغ ي سول) بحبهما؟"

641
00:45:18,725 --> 00:45:21,225
من يهتم إذا كان لديه حبيبة أم لا؟

642
00:45:29,664 --> 00:45:30,705
مرحباً؟

643
00:45:32,004 --> 00:45:33,535
نعم، لقد أبلغت عن عنصر مفقود

644
00:45:35,805 --> 00:45:36,845
لا؟

645
00:45:38,015 --> 00:45:39,644
هل قمت بفحص غرفة الانتظار؟

646
00:45:48,825 --> 00:45:49,885
أين التعويذة؟

647
00:45:51,155 --> 00:45:54,425
أين وكيف أخفتها؟

648
00:45:56,694 --> 00:45:58,765
أنا أبحث عن معبد صغير

649
00:46:01,135 --> 00:46:03,264
راهب بوذي يماثل عمر (يونغ هوا)...

650
00:46:03,265 --> 00:46:06,304
...وآخر منهك كبير السن
إن كان على قيد الحياة

651
00:46:06,305 --> 00:46:09,444
كل ما تتحدث عنه هو (يونغ هوا)!

652
00:46:11,144 --> 00:46:13,274
تلك الأشياء الموجودة في غرفتك
هي لها أيضاً، أليس كذلك؟

653
00:46:13,444 --> 00:46:14,785
هل فقدت عقلك؟

654
00:46:15,015 --> 00:46:17,155
هل تحاول تدمير حياتك؟

655
00:46:18,055 --> 00:46:19,685
لماذا تهتم؟

656
00:46:19,854 --> 00:46:22,023
من يهتم بما يحدث للحياة
التي ليست ملكي حتى؟

657
00:46:22,024 --> 00:46:24,724
إنها ليست حياتك؟ عن ماذا تتحدث؟

658
00:46:24,725 --> 00:46:27,325
لأنه لم يمت أحد حول (يونغ هوا) حتى الآن

659
00:46:27,464 --> 00:46:29,464
ها أنت ذا تتحدث عن (يونغ هوا) مجدداً!

660
00:46:29,825 --> 00:46:30,834
مهلاً

661
00:46:31,416 --> 00:46:33,022
تُلعن الروح الشريرة
بأن تُقيّد في مكان ما

662
00:46:33,047 --> 00:46:35,357
...لذلك لا يمكنها التجول بحرية
للعثور على المتوفى

663
00:46:36,064 --> 00:46:37,504
اليوم الذي مات فيه (جون اوه)...

664
00:46:39,705 --> 00:46:42,044
...لقد وجدتْ جسداً تمتلكه فحسب

665
00:46:45,144 --> 00:46:46,144
هل هذا يعني...

666
00:46:47,515 --> 00:46:49,144
...أنك لست (جون اوه)؟

667
00:46:50,414 --> 00:46:51,685
إن (هان جون اوه)...

668
00:46:54,455 --> 00:46:55,484
...قد مات

669
00:47:07,834 --> 00:47:09,364
إن التملّك...

670
00:47:09,365 --> 00:47:12,475
...والأشباح غير موجودة في هذا العالم

671
00:47:13,635 --> 00:47:14,675
ماذا لو أنهم موجودون؟

672
00:47:20,984 --> 00:47:22,015
مهلاً

673
00:47:22,785 --> 00:47:24,753
ما الذي يجري؟

674
00:47:24,754 --> 00:47:27,123
كيف فعلت ذلك بحق السماء؟

675
00:47:27,124 --> 00:47:29,124
يا أمي!

676
00:47:29,254 --> 00:47:31,754
ما زلت أحاول معرفة ما يمكنني فعله

677
00:47:32,155 --> 00:47:33,594
يا للعجب

678
00:47:33,595 --> 00:47:36,393
عجباً أيها الإله (بوذا)
ملك العالم السفلي

679
00:47:36,394 --> 00:47:38,294
ومن أيضاً؟

680
00:47:39,135 --> 00:47:41,265
عادة لا يسمعونك وإن توسلت

681
00:47:42,135 --> 00:47:43,874
هل تريدني أن أغادر؟

682
00:47:44,004 --> 00:47:45,404
نعم

683
00:47:45,405 --> 00:47:47,805
لا، نعم يا سيدي

684
00:47:49,274 --> 00:47:50,814
أنت محظوظ

685
00:47:52,374 --> 00:47:54,044
لأنني أنا من يرغب في الرحيل

686
00:47:55,484 --> 00:47:56,785
الرحيل؟ إلى أين؟

687
00:47:57,354 --> 00:47:58,685
إلى حيث أتيت

688
00:47:59,754 --> 00:48:01,655
لقد عدت حتى أتمكن من المغادرة

689
00:48:04,955 --> 00:48:06,354
لذا، ابحث عن المعبد...

690
00:48:07,095 --> 00:48:08,595
...إذا كنت تريد مني أن أغادر

691
00:48:27,245 --> 00:48:29,845
ماذا تفعل في الخارج؟ إنه وقت النوم

692
00:48:31,484 --> 00:48:33,515
تهب الرياح بخفة...

693
00:48:35,024 --> 00:48:37,254
...لذلك قد يأتي إلينا ضيف ما

694
00:48:37,925 --> 00:48:40,325
الأمر ممل كما هو الحال في الجبال

695
00:48:40,825 --> 00:48:42,495
سأكون ممتناً لأي ضيف

696
00:48:43,564 --> 00:48:44,794
هل أنا على حق يا رئيس الرهبان؟

697
00:49:02,084 --> 00:49:03,615
أنت رجل مضحك

698
00:49:05,115 --> 00:49:06,515
توقف عن التصرف وكأنك لست خائفاً

699
00:49:08,984 --> 00:49:09,984
ماذا؟

700
00:49:11,854 --> 00:49:13,354
مهلاً أيها الفنان المحتال

701
00:49:14,664 --> 00:49:17,334
أنت مغني من الدرجة الثالثة
كيف يمكنك أن تأخذ مكاني؟

702
00:49:17,595 --> 00:49:18,964
ارحل الآن...

703
00:49:19,765 --> 00:49:21,464
...قد أنظر في الأمر

704
00:49:21,705 --> 00:49:22,905
ما هذا الكلام؟

705
00:49:28,604 --> 00:49:30,475
ماذا كان اسم...

706
00:49:31,374 --> 00:49:32,914
...شريكك في الجريمة؟

707
00:49:35,214 --> 00:49:36,214
صحيح

708
00:49:37,314 --> 00:49:40,785
(كانغ يونغ هوا)؟

709
00:49:42,524 --> 00:49:45,455
أتعلم؟ يمكنني أن أذهب وأسألها بنفسي

710
00:49:46,254 --> 00:49:48,265
لكن ماذا أفعل؟

711
00:49:48,925 --> 00:49:50,765
ليس لدي رقمها

712
00:49:52,294 --> 00:49:54,765
يا للعجب، متى وصلت إلى هنا؟

713
00:49:55,164 --> 00:49:56,265
مهما فعلت...

714
00:49:57,374 --> 00:49:58,905
...لا أمانع

715
00:50:02,845 --> 00:50:05,214
لكن إذا عبثت مع (يونغ هوا)...

716
00:50:06,874 --> 00:50:07,944
أنا سوف...

717
00:50:10,245 --> 00:50:11,455
...أقتلك

718
00:50:13,314 --> 00:50:15,984
مهما كان، أنت مجرد فاشل

719
00:50:19,624 --> 00:50:20,663
هل يبدو أنني أكذب؟

720
00:50:20,664 --> 00:50:23,124
هل تعتقد أنك تخدعني بتمثيلك الفظيع؟

721
00:50:25,435 --> 00:50:26,535
تذكر كلماتي

722
00:50:27,464 --> 00:50:28,765
تعرّض لـ (يونغ هوا)...

723
00:50:30,405 --> 00:50:32,035
...ولن تنجو

724
00:50:54,194 --> 00:50:55,664
يجب أن ننظر إلى أبعد من هذه القضية

725
00:50:56,664 --> 00:50:59,095
ليس هناك فائدة من القلق بشأن ذلك

726
00:51:00,564 --> 00:51:02,135
هل السيد (جانغ) جاهز؟

727
00:51:08,905 --> 00:51:09,944
مساء الخير

728
00:51:10,714 --> 00:51:13,114
سأقوم بحراستك 24 ساعة
في اليوم، ابتداءً من اليوم

729
00:51:13,115 --> 00:51:14,314
اسمي (بارك)

730
00:51:16,444 --> 00:51:18,314
إنها أوامر السيد (هان)

731
00:51:22,354 --> 00:51:23,425
لقد طلبت ذلك

732
00:51:23,955 --> 00:51:25,955
قد يقتحم (تاي جو) المكان مرة أخرى

733
00:51:27,524 --> 00:51:28,564
لذا...

734
00:51:30,495 --> 00:51:33,365
سيبقى بجانبي...

735
00:51:33,964 --> 00:51:35,705
- أربع وعشرون ساعة في اليوم؟
- نعم

736
00:51:36,265 --> 00:51:38,905
لن أرفع عيني عنك ولو للحظة واحدة

737
00:51:40,334 --> 00:51:44,615
ماذا يمكن أن يفعل الشبح
بوجود هذا الرجل الضخم حوله؟

738
00:51:52,785 --> 00:51:55,685
شكراً لك، لقد جئت في الوقت المناسب

739
00:51:57,825 --> 00:51:58,825
نعم يا سيدي

740
00:52:04,535 --> 00:52:05,635
(جون اوه)

741
00:52:07,504 --> 00:52:11,135
يبدو أنه يجب عليك تعيين حارس شخصي جديد

742
00:52:15,374 --> 00:52:18,044
أحد من اختياري

743
00:52:20,544 --> 00:52:24,615
جائزة رجل الإطفاء الفخري لهذا الشهر
عاملة الإطفاء الكبيرة (كانغ يونغ هوا)

744
00:52:25,455 --> 00:52:28,455
لقد قمتِ بواجباتكِ كعامل إطفاء بإخلاص...

745
00:52:28,584 --> 00:52:31,154
...لحماية الناس والممتلكات

746
00:52:31,155 --> 00:52:32,531
لهذا نقدم لك هذه الجائزة

747
00:52:32,555 --> 00:52:37,194
20 مايو 2023، مدير وكالة
الإطفاء الوطنية (تشوي بو يون)

748
00:52:39,234 --> 00:52:41,664
"حفل توزيع جوائز رجل الإطفاء
الفخري لهذا الشهر"

749
00:52:44,575 --> 00:52:47,374
لقد سمعت الكثير عن عامل الإطفاء الفخري

750
00:52:47,575 --> 00:52:49,003
لقد أصبحتِ نموذجاً...

751
00:52:49,004 --> 00:52:51,975
لجميع عمال الإطفاء
بسبب حادثة السيد (هان)

752
00:52:52,414 --> 00:52:54,285
سأواصل بذل قصارى جهدي

753
00:52:54,785 --> 00:52:56,615
- الأمان
- الأمان

754
00:52:57,814 --> 00:53:01,425
وبهذا المعنى، أود أن أقدم
أفضل عمال الإطفاء لدينا...

755
00:53:01,624 --> 00:53:03,655
...معجزة

756
00:53:04,354 --> 00:53:06,095
معجزة يا سيدي؟

757
00:53:06,655 --> 00:53:09,724
"تم اختيار (كانغ يونغ هوا)
من محطة إطفاء (جيون)..."

758
00:53:09,725 --> 00:53:11,294
"كواحد من الوكلاء الثلاثة..."

759
00:53:11,564 --> 00:53:14,635
"...كي يتم إرسالها إلى محطة
أبحاث القطب الجنوبي"

760
00:53:15,035 --> 00:53:18,135
"المدير (تشوي اوه جيون)
من وكالة الإطفاء الوطنية"

761
00:53:20,705 --> 00:53:21,804
هيا

762
00:53:21,805 --> 00:53:23,674
- كفوا عن ذلك!
- توقفي

763
00:53:23,675 --> 00:53:25,413
لم أعتقد أبداً أنني سأحصل عليه...

764
00:53:25,414 --> 00:53:27,344
...لذلك لم أكن أتطلع لذلك

765
00:53:27,345 --> 00:53:28,644
(جون اوه)...

766
00:53:29,084 --> 00:53:31,555
...كم أنك رجل ثمين

767
00:53:32,515 --> 00:53:33,913
بفضلك...

768
00:53:33,914 --> 00:53:36,654
...ستتقدم (يونغ هوا)

769
00:53:36,655 --> 00:53:38,654
- شكراً يا رجل!
- هذا عظيم

770
00:53:38,655 --> 00:53:39,793
توقفوا الآن

771
00:53:39,794 --> 00:53:40,963
- نخبكم!
- نخبكم

772
00:53:40,964 --> 00:53:42,663
- نعم، دعونا نقرع الزجاجات
- يا للعجب

773
00:53:42,664 --> 00:53:45,393
- نخبكم!
- شكراً لكم جميعاً

774
00:53:45,394 --> 00:53:47,463
"فئة مختلفة"

775
00:53:47,464 --> 00:53:49,964
إن اللحم يحترق، تناولي الطعام أيضاً

776
00:53:51,274 --> 00:53:52,504
لست ممتنة

777
00:53:52,874 --> 00:53:54,844
سأسكب لكِ كأساً

778
00:53:54,845 --> 00:53:55,975
تفضلي يا (يونغ هوا)

779
00:53:56,944 --> 00:53:59,373
- أريد تلك الزجاجة
- بالتأكيد

780
00:53:59,374 --> 00:54:01,245
- لا، أنت في حالة سكر
- لا يزال بإمكاني أن أشرب

781
00:54:04,914 --> 00:54:07,984
يا للعجب، إن الطقس مذهل

782
00:54:11,254 --> 00:54:12,825
لا بأس، ابقي متيقظة

783
00:54:13,455 --> 00:54:14,925
ابقي متيقظة

784
00:54:16,964 --> 00:54:17,964
ماذا؟

785
00:54:17,965 --> 00:54:19,635
"تناول مشروب"

786
00:54:19,794 --> 00:54:20,905
ما رأيك في الشرب معي؟

787
00:54:21,664 --> 00:54:22,664
بالتأكيد

788
00:54:23,464 --> 00:54:24,774
إنه مجرد مشروب واحد

789
00:54:25,805 --> 00:54:28,504
نخبك، سأشرب واحداً معك

790
00:54:35,385 --> 00:54:36,414
أشعر أنني بحالة جيدة

791
00:54:37,885 --> 00:54:40,185
لقد تناولت مشروباً، لذا سأذهب حقاً

792
00:54:43,325 --> 00:54:44,495
يجب أن أذهب

793
00:54:45,555 --> 00:54:46,624
يجب أن أذهب

794
00:54:48,595 --> 00:54:49,875
إلى أين تظنين أنكِ ذاهبة؟

795
00:54:50,425 --> 00:54:51,435
ماذا؟

796
00:55:01,475 --> 00:55:02,504
ماذا؟

797
00:55:04,004 --> 00:55:06,175
هل خرجت من هذا الشيء تواً؟

798
00:55:08,615 --> 00:55:11,514
لا أستطيع أن أفعل ذلك حالياً
إنني أتظاهر بأنني إنسان

799
00:55:11,515 --> 00:55:12,714
صحيح؟

800
00:55:13,515 --> 00:55:15,655
من الصعب جداً التظاهر
بأنك إنسان، أليس كذلك؟

801
00:55:15,984 --> 00:55:17,694
هذا مثير للاهتمام

802
00:55:18,794 --> 00:55:20,055
بالحديث عن ذلك...

803
00:55:23,164 --> 00:55:24,495
...كوني حارسي الشخصي

804
00:55:26,064 --> 00:55:27,135
"الحارس الشخصي؟"

805
00:55:29,464 --> 00:55:30,535
حارس حقيقي؟

806
00:55:31,205 --> 00:55:33,504
إنها أفضل طريقة ممكنة في الوقت الحالي...

807
00:55:34,245 --> 00:55:36,675
...كي أبقيكِ إلى جانبي في كل ثانية

808
00:55:41,044 --> 00:55:44,554
لا، يجب أن تجد طريقة للبقاء بعيداً عني

809
00:55:44,555 --> 00:55:46,484
بهذه الطريقة سوف تُشفى

810
00:55:47,455 --> 00:55:50,825
أنتِ الوحيدة التي تستطيعين منحي الشفاء

811
00:55:52,194 --> 00:55:54,365
إذا رفضتِ، سوف...

812
00:55:55,365 --> 00:55:56,464
...أفقد تلك الفرصة

813
00:55:57,935 --> 00:56:01,603
- للقطب الجنوبي!
- للقطب الجنوبي!

814
00:56:01,604 --> 00:56:02,964
- نخبكم!
- نخبكم!

815
00:56:03,881 --> 00:56:05,304
سنرسل (يونغ هوا) إلى القطب الجنوبي!

816
00:56:05,305 --> 00:56:07,575
هل سمعت هذا؟ سأرحل قريباً...

817
00:56:07,644 --> 00:56:08,975
...إلى مكان بعيد

818
00:56:09,644 --> 00:56:11,764
اسأل وكالة الإطفاء الوطنية
إذا كنت لا تصدقني

819
00:56:12,644 --> 00:56:13,714
لا يمكنكِ الذهاب...

820
00:56:14,914 --> 00:56:16,015
...أينما كان ذلك

821
00:56:18,015 --> 00:56:19,685
لأنني لن أسمح لكِ

822
00:56:20,015 --> 00:56:21,984
هل تريد الرهان إن كان
بإمكاني الذهاب أم لا؟

823
00:56:27,865 --> 00:56:31,064
هل تريد الرهان يا مولاي؟

824
00:56:36,234 --> 00:56:39,205
إن فزت، عدني بأن تبتعد عني

825
00:56:40,734 --> 00:56:42,873
حسناً، لن أراك إذا ذهبت على أية حال

826
00:56:42,874 --> 00:56:44,004
لكن إذا فزت...

827
00:56:46,644 --> 00:56:47,714
أنتِ سوف...

828
00:56:49,745 --> 00:56:52,484
...تأتين إلي بأي ثمن

829
00:56:55,385 --> 00:56:57,385
إن لم تنظر إلى الوراء...

830
00:56:57,524 --> 00:56:59,294
...حتى تعبره

831
00:57:00,155 --> 00:57:01,765
إذاً، هل تعدينني...

832
00:57:03,124 --> 00:57:04,844
...أنكِ سوف تتركين هذا المكان فوراً؟

833
00:57:07,365 --> 00:57:11,575
لكن إن فزت، عليك أن تعترف...

834
00:57:13,405 --> 00:57:15,774
...أنك لا تريد مني أن أغادر

835
00:57:18,914 --> 00:57:20,214
لكنني سأفوز

836
00:57:22,644 --> 00:57:24,584
لا أعتقد أنني سأخسر أيضاً

837
00:57:46,004 --> 00:57:47,104
هل بالفعل...

838
00:57:48,144 --> 00:57:49,705
...لن تنظر إلى الوراء؟

839
00:57:53,714 --> 00:57:55,115
لا تلقي اللوم عليّ

840
00:57:57,754 --> 00:57:59,115
أنتِ من...

841
00:58:00,385 --> 00:58:01,455
...بدأ هذا الرهان

842
00:59:01,144 --> 00:59:02,544
هذا مخالف للقواعد

843
00:59:03,414 --> 00:59:05,714
أنا أعلم أنه كذلك

844
00:59:57,805 --> 00:59:59,274
لذلك فزت

845
01:00:03,044 --> 01:00:04,175
لا تقل أنه غير عادل

846
01:00:06,314 --> 01:00:07,444
لا يعرف الرجال أبداً...

847
01:00:08,685 --> 01:00:10,385
...كيف يشعرون حقاً

848
01:00:11,615 --> 01:00:13,084
من يقول أنني لا أفعل؟

849
01:01:03,705 --> 01:01:07,774
لا تلوميني على مخالفة القواعد

850
01:01:09,475 --> 01:01:10,504
بالكاد...

851
01:01:12,774 --> 01:01:14,075
...تعلمت منكِ

852
01:01:45,214 --> 01:01:47,984
"قمر النهار"

853
01:01:48,314 --> 01:01:50,214
لقد كان يبحث عن تلك التعويذة!

854
01:01:50,345 --> 01:01:52,814
إذا حدث شيء لذلك الراهب...

855
01:01:53,285 --> 01:01:54,984
إن السيدة (كانغ) عاملة إطفاء

856
01:01:56,325 --> 01:01:58,555
- ما الذي تفعله هنا؟
- أريد رؤيتكِ

857
01:01:58,725 --> 01:02:00,425
أحدهم حاول قتلي...

858
01:02:01,464 --> 01:02:02,825
وأنا أكثر أماناً...

859
01:02:03,524 --> 01:02:05,135
...عندما أكون بجانبكِ يا (يونغ هوا)

860
01:02:05,435 --> 01:02:07,595
لو كان بإمكاني التخلص منك يا (جون اوه)

861
01:02:09,305 --> 01:02:10,865
لم يكن (جون اوه) الهدف الوحيد

862
01:02:11,205 --> 01:02:12,274
مهلاً!

863
01:02:13,035 --> 01:02:14,334
حتى (يونغ هوا)؟

