﻿1
00:00:08,875 --> 00:00:10,944
‫"نيوز 23"

2
00:00:12,212 --> 00:00:13,780
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير.

3
00:00:14,347 --> 00:00:16,649
‫موضوعنا الليلة عن الزواج التعاقدي.

4
00:00:16,716 --> 00:00:19,619
‫ضيفتنا الليلة هي "ميكوري مورياما".

5
00:00:19,686 --> 00:00:20,854
‫شكرًا لاستضافتي.

6
00:00:21,354 --> 00:00:24,357
‫سمعت أنك تزوجت زواجًا تعاقديًا.

7
00:00:24,424 --> 00:00:27,994
‫أجل. كان لأنني فشلت في العثور على عمل.

8
00:00:28,561 --> 00:00:30,363
‫هل طُردت؟

9
00:00:30,430 --> 00:00:33,166
‫بعد أن أنهت وكالة الوظائف المؤقتة عقدي…

10
00:00:33,233 --> 00:00:35,335
‫عملت كمدبرة منزل.

11
00:00:35,835 --> 00:00:39,773
‫هل يُفترض بي الذهاب إلى شقة "تسوزاكي"؟

12
00:00:41,241 --> 00:00:42,709
‫يسرني لقاؤك، أنا "مورياما".

13
00:00:43,376 --> 00:00:45,578
‫أنا "تسوزاكي"، يسرني لقاؤك أيضًا.

14
00:00:46,513 --> 00:00:50,083
‫آنذاك أدركت إمكانية العمل المنزلي كوظيفة.

15
00:00:50,884 --> 00:00:53,453
‫حتى أنني أوافق على العيش هنا حيث أعمل.

16
00:00:53,520 --> 00:00:54,621
‫ما رأيك بهذا؟

17
00:00:54,687 --> 00:00:56,689
‫حسنًا، سيكون الأمر أشبه بترتيب عمل.

18
00:00:56,756 --> 00:00:59,192
‫بوسعي أن أكون مدبرة منزلك بدوام كامل.

19
00:00:59,259 --> 00:01:01,061
‫سيكون زواجًا تعاقديًا.

20
00:01:01,127 --> 00:01:03,897
‫كان "تسوزاكي" مهتمًا بهذا الاقتراح.

21
00:01:03,963 --> 00:01:05,365
‫بناءً على الحسابات التجريبية،

22
00:01:05,432 --> 00:01:08,501
‫السماح لك بالعيش هنا في إطار زواج عرفي

23
00:01:08,568 --> 00:01:11,838
‫ودفع راتب لك مقابل العمل كربّة منزل

24
00:01:11,905 --> 00:01:15,241
‫سيكون ترتيبًا مفيدًا لي أيضًا.

25
00:01:15,308 --> 00:01:18,411
‫لذلك أخذت دور الزوجة كوظيفة.

26
00:01:18,478 --> 00:01:19,913
‫"زوجة، غير مسجلة"

27
00:01:19,979 --> 00:01:23,883
‫كان هذا الترتيب سينجح
‫حتى لو عُكست أدوارنا.

28
00:01:24,384 --> 00:01:26,419
‫إن وجد العرض والطلب أحدهما الآخر،

29
00:01:26,486 --> 00:01:28,688
‫فيمكن أن تظهر فرصة عمل من أي مكان.

30
00:01:28,755 --> 00:01:31,558
‫لقد تحدثت عن الزواج العرفي من قبل.

31
00:01:31,624 --> 00:01:34,527
‫يحدث هذا حين لا يحوز الشريكان رخصة زواج

32
00:01:34,594 --> 00:01:38,398
‫ولكنهما يعيشان معًا
‫ويتشاركان في الوضع المالي.

33
00:01:39,065 --> 00:01:41,568
‫يختار المزيد من الأزواج الزواج العرفي

34
00:01:41,634 --> 00:01:44,170
‫لأنهم لا يستطيعون أن يحوزوا رخصة زواج…

35
00:01:44,237 --> 00:01:46,806
‫أو يرفضون التقيّد
‫بالمعايير القانونية للزواج.

36
00:01:47,373 --> 00:01:49,676
‫إنه أمر شائع جدًا في "فرنسا".

37
00:01:49,742 --> 00:01:53,513
‫ومع ذلك، فكثيرون في "اليابان"
‫لن يفهموا هذا النظام.

38
00:01:53,580 --> 00:01:59,319
‫أجل. لهذا السبب قررنا
‫أن نقدّم أنفسنا كزوجين عاديين.

39
00:02:01,421 --> 00:02:03,490
‫بخصوص عقد العمل هذا…

40
00:02:03,556 --> 00:02:06,059
‫هل ستكونين على استعداد لإبقائه سرًا؟

41
00:02:06,693 --> 00:02:09,729
‫أجل. أتصور أن معظم الناس لن يفهموا هذا.

42
00:02:09,796 --> 00:02:10,730
‫أوافقك الرأي.

43
00:02:11,698 --> 00:02:15,101
‫الخطوة التالية أنه لا بد
‫أن نقرر ظروف عملك.

44
00:02:15,635 --> 00:02:17,604
‫"عقد عمل"

45
00:02:19,339 --> 00:02:21,641
‫سنتبع نظام ساعات العمل المرنة سبع ساعات.

46
00:02:21,708 --> 00:02:23,543
‫ستعملين من الاثنين إلى الجمعة.

47
00:02:23,610 --> 00:02:26,212
‫سيكون لديك عطلات نهاية أسبوع وعطلات وطنية.

48
00:02:26,279 --> 00:02:28,481
‫يمكنك طلب تحويل أيام إجازتك.

49
00:02:28,548 --> 00:02:31,818
‫ستدفعين نصف تكاليف المرافق العامة،
‫سأخصمها من راتبك.

50
00:02:31,885 --> 00:02:34,954
‫سأدفع راتبك نقدًا في نهاية الشهر.

51
00:02:35,788 --> 00:02:39,192
‫سنقرر الأمور الأخرى فور ظهورها.

52
00:02:40,560 --> 00:02:42,629
‫رجاءً اقرئي العقد لمزيد من التفاصيل.

53
00:02:43,663 --> 00:02:44,597
‫سأقرأه.

54
00:02:45,999 --> 00:02:49,903
‫الآن لنناقش مسألة حفل الزفاف.

55
00:02:50,570 --> 00:02:53,640
‫والداي يتوقعان منا أن نعقد حفلًا.

56
00:02:53,706 --> 00:02:54,741
‫ووالداي أيضًا.

57
00:02:55,542 --> 00:02:57,911
‫ولكن لأن علاقتنا مجرد شكل من أشكال العمل،

58
00:02:58,545 --> 00:03:01,314
‫أريد تجنّب إقامة حفل زفاف واستقبال.

59
00:03:01,381 --> 00:03:02,282
‫أوافقك الرأي.

60
00:03:02,348 --> 00:03:04,150
‫لا يمكنني قبول أي هدايا زفاف.

61
00:03:04,217 --> 00:03:07,153
‫يسأل الأشخاص في شركتي عن حفل الزفاف أيضًا.

62
00:03:07,820 --> 00:03:11,558
‫كان هناك خليط من الآراء
‫حول ما إن كان سيُقام أم لا.

63
00:03:12,859 --> 00:03:15,028
‫"مع، ضد، اعتراض!"

64
00:03:15,094 --> 00:03:18,298
‫"مع، ضد، اعتراض!"

65
00:03:20,433 --> 00:03:22,001
‫يجب أن تقيم حفل زفاف.

66
00:03:22,535 --> 00:03:25,238
‫إنه اليوم الوحيد الذي تكون فيه النجم.

67
00:03:25,305 --> 00:03:26,573
‫"متزوج، لديه طفلين، 40 عامًا"

68
00:03:26,639 --> 00:03:27,740
‫لقد أقمت حفلًا.

69
00:03:27,807 --> 00:03:28,808
‫لقد كان ممتعًا.

70
00:03:28,875 --> 00:03:30,443
‫يبدو إيجابيًا للغاية.

71
00:03:30,510 --> 00:03:32,512
‫قد لا تريدين أخذ رأيه بجدية كبيرة.

72
00:03:32,579 --> 00:03:34,614
‫تُقام حفلات الزفاف لإرضاء الذات.

73
00:03:35,114 --> 00:03:38,851
‫إن كنت تكسب متعتك
‫من خلال التباهي بسعادتك، فأقم حفلًا إذًا.

74
00:03:38,918 --> 00:03:40,486
‫حجة مضادة مثيرة للإعجاب.

75
00:03:40,553 --> 00:03:42,188
‫هذا الشخص متطرف أيضًا.

76
00:03:42,689 --> 00:03:44,224
‫أظن أن عليك أن تقيم حفلًا.

77
00:03:44,290 --> 00:03:45,191
‫"لغز"

78
00:03:45,258 --> 00:03:50,663
‫حفلات الزفاف شكل من أشكال الإفصاح.
‫إذ تواجه المجتمع وتعلن أنك ستتزوج.

79
00:03:50,730 --> 00:03:52,532
‫إنه حفل إعلان.

80
00:03:52,599 --> 00:03:54,834
‫بعد إشهار هذا الإعلان، يصعب إبطاله.

81
00:03:55,602 --> 00:03:57,103
‫إنه اختبار لإصرارك.

82
00:03:57,837 --> 00:03:59,839
‫هذه حجة مقنعة.

83
00:03:59,906 --> 00:04:02,242
‫لقد كانت مدهشة. عادةً ما يمزح فحسب.

84
00:04:02,308 --> 00:04:05,712
‫بمعنى آخر، من أجل تجنّب إقامة حفل زفاف،

85
00:04:05,778 --> 00:04:08,915
‫يجب أن نظهر إصرارنا بطريقة أخرى.

86
00:04:10,984 --> 00:04:14,087
‫سأبادر بالحديث عن هذا الموضوع على العشاء.

87
00:04:15,121 --> 00:04:17,557
‫إن لم أفعل، فلن يقبل والدي هذا.

88
00:04:19,192 --> 00:04:20,159
‫والدك.

89
00:04:24,097 --> 00:04:26,232
‫حسنًا، على أي حال…

90
00:04:26,733 --> 00:04:29,869
‫لنحاول إقناع والدينا.

91
00:04:31,337 --> 00:04:34,173
‫والدينا و"يوري".

92
00:04:34,741 --> 00:04:35,575
‫"يوري"؟

93
00:04:35,642 --> 00:04:36,709
‫هل ستتزوجين؟

94
00:04:36,776 --> 00:04:39,579
‫من أنت على أي حال؟

95
00:04:55,628 --> 00:04:59,832
‫أعتذر عمّا بدر منّي ذلك اليوم.
‫زواجكما كان مفاجئًا جدًا، تفاجأت.

96
00:05:02,702 --> 00:05:04,871
‫يا خالة "يوري"، أنا أتفهم قلقك.

97
00:05:04,937 --> 00:05:06,072
‫إنها "يوري".

98
00:05:07,173 --> 00:05:09,275
‫- ماذا؟
‫- نادها "يوري" فقط.

99
00:05:13,746 --> 00:05:17,050
‫أنا آسفة لكوني خالة مزعجة.

100
00:05:18,785 --> 00:05:23,189
‫طبيعي أن تهتمي ووالداها بـ"مورياما".

101
00:05:24,223 --> 00:05:26,392
‫يتفهّم "تسوزاكي" الامر الآن.

102
00:05:27,460 --> 00:05:30,830
‫أينادي أحدكما الآخر باسم عائلته؟

103
00:05:33,433 --> 00:05:35,034
‫نستخدم الأسماء الأولى على انفراد.

104
00:05:38,705 --> 00:05:40,106
‫هل سيأتي "شيغايا" اليوم؟

105
00:05:40,173 --> 00:05:41,240
‫أظن ذلك.

106
00:05:43,876 --> 00:05:45,611
‫أحتاج إلى إصلاح مكياجي.

107
00:05:50,149 --> 00:05:50,983
‫"شيغايا"؟

108
00:05:51,851 --> 00:05:53,353
‫إنه أخي الأكبر.

109
00:05:55,688 --> 00:05:59,826
‫في المدرسة الابتدائية،
‫نظر إلى "يوري" وكانت تبلغ 30 عامًا تقريبًا

110
00:05:59,892 --> 00:06:03,529
‫وقال إنها لن تتزوج أبدًا.

111
00:06:05,298 --> 00:06:07,800
‫- الأهم من ذلك، أسماءنا.
‫- كان ذلك سهوًا.

112
00:06:07,867 --> 00:06:10,169
‫علينا استخدام الأسماء الأولى. لنتمرن.

113
00:06:10,236 --> 00:06:11,070
‫"ميكوري".

114
00:06:11,704 --> 00:06:12,538
‫"ميكوري"…

115
00:06:15,908 --> 00:06:18,611
‫- أيمكنني أن أقولها برسمية؟
‫- أجل.

116
00:06:20,747 --> 00:06:21,581
‫"ميكوري".

117
00:06:23,383 --> 00:06:24,217
‫"هيراماسا".

118
00:06:29,756 --> 00:06:31,190
‫هذا مُحرج قليلًا.

119
00:06:32,525 --> 00:06:34,527
‫- مُحرج في خيالك فحسب.
‫- صحيح.

120
00:06:35,461 --> 00:06:37,430
‫- "هيراماسا".
‫- "ميكوري".

121
00:06:38,197 --> 00:06:39,232
‫"هيراماسا".

122
00:06:39,732 --> 00:06:40,633
‫سيدة "ميكوري".

123
00:06:41,167 --> 00:06:42,402
‫ماذا تفعلان؟

124
00:06:45,438 --> 00:06:46,706
‫دعاني أعرّفكما.

125
00:06:46,773 --> 00:06:49,709
‫يسرني لقاؤكما. أنا "ميكوري مورياما".

126
00:06:49,776 --> 00:06:51,844
‫أتطلّع إلى التعرّف عليكما.

127
00:06:52,845 --> 00:06:53,746
‫"ميكوري".

128
00:06:57,216 --> 00:06:59,719
‫هؤلاء هم والداي وأسرة أخي.

129
00:07:01,521 --> 00:07:02,822
‫أنا والد "ميكوري مورياما".

130
00:07:02,889 --> 00:07:05,224
‫لقد حدث ذلك أخيرًا. العائلات تجتمع.

131
00:07:06,426 --> 00:07:10,196
‫وقد بدأ ذلك. هذا أول مشروع مشترك لنا.

132
00:07:10,763 --> 00:07:13,633
‫علينا أن نجتاز هذا العشاء العائلي بسلام.

133
00:07:26,546 --> 00:07:28,381
‫"زواج تعاقدي"

134
00:07:37,924 --> 00:07:39,692
‫"عائلتا (تسوزاكي) و(مورياما)"

135
00:07:39,759 --> 00:07:44,230
‫لقد طلبت ذات مرة
‫نظامًا جديدًا من شركة ابنكما.

136
00:07:44,764 --> 00:07:47,567
‫نحن ممتنون للطفك.

137
00:07:49,268 --> 00:07:51,137
‫نحن الممتنون.

138
00:07:51,204 --> 00:07:54,774
‫بعد انضمام ابنكما إلى شركته الجديدة،

139
00:07:54,841 --> 00:07:58,945
‫إن واجهت مشكلة في الحاسوب أراسله بالبريد،
‫فإذ به يساعدني دائمًا.

140
00:08:00,680 --> 00:08:02,682
‫ماذا تعمل الآن؟

141
00:08:02,748 --> 00:08:04,917
‫لقد تقاعدت في مارس.

142
00:08:05,451 --> 00:08:09,755
‫اشترينا بيتًا في "تاتياما"، "تشيبا".
‫وانتقلنا إلى هناك الأسبوع الماضي.

143
00:08:11,123 --> 00:08:12,458
‫ماذا عن "ميكوري"؟

144
00:08:12,525 --> 00:08:15,261
‫مددنا عقد إيجار منزلنا القديم
‫لفترة أطول قليلًا

145
00:08:15,328 --> 00:08:17,430
‫وتقيم "ميكوري" فيه الآن.

146
00:08:17,497 --> 00:08:20,466
‫قالت إنها أرادت مقابلتكما

147
00:08:20,533 --> 00:08:22,435
‫قبل أن يبدآ العيش معًا.

148
00:08:24,403 --> 00:08:25,771
‫- "ميكوري".
‫- نعم؟

149
00:08:26,405 --> 00:08:30,510
‫ماذا يعجبك في "هيراماسا"؟

150
00:08:31,210 --> 00:08:33,880
‫- ليس عليك أن تسألي ذلك الآن.
‫- متى سيُتاح لي غير الآن؟

151
00:08:35,548 --> 00:08:36,649
‫دعيني أفكر.

152
00:08:38,117 --> 00:08:39,619
‫تأكدي من القيام بعمل شامل.

153
00:08:40,119 --> 00:08:41,687
‫ركّزي على المناطق الرطبة.

154
00:08:41,754 --> 00:08:43,155
‫وامسحي النوافذ أيضًا.

155
00:08:44,757 --> 00:08:47,693
‫تعليماته دقيقة وواضحة.

156
00:08:47,760 --> 00:08:49,228
‫إنه كُفء للغاية.

157
00:08:50,363 --> 00:08:51,330
‫وأيضًا…

158
00:08:52,498 --> 00:08:54,367
‫لقد حسبت أجرك بالساعة.

159
00:08:54,433 --> 00:08:57,637
‫استندت في راتبك
‫على وردية عمل مدتها سبع ساعات.

160
00:08:59,839 --> 00:09:02,108
‫حتى لو بدا الموضوع سخيفًا،

161
00:09:02,174 --> 00:09:04,677
‫فإذ به دائمًا يجد حلولًا واقعية.

162
00:09:05,211 --> 00:09:06,913
‫هذا رائع بحقّ.

163
00:09:07,914 --> 00:09:09,782
‫يبدو كأنك تمدحين رئيس عملك.

164
00:09:10,483 --> 00:09:11,384
‫لا تضايقها.

165
00:09:12,785 --> 00:09:16,589
‫كنت أعرف أنه شخص
‫جدير بالثقة ويمكن الاعتماد عليه.

166
00:09:16,656 --> 00:09:17,890
‫أتفهّم.

167
00:09:17,957 --> 00:09:18,791
‫أجل.

168
00:09:19,458 --> 00:09:22,628
‫ما الذي أعجبك في "ميكوري"؟

169
00:09:23,262 --> 00:09:26,632
‫فليست بها سمة جيدة سوى شبابها.

170
00:09:26,699 --> 00:09:27,567
‫يا عزيزي!

171
00:09:28,167 --> 00:09:29,468
‫آسفة يا "ميكوري".

172
00:09:29,535 --> 00:09:30,603
‫لا، إنه محق.

173
00:09:31,604 --> 00:09:33,873
‫لا، هذا ليس صحيحًا.

174
00:09:36,709 --> 00:09:40,947
‫يمكن لـ"ميكوري" فعل أي شيء.
‫إنها متفوقة أكثر منّي.

175
00:09:41,781 --> 00:09:44,784
‫أشعر بالسوء لحرمانكما
‫من هذه الابنة الرائعة.

176
00:09:44,850 --> 00:09:46,485
‫لا، لقد تشرّفنا.

177
00:09:46,552 --> 00:09:50,590
‫لم أتخيّل قط
‫أن يكون زوج ابنتي متخرج من جامعة "كيوتو".

178
00:09:50,656 --> 00:09:51,691
‫صحيح؟

179
00:09:52,658 --> 00:09:55,995
‫متى ستقيمان حفل الزفاف؟

180
00:09:56,062 --> 00:09:59,498
‫عائلتك من "ياماغوتشي". أين ستقيم الحفل؟

181
00:09:59,565 --> 00:10:00,800
‫علينا الترتيب لهذا قريبًا.

182
00:10:00,866 --> 00:10:03,269
‫هل سيكون على النمط الغربي
‫أم الياباني أم مزيجًا بينهما؟

183
00:10:03,936 --> 00:10:06,038
‫يمكنكما إقامة حفلين،
‫في "ياماغوتشي" و"طوكيو".

184
00:10:06,105 --> 00:10:10,209
‫هذا ليس حفل زفافك.
‫إن كنت تريدين فعل هذا، فتزوجي.

185
00:10:10,276 --> 00:10:11,711
‫- يا عزيزي!
‫- "شيغايا"!

186
00:10:11,777 --> 00:10:13,546
‫لم عليك أن تقول ذلك؟

187
00:10:13,613 --> 00:10:14,847
‫قد تُطعن يومًا ما.

188
00:10:14,914 --> 00:10:16,182
‫آسفة يا "يوري".

189
00:10:16,682 --> 00:10:18,184
‫أنا لا أهتم.

190
00:10:20,620 --> 00:10:23,556
‫هل تريد المزيد من الجعة؟

191
00:10:24,156 --> 00:10:24,991
‫شكرًا جزيلًا.

192
00:10:25,925 --> 00:10:27,860
‫هل تريدين المزيد أيضًا؟

193
00:10:28,694 --> 00:10:32,264
‫إنها فتاة طيبة القلب، لكن أحيانًا تنسى.

194
00:10:32,331 --> 00:10:33,766
‫دعيني أملأ كأسك رجاءً.

195
00:10:33,833 --> 00:10:36,235
‫- لا، دعيني أنت رجاءً.
‫- دعيني أملأ كأسك رجاءً.

196
00:10:36,302 --> 00:10:37,637
‫لا تقلقي بشأني.

197
00:10:37,703 --> 00:10:39,438
‫لن نقيم حفل زفاف.

198
00:10:40,706 --> 00:10:43,009
‫قررنا معًا ألّا نقيم حفلًا.

199
00:10:46,879 --> 00:10:47,713
‫معًا.

200
00:10:48,214 --> 00:10:49,482
‫"إقامة حفل زفاف أم لا"

201
00:10:49,548 --> 00:10:54,220
‫تنص هذه الإحصائية على أن 30 بالمئة
‫من الأزواج لا يقيمون حفل زفاف.

202
00:10:54,787 --> 00:10:57,223
‫أريد استخدامها لإقناعهم.

203
00:10:58,858 --> 00:11:00,726
‫بدلًا من استخدام الإحصائيات،

204
00:11:00,793 --> 00:11:02,895
‫ما رأيك في استخدام استراتيجية نفسية؟

205
00:11:02,962 --> 00:11:05,731
‫إن بدا أن أحدنا يضغط من أجل هذا،

206
00:11:05,798 --> 00:11:08,501
‫فلن تقبله أسرة الآخر.

207
00:11:08,567 --> 00:11:12,738
‫لذا يجب أن نؤكد أننا قررنا هذا معًا.

208
00:11:13,372 --> 00:11:17,176
‫بالنسبة لنا، أهم شيء هو أننا نعيش معًا…

209
00:11:17,710 --> 00:11:20,479
‫ونقضي وقتنا معًا.

210
00:11:20,546 --> 00:11:24,016
‫نشعر أن حدثًا مبهرجًا
‫مثل حفل الزفاف ليس ضروريًا.

211
00:11:25,084 --> 00:11:27,153
‫كان هذا قرارنا.

212
00:11:29,789 --> 00:11:33,225
‫لكن هذا أول حفل زفاف لكليكما.

213
00:11:33,292 --> 00:11:36,562
‫ألا ترغبين في ارتداء
‫فستان زفاف يا "ميكوري"؟

214
00:11:37,063 --> 00:11:39,932
‫لحسن الحظ، ليست لديّ رغبة كهذه.

215
00:11:39,999 --> 00:11:44,537
‫نفضّل توفير المال
‫الذي قد ننفقه على حفل زفاف.

216
00:11:44,603 --> 00:11:46,439
‫هذا تفكيرنا.

217
00:11:47,606 --> 00:11:52,578
‫- أنا مستعد أن أساعد في تكاليف الحفل.
‫- لقد أنفقت أموال تقاعدك على البيت القديم.

218
00:11:53,512 --> 00:11:58,250
‫بما أننا نعتزم الاعتماد على أنفسنا،
‫فلا يمكننا قبول أي مساهمات.

219
00:11:58,851 --> 00:11:59,852
‫اتفقنا كلانا.

220
00:12:00,386 --> 00:12:03,923
‫اتفقتما أنكما لا تريدان حفل زفاف.
‫هذا جيد لكليكما.

221
00:12:05,124 --> 00:12:08,794
‫لكن حفلات الزفاف تُقام للمعارف.

222
00:12:11,664 --> 00:12:13,599
‫هذا رأي معقول.

223
00:12:14,500 --> 00:12:18,037
‫ومع ذلك، بدلًا من دعوة أشخاص بالكاد نعرفهم

224
00:12:18,104 --> 00:12:20,873
‫لحضور حفل كبير…

225
00:12:21,741 --> 00:12:23,909
‫نريد أن نقدّر لحظات الهدوء…

226
00:12:24,477 --> 00:12:26,912
‫متشاركين في العيش معًا.

227
00:12:27,713 --> 00:12:30,616
‫هذا أسلوب الحياة…

228
00:12:31,250 --> 00:12:32,318
‫الذي نريده كلانا.

229
00:12:39,658 --> 00:12:42,128
‫- رجاءً اقبلوا قرارنا.
‫- حسنًا.

230
00:12:42,962 --> 00:12:46,298
‫إن كان هذا قرارهما، ألا يكون الأصلح؟

231
00:12:47,199 --> 00:12:50,402
‫ليست هناك حاجة
‫إلى إقامة حفل زفاف لأشخاص آخرين.

232
00:12:51,570 --> 00:12:55,674
‫هذا منطقي. حفلات الاستقبال مُرهقة.

233
00:12:55,741 --> 00:12:57,943
‫بعد حفل زفافي تساءلت لما أقمته أصلًا.

234
00:12:58,010 --> 00:12:59,278
‫ماذا يعني هذا؟

235
00:12:59,345 --> 00:13:00,646
‫يمكنك قولها بطريقة أخرى.

236
00:13:00,713 --> 00:13:02,581
‫لم تتزوجي قط، فلن تفهمي هذا.

237
00:13:02,648 --> 00:13:05,484
‫- كيف تجرؤ!
‫- توقفوا أنتم الثلاثة!

238
00:13:20,633 --> 00:13:21,567
‫"يوري"!

239
00:13:22,668 --> 00:13:25,371
‫شكرًا لك. لقد ساعدت في قبولهم لقرارنا.

240
00:13:25,938 --> 00:13:28,474
‫- سأكون حزينة.
‫- ماذا؟

241
00:13:29,208 --> 00:13:30,910
‫لن أتمكن من رؤيتك كثيرًا.

242
00:13:30,976 --> 00:13:32,311
‫سنظل قادرين على اللقاء.

243
00:13:32,378 --> 00:13:34,513
‫الأمور ليست بهذه السهولة بعد الزواج.

244
00:13:36,549 --> 00:13:37,449
‫"ميكوري".

245
00:13:39,218 --> 00:13:41,487
‫يبدأ الزواج حين يبدأ الشريكان بالعيش معًا.

246
00:13:43,355 --> 00:13:44,323
‫بالتوفيق.

247
00:13:48,327 --> 00:13:51,163
‫ما دامت قالتها زوجة هذا الشخص،
‫فهي تستحق التفكير.

248
00:13:51,230 --> 00:13:53,132
‫هذا الشخص هو ابن أختك.

249
00:13:55,134 --> 00:13:56,602
‫سأغادر. وداعًا، "ساكورا".

250
00:13:56,669 --> 00:13:58,704
‫- تعالي إلى "تاتياما" بعض الوقت.
‫- حسنًا.

251
00:14:04,577 --> 00:14:06,245
‫لقد خاب أمل والدك.

252
00:14:06,812 --> 00:14:07,646
‫ماذا؟

253
00:14:08,881 --> 00:14:11,417
‫أراد أن يسلّمك لزوجك.

254
00:14:14,787 --> 00:14:18,557
‫حتى أنه تدرب على السير في الممر في صالتنا.

255
00:14:23,596 --> 00:14:27,066
‫لم أظن قط أنك ستتزوجين ذلك الشاب.

256
00:14:29,635 --> 00:14:32,571
‫لقد أنجبتني حين كان عمرك 23.

257
00:14:32,638 --> 00:14:34,306
‫أي أصغر منّي الآن بسنتين.

258
00:14:34,373 --> 00:14:35,574
‫أعرف.

259
00:14:36,242 --> 00:14:38,544
‫لكن منذ طفولتك

260
00:14:38,611 --> 00:14:41,413
‫كنت أكثر تركيزًا
‫على العمل بدلًا من الزواج.

261
00:14:42,748 --> 00:14:45,651
‫هناك سعادة في العمل أيضًا.

262
00:14:46,285 --> 00:14:50,356
‫لكنني كنت سعيدة حين سمعت أنك ستتزوجين.

263
00:14:56,795 --> 00:14:58,097
‫كوني سعيدة.

264
00:15:04,570 --> 00:15:05,704
‫"ميكوري".

265
00:15:16,615 --> 00:15:17,683
‫"ميكوري".

266
00:15:20,352 --> 00:15:22,588
‫عزيزي، أحتاج إلى دخول الحمام.

267
00:15:22,655 --> 00:15:24,590
‫انتظرني هنا رجاءً.

268
00:15:42,708 --> 00:15:45,945
‫أعرف أنك مشغول بالعمل. آسف على هذا.

269
00:15:50,182 --> 00:15:53,719
‫إنها شابة، لكن يمكن الاعتماد عليها.

270
00:15:55,554 --> 00:15:56,388
‫أجل.

271
00:15:57,790 --> 00:15:59,391
‫تكاد تكون أصغر مما ينبغي.

272
00:16:01,193 --> 00:16:02,661
‫إنها كبيرة جدًا من الداخل.

273
00:16:07,066 --> 00:16:08,233
‫تقول ذلك عن نفسها.

274
00:16:08,300 --> 00:16:11,403
‫ما هذا؟ هل تقود هي البيت؟

275
00:16:11,470 --> 00:16:13,005
‫الأمر ليس هكذا.

276
00:16:17,109 --> 00:16:20,612
‫إن قرر رجل أن يؤسس أسرة…

277
00:16:21,280 --> 00:16:24,650
‫يجب أن يتحمل المسؤولية عن كل فرد.

278
00:16:27,519 --> 00:16:31,190
‫ظننت أنك لا تستطيع تحمّل هذا العبء.

279
00:16:35,461 --> 00:16:38,630
‫يبدو أنه يمكنني أن أشرب الليلة بسعادة.

280
00:16:41,333 --> 00:16:42,401
‫تهانيّ.

281
00:16:57,449 --> 00:17:02,521
‫غمرت أمي وأبي السعادة أكثر مما توقعت.

282
00:17:04,523 --> 00:17:06,625
‫شعرت أخيرًا بثقل…

283
00:17:07,393 --> 00:17:08,494
‫الزواج.

284
00:17:09,294 --> 00:17:10,362
‫استغرق منّي كل هذا الوقت.

285
00:17:12,431 --> 00:17:16,668
‫لقد شعرت بالارتياح.
‫أشعر أن عبئًا رُفع عن كاهلي.

286
00:17:18,971 --> 00:17:21,607
‫لا يمكنني أن أصبح
‫نوع الابن الذي أراده والدي.

287
00:17:22,674 --> 00:17:24,576
‫حتى لو كانت هذه كذبة…

288
00:17:25,744 --> 00:17:27,546
‫فيسرّني أنني جعلته سعيدًا.

289
00:17:30,115 --> 00:17:34,987
‫لقد خفّفت عن والديّ.
‫هذا وحده يجعل هذا الترتيب ذا مغزى.

290
00:17:39,158 --> 00:17:40,325
‫أنا مسرورة.

291
00:17:43,228 --> 00:17:44,363
‫لقد خشيت أن تكون…

292
00:17:45,564 --> 00:17:47,332
‫نادمًا على اختيارنا.

293
00:17:48,200 --> 00:17:50,102
‫كان علينا أن نكذب.

294
00:17:50,669 --> 00:17:52,871
‫لقد خشيت أن أكون قد وضعت عبئًا عليك.

295
00:17:55,140 --> 00:17:57,376
‫لأنني لم أظن أنني أستطيع شرح ترتيبنا…

296
00:17:57,443 --> 00:18:02,081
‫اقترحت أن نتظاهر بأننا متزوجان بالفعل.
‫إنه شكل من أشكال الهروب.

297
00:18:02,147 --> 00:18:03,449
‫أليس الهروب جيدًا؟

298
00:18:05,184 --> 00:18:06,085
‫ماذا؟

299
00:18:06,652 --> 00:18:08,554
‫تُوجد هذه العبارة في "المجر".

300
00:18:09,488 --> 00:18:12,224
‫"الهروب مُحرج، ولكنه مفيد أيضًا."

301
00:18:13,492 --> 00:18:14,593
‫هل الهروب مفيد؟

302
00:18:21,100 --> 00:18:23,235
‫أليس مقبولًا اختيار الطريق السهل؟

303
00:18:24,403 --> 00:18:26,405
‫حتى لو كان الهروب مُحرجًا…

304
00:18:27,206 --> 00:18:29,108
‫فالبقاء على قيد الحياة أهم شيء.

305
00:18:30,442 --> 00:18:33,979
‫لا أريد أن أسمع أي رأي مع أو ضد هذا الأمر.

306
00:18:38,117 --> 00:18:41,954
‫الهروب مُحرج، ولكنه مفيد أيضًا.

307
00:18:43,255 --> 00:18:44,089
‫أجل.

308
00:18:46,325 --> 00:18:47,326
‫هذا صحيح.

309
00:18:48,260 --> 00:18:49,728
‫حتى لو هربنا، فلننجو.

310
00:18:49,795 --> 00:18:51,363
‫هذا ليس وقت الاعتراضات.

311
00:18:52,998 --> 00:18:56,435
‫لقد فكرت في هذا قبلًا.

312
00:18:57,069 --> 00:19:01,440
‫"مع، ضد، اعتراض!" هو برنامج قديم جدًا.
‫لم تعرفين هذا البرنامج؟

313
00:19:02,040 --> 00:19:05,511
‫لا تدع عمري يخدعك.
‫كان والدي يشاهده دائمًا.

314
00:19:05,577 --> 00:19:07,579
‫أنت شبيهة بوالدك بحقّ.

315
00:19:07,646 --> 00:19:10,315
‫لا تقل ذلك! وماذا عنك؟

316
00:19:13,719 --> 00:19:16,855
‫يبدو أنك تعرف الكثير
‫من الأشياء القديمة والعسيرة.

317
00:19:19,424 --> 00:19:20,259
‫حقًا؟

318
00:19:20,325 --> 00:19:21,193
‫أجل.

319
00:19:27,166 --> 00:19:29,568
‫"تسوزاكي" نفسه يشبه والده.

320
00:19:30,736 --> 00:19:32,171
‫لم أستطع أن أخبره بذلك.

321
00:19:33,539 --> 00:19:35,407
‫لا ينبغي أن أتدخّل في هذا.

322
00:19:37,743 --> 00:19:40,345
‫لسنا متزوجين أو ثنائيًا

323
00:19:40,412 --> 00:19:42,014
‫ولا حتى صديقين.

324
00:19:43,649 --> 00:19:47,452
‫إنه ربّ العمل وأنا الموظفة.

325
00:19:59,364 --> 00:20:01,633
‫"عقد عمل"

326
00:20:01,700 --> 00:20:03,869
‫لم تكن به مشاكل، لذلك وقّعت عليه.

327
00:20:05,070 --> 00:20:06,004
‫شكرًا لك.

328
00:20:12,144 --> 00:20:13,412
‫سأضعه هنا.

329
00:20:15,447 --> 00:20:16,381
‫حسنًا.

330
00:20:30,429 --> 00:20:31,797
‫سأذهب إلى الفراش الآن.

331
00:20:37,603 --> 00:20:38,503
‫"تسوزاكي".

332
00:20:41,306 --> 00:20:42,307
‫"هيراماسا".

333
00:20:45,110 --> 00:20:46,144
‫طابت ليلتك.

334
00:21:03,729 --> 00:21:07,199
‫ينام "هيراماسا" في الغرفة المجاورة لي.

335
00:21:09,301 --> 00:21:12,738
‫أشعر بالتوتر نوعًا ما. أو ربما لا.

336
00:21:15,107 --> 00:21:16,441
‫لم لا أشعر بالتوتر؟

337
00:21:17,976 --> 00:21:20,512
‫ننام تحت السقف نفسه ولا أشعر بالخطر.

338
00:21:21,246 --> 00:21:23,548
‫هل لأنه شخصية سلبية جدًا؟

339
00:21:24,783 --> 00:21:27,552
‫لا. هذا ليس السبب.

340
00:21:28,787 --> 00:21:30,222
‫أليس الهروب جيدًا؟

341
00:21:30,289 --> 00:21:33,258
‫لن يفعل أي شيء ضد إرادة شخص ما.

342
00:21:34,660 --> 00:21:37,329
‫هذا لأنني أعلم أنه لن يفعل ذلك أبدًا.

343
00:21:40,365 --> 00:21:41,433
‫هذا هو السبب.

344
00:21:45,237 --> 00:21:48,307
‫تنام "مورياما" في الغرفة المجاورة.

345
00:21:49,574 --> 00:21:51,043
‫أقصد، "ميكوري".

346
00:21:53,979 --> 00:21:55,080
‫إنها غريبة.

347
00:21:57,182 --> 00:22:00,519
‫ألا تشعر بأي خطر ونحن تحت سقف واحد؟

348
00:22:02,220 --> 00:22:04,356
‫هل تظن أنني مصدر أمان لهذه الدرجة؟

349
00:22:05,390 --> 00:22:06,491
‫رغم أنني هكذا.

350
00:22:08,026 --> 00:22:12,431
‫عادةً لا أحب أن يقضي الناس وقتًا في منزلي.

351
00:22:13,065 --> 00:22:15,867
‫لكنها تعرف كيف تحافظ على مسافة مناسبة.

352
00:22:16,968 --> 00:22:19,204
‫لا تقل ذلك! ماذا عنك؟

353
00:22:19,271 --> 00:22:20,605
‫حين تشعر بشيء…

354
00:22:22,040 --> 00:22:25,610
‫يبدو أنك تعرف…
‫الكثير من الأشياء القديمة والعسيرة.

355
00:22:26,178 --> 00:22:28,113
‫إنها تتراجع مثل المد والجزر.

356
00:22:30,649 --> 00:22:31,750
‫مثل المد والجزر.

357
00:22:52,704 --> 00:22:55,741
‫كيف هي حياة المتزوجين حديثًا؟
‫لقد مرّ أسبوعان.

358
00:23:01,680 --> 00:23:02,681
‫صحيح.

359
00:23:05,650 --> 00:23:06,918
‫صباح الخير.

360
00:23:06,985 --> 00:23:08,453
‫صباح الخير.

361
00:23:10,188 --> 00:23:11,590
‫شكرًا لك على هذه الوجبة.

362
00:23:11,656 --> 00:23:12,991
‫هيا لنأكل.

363
00:23:13,058 --> 00:23:15,494
‫- تفضّل غداءك.
‫- شكرًا لك.

364
00:23:15,560 --> 00:23:16,528
‫اعتن بنفسك.

365
00:23:18,063 --> 00:23:21,166
‫لا يزال هناك بعض التوتر.
‫لكن الأمر يبدو طبيعيًا.

366
00:23:21,233 --> 00:23:24,536
‫بمراجعة الأحداث،
‫كنت متعبًا جدًا في الليلة الأولى…

367
00:23:25,137 --> 00:23:27,773
‫لدرجة أنني نمت دون تفكير، وهذا شيء جيد.

368
00:23:29,674 --> 00:23:31,910
‫هل بدأت بالتفكير في الزواج؟

369
00:23:31,977 --> 00:23:36,815
‫لا. رغم أنني إن رأيت ميزة كافية
‫في الزواج من شخص ما، فسأفكر في الأمر.

370
00:23:37,349 --> 00:23:38,250
‫ميزة؟

371
00:23:38,316 --> 00:23:39,584
‫هل الزواج كذبة؟

372
00:23:41,486 --> 00:23:44,489
‫هل تقصد أن "تسوزاكي" ليس متزوجًا بالفعل؟

373
00:23:44,556 --> 00:23:46,224
‫لقد قال "تسوزاكي" هذا سابقًا.

374
00:23:47,058 --> 00:23:51,296
‫"هذا ليس في تفكيري بالمرة."

375
00:23:52,597 --> 00:23:54,533
‫ومع ذلك، بعد شهر واحد فقط…

376
00:23:55,100 --> 00:23:57,469
‫يتزوج من امرأة أصغر منه بعشر سنوات.

377
00:23:58,236 --> 00:24:02,641
‫هذا أمر غريب. حدسي يظل يهمس بذلك في أذني.

378
00:24:03,375 --> 00:24:04,242
‫هنا تمامًا.

379
00:24:04,309 --> 00:24:06,678
‫هذا يذكّرني.

380
00:24:07,379 --> 00:24:08,647
‫أخبرني.

381
00:24:08,713 --> 00:24:10,482
‫لا تجعلني انتظر. أخبرني.

382
00:24:12,083 --> 00:24:14,586
‫لقد كنت أتحدث إلى "تسوزاكي" قبلًا.

383
00:24:14,653 --> 00:24:17,522
‫أرني صورة لزوجتك.

384
00:24:17,589 --> 00:24:18,657
‫ليست لديّ صورة.

385
00:24:18,723 --> 00:24:20,759
‫لديك طبعًا. يأخذ كل الأزواج صورًا.

386
00:24:20,826 --> 00:24:21,993
‫لسنا زوجيين عاديين.

387
00:24:22,060 --> 00:24:23,595
‫ألستما عاديين؟

388
00:24:24,362 --> 00:24:25,163
‫أيضًا.

389
00:24:25,230 --> 00:24:28,133
‫سأحضر أسرتي إلى شقتك لقضاء بعض الوقت.

390
00:24:28,200 --> 00:24:29,034
‫لا يمكنك.

391
00:24:29,100 --> 00:24:30,535
‫لكنك أتيت إلى شقتي قبلًا.

392
00:24:30,602 --> 00:24:31,770
‫أعرف، لكن لا يمكنك.

393
00:24:32,404 --> 00:24:35,874
‫أريد أن أراك تشعر بالحرج أمام زوجتك.

394
00:24:36,441 --> 00:24:39,177
‫لن أشعر بالحرج. مهما حدث، لا يمكنك المجيء.

395
00:24:39,244 --> 00:24:40,745
‫هذا واضح جدًا.

396
00:24:42,013 --> 00:24:43,381
‫لا وجود

397
00:24:43,448 --> 00:24:45,150
‫لزوجة "تسوزاكي".

398
00:24:46,184 --> 00:24:48,053
‫إنها مجرد فكرة في رأسه.

399
00:24:48,119 --> 00:24:50,188
‫إنها غير موجودة في الواقع.

400
00:24:50,255 --> 00:24:52,057
‫جديًا؟

401
00:24:52,591 --> 00:24:56,161
‫"تسوزاكي" أحد سكان العالم ثنائي الأبعاد.

402
00:24:56,228 --> 00:24:58,129
‫لنقترح عليه اللجوء إلى المشورة.

403
00:24:58,196 --> 00:24:59,498
‫إنكما مخطئان!

404
00:25:00,398 --> 00:25:02,634
‫إنها موجودة. إنها حقيقية.

405
00:25:02,701 --> 00:25:03,635
‫في عالمنا؟

406
00:25:03,702 --> 00:25:05,237
‫أجل، إنها تتكلم.

407
00:25:05,303 --> 00:25:07,072
‫- هل هي إنسان آلي؟
‫- لا.

408
00:25:07,138 --> 00:25:08,106
‫إنها من لحم ودم.

409
00:25:08,173 --> 00:25:09,808
‫يبدو ذلك رسمًا.

410
00:25:09,875 --> 00:25:11,176
‫لم أقصد ذلك.

411
00:25:11,243 --> 00:25:14,813
‫ليست لديك أي من هالات المتزوجين حديثًا.

412
00:25:14,880 --> 00:25:18,583
‫يحظى معظم المتزوجين حديثًا
‫بهالة مليئة بالحب.

413
00:25:19,217 --> 00:25:20,752
‫يكونون مفعمين بالحيوية.

414
00:25:20,819 --> 00:25:23,054
‫- وشغوفين.
‫- أنا لست شخصًا شغوفًا جدًا.

415
00:25:23,121 --> 00:25:25,190
‫إن كنت مليئًا بشغف مثل هذا كل يوم،

416
00:25:25,257 --> 00:25:26,358
‫سأموت من الإرهاق.

417
00:25:26,424 --> 00:25:29,127
‫ألا تمتلئ بهذا الشغف كل يوم؟
‫إنك متزوج حديثًا.

418
00:25:29,194 --> 00:25:30,595
‫عمّ نتحدث؟

419
00:25:30,662 --> 00:25:31,730
‫كفى!

420
00:25:31,796 --> 00:25:33,298
‫"هينو"، أحضر أسرتك رجاءً.

421
00:25:33,365 --> 00:25:34,866
‫- هل يمكنني ذلك؟
‫- أجل.

422
00:25:35,433 --> 00:25:36,835
‫سأعرّفكم بزوجتي.

423
00:25:36,902 --> 00:25:38,503
‫- مرحى!
‫- مرحى!

424
00:25:38,570 --> 00:25:39,838
‫عائلة "هينو" فقط.

425
00:25:48,380 --> 00:25:51,483
‫السبت الـ5 مساءً، فهمت.

426
00:25:52,050 --> 00:25:56,621
‫آسف لمقاطعة عطلتك الأسبوعية.
‫سأدفع لك مقابل الوقت الإضافي.

427
00:25:58,356 --> 00:26:01,960
‫ومع ذلك، أريدك أن تنتبهي لـ"نوماتا".

428
00:26:02,527 --> 00:26:04,229
‫إنه يبدو حاذق للغاية.

429
00:26:05,030 --> 00:26:07,232
‫لم أتأكد من ذلك منه،

430
00:26:07,299 --> 00:26:09,768
‫لكن تُوجد شائعات بأنه مثلي الجنس.

431
00:26:10,635 --> 00:26:11,536
‫أتفهّم.

432
00:26:11,603 --> 00:26:15,607
‫ربما لأنه يتمتّع
‫بكل من المنظور الذكوري والأنثوي،

433
00:26:15,674 --> 00:26:17,242
‫فهو حاذق بشكل خاص.

434
00:26:17,842 --> 00:26:21,212
‫ما الذي كان مريبًا فيك؟

435
00:26:24,149 --> 00:26:26,952
‫قال إنني أفتقر
‫إلى هالة الحب كشخص متزوج حديثًا.

436
00:26:27,552 --> 00:26:28,219
‫الحب؟

437
00:26:28,286 --> 00:26:30,422
‫نحن لسنا مغرمين، لذلك هذا طبيعي.

438
00:26:31,189 --> 00:26:33,491
‫كنت قادرًا على مناقشته حول هذه المسألة.

439
00:26:34,259 --> 00:26:38,897
‫إن كان الزوجان شغوفين للغاية كل يوم،
‫فسيضرهما ذلك في قدرتهما على العيش.

440
00:26:39,531 --> 00:26:41,833
‫قد يكون له آثار صحية سلبية أيضًا.

441
00:26:42,467 --> 00:26:44,436
‫- هذا صحيح.
‫- أجل.

442
00:26:45,804 --> 00:26:49,074
‫بالحديث عن ذلك، إنك ذكرت ذلك قبلًا.

443
00:26:50,308 --> 00:26:55,213
‫قلت إنك محترف في أن تكون أعزب.
‫محترف في أن تكون أعزب؟

444
00:27:01,219 --> 00:27:04,222
‫إنها ببساطة حياة سلمية.

445
00:27:06,057 --> 00:27:08,393
‫لا شيء أكثر أو أقل من ذلك.

446
00:27:14,432 --> 00:27:15,300
‫سلمية؟

447
00:27:15,967 --> 00:27:17,035
‫هذا يبدو لطيفًا.

448
00:27:17,969 --> 00:27:18,803
‫أجل.

449
00:27:23,975 --> 00:27:26,344
‫أجل. السلام.

450
00:27:27,379 --> 00:27:29,514
‫ليفضّل المرء السلام أكثر من الإثارة.

451
00:27:30,348 --> 00:27:34,653
‫فهذا مهم بالنسبة إلى العازب المحترف.

452
00:27:43,228 --> 00:27:45,864
‫كان جعل "ميكوري" مدبرة منزل مقيمة معي

453
00:27:46,431 --> 00:27:50,335
‫قرارًا جريئًا للغاية لي.

454
00:27:52,170 --> 00:27:56,641
‫ومع ذلك، فهي تعمل بشكل جيد كموظفتي.

455
00:27:58,476 --> 00:28:01,913
‫لقد حسّنت وجباتها المغذية بشرتي.

456
00:28:03,281 --> 00:28:06,685
‫بعد إعفائي من الأعمال الروتينية
‫مثل التنظيف والتسوق…

457
00:28:07,318 --> 00:28:09,621
‫أصبح لديّ وقت لاستخدامه كما أشاء.

458
00:28:10,422 --> 00:28:12,657
‫نسبة السعر إلى الأداء عالية للغاية.

459
00:28:15,827 --> 00:28:17,429
‫سأذهب لأحضر عائلة "هينو".

460
00:28:18,329 --> 00:28:19,330
‫اعتن بنفسك.

461
00:28:23,735 --> 00:28:26,371
‫كل يوم مليء بالاستقرار والإنجاز.

462
00:28:27,906 --> 00:28:29,307
‫هذه حياة سلمية.

463
00:28:29,374 --> 00:28:31,676
‫"(كالم)، (مينامي يوكوهاما)"

464
00:28:31,743 --> 00:28:33,144
‫كان هذا هدفي.

465
00:28:33,211 --> 00:28:35,413
‫"تسوزاكي"! آسف لجعلك تنتظر.

466
00:28:37,882 --> 00:28:42,120
‫يعاني طفل "هينو" الأصغر من حمى.
‫لم يستطع أن يأتي.

467
00:28:42,187 --> 00:28:44,456
‫لقد طلب منا الذهاب مكانه.

468
00:28:45,790 --> 00:28:47,025
‫ألم يخبرك؟

469
00:28:47,726 --> 00:28:50,662
‫أنا مشغول جدًا للقيام بذلك.

470
00:28:51,196 --> 00:28:52,797
‫لكنه توسّل إليّ أن آتي.

471
00:28:56,901 --> 00:28:59,037
‫لقد أرسلت لكما للتو خريطة لشقتي.

472
00:28:59,604 --> 00:29:00,805
‫إنها غرفة 303.

473
00:29:01,372 --> 00:29:03,641
‫أحتاج إلى القيام بمهمة أولًا.

474
00:29:03,708 --> 00:29:04,943
‫رجاءً خذا وقتكما.

475
00:29:05,510 --> 00:29:07,679
‫خذا الكثير من الوقت
‫الذي تحتاجان إليه للمجيء.

476
00:29:24,162 --> 00:29:24,996
‫حسنًا.

477
00:29:29,501 --> 00:29:30,769
‫"نوماتا" قادم.

478
00:29:30,835 --> 00:29:33,138
‫- "نوماتا"؟
‫- الحاذق الذي أخبرتك عنه.

479
00:29:33,805 --> 00:29:37,776
‫أخفي أي شيء يبدو مريبًا.
‫تخلّصي من البريد الذي يحمل اسمك.

480
00:29:37,842 --> 00:29:38,743
‫صحيح.

481
00:29:38,810 --> 00:29:42,781
‫- لم الفراش بالخارج هنا؟
‫- ظننت أن الأطفال قد يريدون الراحة هناك.

482
00:29:42,847 --> 00:29:44,482
‫لا أطفال قادمة.

483
00:29:44,549 --> 00:29:46,518
‫- لا أطفال قادمة.
‫- صحيح.

484
00:29:46,584 --> 00:29:50,455
‫يجب ألّا يكتشف أننا ننام منفصلين.
‫سيثير ذلك شكوكه ولن أشبع من تعييره.

485
00:29:50,522 --> 00:29:54,159
‫لا يمكنه رؤية غرفة النوم.
‫ليس لديك سوى سرير مفرد.

486
00:29:54,993 --> 00:29:57,028
‫- حاولي منعه من الدخول إلى هناك.
‫- حسنًا.

487
00:30:03,501 --> 00:30:06,404
‫لم ركضا إلى هنا؟ حتى "كازامي"؟

488
00:30:06,471 --> 00:30:08,406
‫- لنُدخل الفراش.
‫- صحيح.

489
00:30:11,810 --> 00:30:12,710
‫من هنا.

490
00:30:13,678 --> 00:30:14,512
‫حسنًا.

491
00:30:16,347 --> 00:30:18,249
‫انتبهي جيدًا لكلماتك وأفعالك.

492
00:30:18,316 --> 00:30:19,284
‫عُلم.

493
00:30:21,886 --> 00:30:23,855
‫لن يدخل هكذا.

494
00:30:23,922 --> 00:30:25,690
‫- صحيح.
‫- آسفة.

495
00:30:26,825 --> 00:30:28,459
‫- حسنًا.
‫- هنا.

496
00:30:28,526 --> 00:30:29,794
‫- من هنا.
‫- هكذا؟

497
00:30:29,861 --> 00:30:31,362
‫لا، بل هكذا.

498
00:30:35,500 --> 00:30:36,334
‫مرحبًا.

499
00:30:37,702 --> 00:30:39,571
‫أنا "ميكوري"، زوجة "تسوزاكي".

500
00:30:40,638 --> 00:30:41,773
‫تفضلا بالدخول.

501
00:30:43,141 --> 00:30:44,175
‫تفضلا.

502
00:30:44,242 --> 00:30:46,177
‫لقد أحضرنا الجعة والنبيذ.

503
00:30:46,244 --> 00:30:47,579
‫شكرًا لكما.

504
00:30:48,379 --> 00:30:49,380
‫تفضلا بالدخول.

505
00:30:52,517 --> 00:30:54,152
‫أرى. غرفة نوم واحدة.

506
00:30:54,219 --> 00:30:55,153
‫أجل.

507
00:30:55,220 --> 00:30:59,924
‫لا بد أن تكون هذه غرفة نومكما إذًا.
‫سألقي نظرة.

508
00:30:59,991 --> 00:31:01,059
‫لا يمكنك الدخول.

509
00:31:01,893 --> 00:31:04,028
‫تفضل بالجلوس.

510
00:31:10,768 --> 00:31:11,936
‫تفضل بالجلوس.

511
00:31:12,503 --> 00:31:13,805
‫حسنًا.

512
00:31:14,305 --> 00:31:15,807
‫لا تكن فظًا.

513
00:31:15,874 --> 00:31:17,542
‫هذا يبدو مذهلًا.

514
00:31:17,609 --> 00:31:19,210
‫إنها مجرد أطباق بسيطة.

515
00:31:19,277 --> 00:31:20,812
‫إنها هكذا فعلًا.

516
00:31:24,549 --> 00:31:26,718
‫هذه الوصفة من موقع "كوكباد"، صحيح؟

517
00:31:33,558 --> 00:31:36,628
‫"كوكباد" مفيد للغاية.

518
00:31:38,429 --> 00:31:42,367
‫"كوكباد" مفيد للغاية بحقّ.

519
00:31:42,934 --> 00:31:44,068
‫انظري.

520
00:31:44,569 --> 00:31:46,371
‫لقد كتبت مراجعة لـ"كوكباد".

521
00:31:50,475 --> 00:31:51,943
‫أأنت "هارتفل بوي"؟

522
00:31:52,010 --> 00:31:54,379
‫أجل. "كوكباد" مفيد بحقّ.

523
00:31:54,445 --> 00:31:56,314
‫انظر إلى مقدار ما أعددته.

524
00:31:56,381 --> 00:31:58,983
‫إنها أطعمة بسيطة ولذيذة، هذا ما يهم.

525
00:31:59,050 --> 00:32:00,418
‫أنا أفهم تمامًا.

526
00:32:00,485 --> 00:32:01,686
‫لقد بذلت مجهودًا.

527
00:32:01,753 --> 00:32:03,421
‫آمل أن يعجبك.

528
00:32:11,362 --> 00:32:14,032
‫إنها حقيقية. هي ليست إنسان آلي.

529
00:32:14,098 --> 00:32:15,266
‫طبعًا.

530
00:32:16,601 --> 00:32:19,103
‫كانت زوجتك هي التي اقترحت…

531
00:32:19,637 --> 00:32:21,372
‫أن تتزوجا.

532
00:32:22,407 --> 00:32:24,909
‫اقتراح عكسي. كم هذا رومانسي!

533
00:32:26,577 --> 00:32:28,646
‫كان الأمر أشبه بالعمل.

534
00:32:28,713 --> 00:32:30,748
‫العرض يلبّي الطلب ببساطة.

535
00:32:35,887 --> 00:32:38,890
‫- بمعنى آخر، كنتما بحاجة إلى بعضكما بعضًا.
‫- مضبوط.

536
00:32:38,957 --> 00:32:40,558
‫هذا لطيف.

537
00:32:41,926 --> 00:32:44,028
‫- إنه سيئ للغاية رغم ذلك.
‫- ماذا؟

538
00:32:44,662 --> 00:32:46,597
‫كنت أضع عيني عليك.

539
00:32:52,236 --> 00:32:54,505
‫أنا أمزح.

540
00:32:54,572 --> 00:32:58,576
‫ألن تتزوج أبدًا؟

541
00:32:59,143 --> 00:33:02,513
‫حاليًا، لا أريد ذلك.
‫يبدو وكأن الزواج مصدر إزعاج.

542
00:33:02,580 --> 00:33:03,648
‫مصدر إزعاج؟

543
00:33:04,215 --> 00:33:06,985
‫لا أريد أن أشارك وقتي مع شخص آخر.

544
00:33:07,652 --> 00:33:09,187
‫يمكنك القول إنني أناني.

545
00:33:10,355 --> 00:33:12,023
‫مشاركة الوقت.

546
00:33:13,858 --> 00:33:17,562
‫ربما تهتم بمشاعر شريكتك حقًا.

547
00:33:17,628 --> 00:33:18,463
‫ماذا؟

548
00:33:19,230 --> 00:33:21,199
‫لأنك تحترمها

549
00:33:21,265 --> 00:33:25,136
‫لا تريد أن تهدر وقتها أيضًا.

550
00:33:26,537 --> 00:33:29,807
‫قد تبدو أنانيًا،
‫لكن بالواقع قد تكون لطيفًا.

551
00:33:31,809 --> 00:33:35,380
‫- آسفة. هذه عادة من فصولي في علم النفس.
‫- بالعكس. هذا مشوق.

552
00:33:36,447 --> 00:33:38,182
‫هل هذا يزعجك؟

553
00:33:38,750 --> 00:33:40,985
‫منذ تزوجت لديك وقت أقل لنفسك، صحيح؟

554
00:33:41,052 --> 00:33:43,888
‫نحن نولي اهتمامًا كبيرًا للوقت.

555
00:33:43,955 --> 00:33:47,759
‫أحتاج إلى القيام بعمل كاف لكسب راتبي.

556
00:33:47,825 --> 00:33:48,826
‫راتبك؟

557
00:33:50,895 --> 00:33:51,996
‫إنها مجرد استعارة.

558
00:33:54,766 --> 00:33:58,803
‫بعد أن نكمل مهامنا،
‫يمكننا استخدام وقتنا بحرية.

559
00:33:59,370 --> 00:34:01,539
‫مهامي كلها في الأعمال المنزلية.

560
00:34:02,073 --> 00:34:04,575
‫أنا لا أتدخّل في وقت فراغ زوجي.

561
00:34:04,642 --> 00:34:05,743
‫هذا مضجر جدًا.

562
00:34:07,545 --> 00:34:08,880
‫أظن ذلك.

563
00:34:10,048 --> 00:34:12,250
‫لديك الكثير من المزايا كزوجة.

564
00:34:13,317 --> 00:34:14,152
‫ماذا؟

565
00:34:14,886 --> 00:34:16,154
‫إنها مجاملة.

566
00:34:17,989 --> 00:34:18,956
‫شكرًا لك.

567
00:34:24,629 --> 00:34:26,030
‫لقد انتهيت.

568
00:34:26,097 --> 00:34:27,865
‫تفضلا الفطائر المخبوزة.

569
00:34:27,932 --> 00:34:30,368
‫- لقد أبليت حسنًا.
‫- إنها تبدو لذيذة.

570
00:34:30,435 --> 00:34:32,036
‫عمّ كنتما تتحدثان؟

571
00:34:32,103 --> 00:34:33,838
‫إنها مثيرة للاهتمام.

572
00:34:33,905 --> 00:34:37,175
‫كان "تسوزاكي" يجلس هنا غيورًا.

573
00:34:37,241 --> 00:34:38,276
‫لا أشعر بالغيرة.

574
00:34:38,342 --> 00:34:39,644
‫ألا تشعر بالغيرة؟

575
00:34:41,679 --> 00:34:43,114
‫أنا…

576
00:34:46,217 --> 00:34:47,151
‫أشعر بالغيرة.

577
00:34:48,286 --> 00:34:49,487
‫أشعر بالغيرة…

578
00:34:50,788 --> 00:34:51,622
‫حين أغار.

579
00:34:51,689 --> 00:34:52,490
‫ماذا؟

580
00:34:55,860 --> 00:34:58,062
‫لقد حلّ الظلام بالفعل.

581
00:34:58,129 --> 00:35:01,432
‫لننه اليوم. لا تترددا
‫في أخذ الفطائر معكما إلى البيت.

582
00:35:12,710 --> 00:35:13,578
‫إنها جميلة جدًا!

583
00:35:21,018 --> 00:35:23,354
‫التحذير من العاصفة ما زال قائمًا.

584
00:35:23,888 --> 00:35:25,423
‫العمل متوقف في القطارات.

585
00:35:28,326 --> 00:35:31,529
‫جيد أنني لم أكن وحدي الليلة.

586
00:35:33,698 --> 00:35:35,166
‫أأنت بخير؟

587
00:35:37,602 --> 00:35:39,237
‫هل يمكنني البقاء الليلة؟

588
00:35:39,737 --> 00:35:41,606
‫- ماذا؟
‫- ابق أيضًا يا "كازامي".

589
00:35:41,672 --> 00:35:43,274
‫لا أستطيع البقاء هنا وحدي.

590
00:35:43,341 --> 00:35:45,443
‫- لا أعرف.
‫- القطارات لا تعمل.

591
00:35:46,644 --> 00:35:48,446
‫لا بأس ببقائنا، صحيح؟

592
00:35:56,220 --> 00:35:59,924
‫يمكنهما أن يناما في غرفة المعيشة.

593
00:35:59,991 --> 00:36:01,692
‫ونحن يمكننا مشاركة هذه الغرفة.

594
00:36:03,594 --> 00:36:04,495
‫لا.

595
00:36:04,562 --> 00:36:05,796
‫- هذا الخيار الوحيد.
‫- لكن…

596
00:36:05,863 --> 00:36:08,699
‫المشكلة في السرير وليس الغرفة.

597
00:36:09,767 --> 00:36:11,802
‫لا يُوجد سوى سرير واحد.

598
00:36:11,869 --> 00:36:13,771
‫وهذا سرير مفرد.

599
00:36:14,839 --> 00:36:17,775
‫- لنجرب الاستلقاء لاختباره.
‫- أي اختبار هذا؟

600
00:36:17,842 --> 00:36:18,809
‫أمزح فحسب.

601
00:36:18,876 --> 00:36:21,212
‫إنك تمزحين في أوقات غريبة.

602
00:36:21,279 --> 00:36:22,180
‫آسفة.

603
00:36:22,847 --> 00:36:26,284
‫- سأنام على الأرض.
‫- لا يمكنني السماح بذلك. سأفعلها أنا.

604
00:36:26,350 --> 00:36:28,386
‫- لا، سأنام على الأرض.
‫- خذي السرير.

605
00:36:28,452 --> 00:36:31,055
‫- يجدر بالموظفين النوم على الأرض.
‫- انسي علاقة عملنا.

606
00:36:31,122 --> 00:36:32,590
‫إن نسيت أنني موظفة لديك،

607
00:36:32,657 --> 00:36:35,626
‫فلم ننام في الغرفة نفسها؟

608
00:36:38,162 --> 00:36:40,831
‫سأنام على الأرض إذًا.

609
00:36:42,400 --> 00:36:43,401
‫هذا غير عادل.

610
00:36:43,467 --> 00:36:45,703
‫كان يجب أن أخفي الفراش هنا.

611
00:36:46,704 --> 00:36:48,072
‫- "نوماتا".
‫- "نوماتا"؟

612
00:36:48,139 --> 00:36:50,508
‫لا أستطيع تركه ينام وحده مع "كازامي".

613
00:36:53,444 --> 00:36:55,279
‫هذا وضع معقّد!

614
00:36:56,414 --> 00:36:58,683
‫لم لا تنام مع زوجتك؟

615
00:36:59,183 --> 00:37:03,588
‫يكون قضاء بعض الوقت مع الرجال
‫جيدًا من وقت لآخر.

616
00:37:03,654 --> 00:37:04,655
‫يعجبني ذلك.

617
00:37:04,722 --> 00:37:06,424
‫لنتحدث عن مرّاتنا الأولى.

618
00:37:06,490 --> 00:37:07,692
‫لننم.

619
00:37:10,494 --> 00:37:11,662
‫"تسوزاكي".

620
00:37:13,164 --> 00:37:14,265
‫"تسوزاكي".

621
00:37:16,267 --> 00:37:17,335
‫هل هو نائم؟

622
00:37:17,835 --> 00:37:19,170
‫لم أتى إلى هنا؟

623
00:37:19,670 --> 00:37:23,040
‫لابد أنه قلق من أن أفعل شيئًا بك.

624
00:37:23,107 --> 00:37:24,175
‫ماذا؟

625
00:37:25,142 --> 00:37:28,579
‫يظن أنني سأهاجم أي رجل أراه.

626
00:37:29,780 --> 00:37:33,818
‫إن هاجمت شخصًا نائمًا فلا تزال جريمة،
‫حتى لو كان رجلًا.

627
00:37:33,884 --> 00:37:35,353
‫صحيح؟

628
00:37:36,821 --> 00:37:39,724
‫لا بد أنه جيد أن تكون شخصًا
‫يعزّز الحب بشكل طبيعي.

629
00:37:39,790 --> 00:37:42,026
‫أنا مستقيم جنسيًا لكنني لا أعزّز الحب.

630
00:37:43,327 --> 00:37:44,929
‫جرّب أن تفعل.

631
00:37:52,036 --> 00:37:54,405
‫المجهول مخيف.

632
00:37:56,741 --> 00:38:00,244
‫حتى الآن، كم عدد الأشخاص…

633
00:38:01,112 --> 00:38:03,014
‫الذين جرحتهم؟

634
00:38:06,751 --> 00:38:08,653
‫ربما حتى "ميكوري"…

635
00:38:12,256 --> 00:38:16,227
‫جُرحت عن غير قصد من كلماتي أو أفعالي.

636
00:38:17,328 --> 00:38:19,196
‫ربما تخفي شيئًا…

637
00:38:19,797 --> 00:38:21,832
‫تريد أن تقوله، لكنها لا تستطيع.

638
00:38:31,242 --> 00:38:32,443
‫أشكرك على الوجبة.

639
00:38:35,880 --> 00:38:38,749
‫هذه تقريبًا أول وجبة
‫نتناولها بمفردنا منذ فترة.

640
00:38:38,816 --> 00:38:42,687
‫كان "كازامي" و"نوماتا"
‫هنا لمدة 24 ساعة تقريبًا.

641
00:38:43,254 --> 00:38:46,691
‫هذا حساء الميسو
‫المتبقي مما أعدّه "نوماتا".

642
00:38:46,757 --> 00:38:47,825
‫إنه لذيذ بحقّ.

643
00:38:47,892 --> 00:38:49,827
‫المعكرونة التي أعدّها للغداء
‫كانت رائعة أيضًا.

644
00:38:50,328 --> 00:38:53,030
‫صلصة الوسابي والرو كانت لذيذة.

645
00:38:54,265 --> 00:38:56,300
‫لو سمحت له بإعداد العشاء،

646
00:38:56,367 --> 00:38:59,470
‫لكنت اعتدت على طبخه وتركته يبقى مجددًا.

647
00:39:00,471 --> 00:39:03,874
‫هذا سيكون أكثر من اللازم.
‫أريد ليلة نوم هانئة الليلة.

648
00:39:06,110 --> 00:39:07,645
‫ألم تنامي ليلة أمس؟

649
00:39:09,780 --> 00:39:12,516
‫هل كان هناك من يشخر؟ لم أسمع شيئًا.

650
00:39:13,084 --> 00:39:14,685
‫لا. لا شيء كهذا.

651
00:39:14,752 --> 00:39:16,053
‫أكنت تعانين من مشكلة؟

652
00:39:16,120 --> 00:39:18,122
‫- لا داع للقلق.
‫- "ميكوري".

653
00:39:18,889 --> 00:39:19,824
‫أجل.

654
00:39:19,890 --> 00:39:21,592
‫لقد تعلّمت شيئًا ما ليلة أمس.

655
00:39:22,426 --> 00:39:26,964
‫قد أجرح الناس عن جهل.
‫أحتاج إلى إيلاء المزيد من الاهتمام.

656
00:39:29,367 --> 00:39:36,273
‫أماكن العمل ليست مسؤولية الموظفين فحسب.
‫حريّ بأصحاب العمل أن يعملوا بجد أيضًا.

657
00:39:37,942 --> 00:39:39,910
‫كرئيسك في العمل…

658
00:39:40,411 --> 00:39:43,414
‫أريد أن أهيّئ بيئة حيث يمكنك العمل بسلام.

659
00:39:44,348 --> 00:39:49,420
‫إن أزعجك أي شيء، فلا تترددي في إخباري.

660
00:39:55,960 --> 00:39:57,161
‫شكرًا لك.

661
00:40:01,565 --> 00:40:02,533
‫لكن…

662
00:40:03,901 --> 00:40:05,536
‫لم أستطع النوم…

663
00:40:06,804 --> 00:40:09,006
‫لأنني احتسيت الكثير من القهوة.

664
00:40:11,208 --> 00:40:13,144
‫آسفة لأنني سبّبت لك قلقًا.

665
00:40:15,846 --> 00:40:17,982
‫لقد كنا معًا لمدة 30 ساعة الآن.

666
00:40:19,049 --> 00:40:20,651
‫لستما طالبين في المدرسة الثانوية.

667
00:40:20,718 --> 00:40:21,852
‫لا يهم.

668
00:40:22,420 --> 00:40:24,555
‫تدور الحياة حول إضاعة الوقت.

669
00:40:25,723 --> 00:40:28,359
‫حين كنت أضيّع الوقت، رأيت شيئًا.

670
00:40:29,226 --> 00:40:32,897
‫حين كنا نغادر…
‫ألقيت نظرة على غرفة نوم "تسوزاكي".

671
00:40:33,697 --> 00:40:35,433
‫طبخك رائع بحقّ.

672
00:40:35,499 --> 00:40:36,867
‫يسرّني أنه أعجبك.

673
00:40:39,403 --> 00:40:41,806
‫وسادة واحدة على سرير مفرد.

674
00:40:42,373 --> 00:40:45,109
‫يبدو أن احتمال نومهما هناك معًا غير مرجح.

675
00:40:47,211 --> 00:40:50,681
‫هل هذان الاثنان متزوجان فعلًا؟

676
00:40:52,750 --> 00:40:54,819
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

677
00:41:00,224 --> 00:41:01,225
‫لا يمكنني إخباره.

678
00:41:04,962 --> 00:41:06,263
‫لا يمكنني إخباره.

679
00:41:06,964 --> 00:41:08,432
‫لا يمكنني إخباره إطلاقًا.

680
00:41:10,768 --> 00:41:15,906
‫ليلة أمس، بينما كنت أنام
‫في السرير الذي ينام فيه كل ليلة…

681
00:41:16,740 --> 00:41:23,547
‫لقد شعرت أنني غارقة في التفكير فيه.

682
00:41:25,816 --> 00:41:29,854
‫بدا وكأنه كان نائمًا بجواري.

683
00:41:38,929 --> 00:41:40,464
‫أشمّ رائحة شيء جميل.

684
00:41:42,700 --> 00:41:46,670
‫صحيح. لقد نامت "ميكوري" هنا ليلة أمس.

685
00:41:48,772 --> 00:41:52,209
‫أشعر كأنها قريبة منّي.

686
00:41:53,277 --> 00:41:56,647
‫أشعر وكأنها نائمة بجواري.

687
00:42:14,698 --> 00:42:15,766
‫هذا سيئ.

688
00:42:23,741 --> 00:42:25,376
‫"رشاش هواء"

689
00:42:25,442 --> 00:42:27,478
‫رش الهواء لن يساعد!

690
00:42:36,754 --> 00:42:38,088
‫إنها مجرد رائحة.

691
00:42:41,392 --> 00:42:42,560
‫مجرد رائحة.

692
00:42:44,261 --> 00:42:45,296
‫مجرد رائحة.

693
00:42:53,337 --> 00:42:54,605
‫لكنها رائحة.

694
00:43:03,013 --> 00:43:06,984
‫مريح جدًا أن أنام في فراشي.

695
00:43:13,791 --> 00:43:15,826
‫فقط في هذا اليوم، صادف أنني…

696
00:43:16,694 --> 00:43:20,864
‫نسيت تغيير ملاءات سريره.

697
00:43:22,700 --> 00:43:25,235
‫لم أدرك أي اعتراض عليها…

698
00:43:26,370 --> 00:43:28,205
‫والذي استمر حتى الصباح.

699
00:43:34,645 --> 00:43:35,779
‫لكن…

700
00:43:38,282 --> 00:43:40,351
‫لم أتوقع قط ما سيؤدي إليه هذا الخطأ.

701
00:44:25,896 --> 00:44:26,864
‫مواعدة؟

702
00:44:26,930 --> 00:44:29,600
‫ممكن أن يقع أحدنا في حب شخص آخر.

703
00:44:29,667 --> 00:44:31,101
‫حين يجد أحد الطرفين حبيب أو حبيبة…

704
00:44:31,168 --> 00:44:33,837
‫"عقد عمل"

705
00:44:33,904 --> 00:44:35,439
‫إنه زواج تعاقدي، صحيح؟

706
00:44:35,506 --> 00:44:38,642
‫سهل التحدث إلى "كازامي" والتعامل مع لطفه.

707
00:44:38,709 --> 00:44:41,679
‫- "كازامي"…
‫- هل ستواصلين الحديث عنه؟

708
00:44:41,745 --> 00:44:44,848
‫"هيراماسا". أريد أن أسألك سؤالًا.

709
00:44:44,915 --> 00:44:45,883
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

