﻿1
00:00:04,671 --> 00:00:06,272
‫- لنأكل.
‫- لنأكل.

2
00:00:18,752 --> 00:00:19,686
‫ما الأمر؟

3
00:00:20,553 --> 00:00:23,656
‫أريد شراء جهاز طهي الأرز بنفقات معيشتنا.

4
00:00:24,991 --> 00:00:31,364
‫حاليًا أستخدم وعاءً يُوضع في الميكروويف…
‫أحضرته من منزلي لطهي الأرز.

5
00:00:31,998 --> 00:00:35,235
‫لكنه وعاء صغير جدًا،
‫ويمكنه طهي الأرز الأبيض فقط.

6
00:00:35,902 --> 00:00:37,570
‫ماذا تريدين أن تُعدّي غير الأرز الأبيض؟

7
00:00:38,271 --> 00:00:42,142
‫مثلًا، أرز بني وأرز العشرة حبات…
‫وربما حتى أرز مخلوط.

8
00:00:43,176 --> 00:00:45,245
‫هلّا فكّرت في شراء ذلك الجهاز.

9
00:00:45,311 --> 00:00:46,546
‫شكرًا لك على الوجبة.

10
00:00:48,014 --> 00:00:50,050
‫سأترك لك قرار شراء جهاز طهي الأرز.

11
00:00:57,824 --> 00:00:59,459
‫ماذا حدث للتو؟

12
00:01:00,660 --> 00:01:04,397
‫مكان العمل لا ينجح بالموظفين فحسب.

13
00:01:04,464 --> 00:01:06,466
‫كربّ عمل،

14
00:01:07,033 --> 00:01:10,203
‫أريد توفير بيئة مريحة لك يا "ميكوري".

15
00:01:10,270 --> 00:01:13,306
‫لا تترددي في إخباري بأي أمر يدور في ذهنك.

16
00:01:13,373 --> 00:01:15,141
‫"أسلوب ربّ العمل"

17
00:01:15,208 --> 00:01:16,676
‫أسلوب ربّ العمل.

18
00:01:16,743 --> 00:01:19,479
‫"هيراماسا" الذي كانت كلماته واضحة تمامًا

19
00:01:19,546 --> 00:01:22,148
‫أثارت فؤادي…

20
00:01:23,249 --> 00:01:24,884
‫ماذا يجري؟

21
00:01:25,385 --> 00:01:26,986
‫أليس الأرز ناشفًا جدًا؟

22
00:01:27,554 --> 00:01:28,388
‫لا.

23
00:01:28,455 --> 00:01:31,191
‫مهما قالت، تنتهي المحادثة فورًا.

24
00:01:31,257 --> 00:01:33,093
‫يبدو أن اليوم سيكون حارًا.

25
00:01:33,159 --> 00:01:36,029
‫يرفض النظر إليها مهما قالت.

26
00:01:36,596 --> 00:01:39,265
‫حتى الوهج الوحشي الخارج من نظارته…

27
00:01:39,833 --> 00:01:43,269
‫يبدو أنه يجعل الجو في هذا المنزل متوترًا.

28
00:01:50,410 --> 00:01:52,645
‫- تفضّل غداءك.
‫- شكرًا لك.

29
00:01:55,348 --> 00:01:56,416
‫طاب يومك!

30
00:02:00,487 --> 00:02:01,688
‫هذا لا يفلح.

31
00:02:04,057 --> 00:02:05,792
‫الوضع ينحدر بشكل مروع.

32
00:02:06,759 --> 00:02:09,162
‫كيف حدث هذا؟

33
00:02:10,897 --> 00:02:12,899
‫لا يسعني التفكير سوى…

34
00:02:14,167 --> 00:02:17,003
‫في أنني راودتني خيالات شقيّة

35
00:02:17,070 --> 00:02:20,106
‫حين بات "نوماتا" و"كازامي" في شقتنا.

36
00:02:21,074 --> 00:02:23,910
‫لكن مستحيل أن يعرف "هيراماسا" عنها

37
00:02:23,977 --> 00:02:26,312
‫ما لم يكن عرّافًا.

38
00:02:27,447 --> 00:02:30,984
‫مما يعني أنه لا بد أنه كان ما حدث
‫في بداية الأسبوع…

39
00:02:32,552 --> 00:02:34,521
‫في سلّة الغسيل،

40
00:02:34,587 --> 00:02:37,457
‫وجدت ملابسه الداخلية
‫التي لم يسمح لي بلمسها من قبل.

41
00:02:37,524 --> 00:02:38,358
‫حسنًا!

42
00:02:38,424 --> 00:02:42,662
‫لقد وثق بي كفاية أخيرًا
‫للسماح لي بغسل ملابسه الداخلية.

43
00:02:44,364 --> 00:02:45,965
‫لذلك غسلتها بابتهاج.

44
00:02:48,001 --> 00:02:49,102
‫مرحبًا بعودتك.

45
00:02:53,473 --> 00:02:56,743
‫آسف، لم أقصد أن أضعها
‫في السلّة لتغسليها. هذه غلطتي.

46
00:02:56,809 --> 00:02:59,112
‫لم يثق بي إذًا.

47
00:03:00,346 --> 00:03:04,584
‫لم لا نغسلها كلها معًا فحسب؟
‫فصل الملابس الداخلية عن الغسيل غير مُجد.

48
00:03:04,651 --> 00:03:07,153
‫اعتدت على غسل
‫ملابس أبي الداخلية في المنزل.

49
00:03:07,220 --> 00:03:09,923
‫لا أمانع ذلك البتة. ما رأيك؟

50
00:03:09,989 --> 00:03:12,192
‫هكذا أجبرته على اتخاذ قرار.

51
00:03:13,293 --> 00:03:17,764
‫ربما لا يزال "هيراماسا"
‫يشعر بالخجل بشأن موضوع ملابسه الداخلية.

52
00:03:19,499 --> 00:03:22,869
‫رغم أنها مجرد ملابس داخلية فحسب…

53
00:03:26,839 --> 00:03:28,441
‫- لننتقل.
‫- ماذا؟

54
00:03:28,508 --> 00:03:31,544
‫لننتقل إلى شقة بغرفتي نوم.

55
00:03:32,946 --> 00:03:33,780
‫ماذا؟

56
00:03:50,363 --> 00:03:52,332
‫"35 عامًا كأعزب"

57
00:04:01,874 --> 00:04:03,243
‫"شقة بغرفتي نوم"

58
00:04:04,677 --> 00:04:07,313
‫إليك شروطي للشقة. هلّا قرأتها.

59
00:04:08,081 --> 00:04:09,616
‫لم التغيير المفاجئ؟

60
00:04:09,682 --> 00:04:12,352
‫أنا واثق أنك تريدين غرفة خاصة بك.

61
00:04:12,418 --> 00:04:13,720
‫وهل تفعل هذا لأجلي؟

62
00:04:15,488 --> 00:04:18,257
‫لطالما شعرت أن الشقة المكوّنة
‫من غرفة نوم واحدة صغيرة قليلًا.

63
00:04:20,426 --> 00:04:21,661
‫"شقة بغرفتي نوم"

64
00:04:21,728 --> 00:04:23,896
‫الإيجار أغلى قليلًا من 20 ألف…

65
00:04:23,963 --> 00:04:26,799
‫هذا عن سعر السوق لشقة بغرفتي نوم.

66
00:04:26,866 --> 00:04:30,737
‫إن قسّمناها إذًا، ستزيد عن عشرة آلاف ين.

67
00:04:30,803 --> 00:04:32,205
‫سأتولى هذا الأمر.

68
00:04:32,272 --> 00:04:33,640
‫فهذا قراري رغم كل شيء.

69
00:04:33,706 --> 00:04:36,042
‫إنه ليس لأجل أن أحظى بغرفة نوم إذًا؟

70
00:04:37,610 --> 00:04:38,778
‫هناك أمر آخر.

71
00:04:41,781 --> 00:04:45,485
‫أدركت أنني لم أضع بندًا في عقدنا
‫عن الشركاء الرومانسيين.

72
00:04:45,551 --> 00:04:51,190
‫- الشركاء الرومانسيين؟
‫- علاقتنا ليست سوى علاقة ربّ عمل بموظفة.

73
00:04:51,991 --> 00:04:55,762
‫يُوجد احتمال أن نقع
‫في حب شخص آخر في المستقبل.

74
00:04:56,796 --> 00:04:59,465
‫- صحيح…
‫- سيؤثر ذلك على العقد.

75
00:05:00,300 --> 00:05:01,567
‫سأصيغ مسودة.

76
00:05:03,503 --> 00:05:04,837
‫أنا مغادر إلى العمل.

77
00:05:14,347 --> 00:05:17,750
‫يبدو كما لو أنه أغلق باب قلبه عن الحب…

78
00:05:19,218 --> 00:05:22,088
‫بقوة ساحقة.

79
00:05:23,756 --> 00:05:28,294
‫يمكنني أن أعمل وقت إضافي. لا مشكلة.

80
00:05:28,361 --> 00:05:31,164
‫حقًا؟ لكنك متزوج حديثًا.

81
00:05:31,230 --> 00:05:33,399
‫لا علاقة له بالأمر. العمل سيظل عملًا.

82
00:05:34,100 --> 00:05:36,602
‫هذه مساعدة كبيرة! شكرًا لك.

83
00:05:40,373 --> 00:05:44,377
‫لقد رأيت.
‫ألقيت نظرة على غرفة نوم "تسوزاكي".

84
00:05:44,944 --> 00:05:49,816
‫وسادة واحدة على سرير مفرد.
‫يبدو أن احتمال نومهما هناك معًا غير مرجح.

85
00:05:50,883 --> 00:05:54,287
‫هل هذان الاثنان متزوجان فعلًا؟

86
00:05:54,354 --> 00:05:57,223
‫إنهما زوجان ينامان في سرير مفرد.

87
00:05:57,290 --> 00:05:59,092
‫لا أظن ذلك.

88
00:05:59,892 --> 00:06:01,461
‫هذا لا يبدو صائبًا.

89
00:06:01,994 --> 00:06:04,130
‫يبدو أنني كنت مخطئًا.

90
00:06:04,664 --> 00:06:07,500
‫لم تكن هناك علامات تدلّ
‫على أن زوجته تنام في غرفته إطلاقًا.

91
00:06:08,901 --> 00:06:11,137
‫ذلك الزواج مزيف. لقد خُدعنا.

92
00:06:12,839 --> 00:06:15,041
‫لم يُظهر "تسوزاكي" أي تحيّز تجاهي قط.

93
00:06:16,309 --> 00:06:18,044
‫كان في صفي طوال الوقت.

94
00:06:20,012 --> 00:06:23,182
‫رجل يحب الرجال وامرأة تحب النساء…

95
00:06:23,816 --> 00:06:27,387
‫روحان غير متوافقين يتكاتفان…

96
00:06:28,187 --> 00:06:31,057
‫ويواجهان مصاعب الحياة معًا.

97
00:06:32,925 --> 00:06:34,861
‫أليست هذه قصة مؤثرة؟

98
00:06:34,927 --> 00:06:39,132
‫تميل نظريات "نوما"
‫إلى الدخول في منطقة التفكير التفاؤلي.

99
00:06:39,198 --> 00:06:41,901
‫خذ نصف ما يقوله ثم قلّصه إلى النصف مجددًا…

100
00:06:42,802 --> 00:06:44,203
‫مرحبًا يا "تسوزاكي".

101
00:06:44,270 --> 00:06:46,939
‫- لنذهب ونقتطف العنب.
‫- ماذا؟

102
00:06:47,006 --> 00:06:49,609
‫- تعال أنت وزوجتك مع أسرتي.
‫- لا يمكنني.

103
00:06:49,675 --> 00:06:52,545
‫بحقّك! أنا الوحيد الذي لم يقابل زوجتك.

104
00:06:52,612 --> 00:06:54,080
‫هذه ليست غلطتي.

105
00:06:54,147 --> 00:06:56,115
‫يُصاب الأطفال بنزلات البرد بسهولة.

106
00:06:56,649 --> 00:06:59,152
‫ولو كانا طفلين، يتناوبان
‫على الإصابة بنزلات البرد. بلا نهاية!

107
00:06:59,218 --> 00:07:01,254
‫- ألا تتفهّم معاناتي؟
‫- لا للأسف.

108
00:07:01,821 --> 00:07:03,556
‫حسبت أن زوجتك كانت رائعة.

109
00:07:04,590 --> 00:07:06,225
‫إنها رائعة، الزوجة المثالية.

110
00:07:06,292 --> 00:07:08,127
‫الآن ازدادت رغبتي في مقابلتها!

111
00:07:08,194 --> 00:07:11,664
‫- أريد أن أتزوجها أيضًا.
‫- لكنك لا تفضّل النساء!

112
00:07:11,731 --> 00:07:13,032
‫بجانب أنها لطيفة جدًا.

113
00:07:13,099 --> 00:07:14,700
‫إنها لطيفة أيضًا إذًا!

114
00:07:16,135 --> 00:07:17,637
‫إنها ليست لطيفة بالمرّة.

115
00:07:18,838 --> 00:07:20,440
‫أشعر وكأنني أتشارك الشقة

116
00:07:20,506 --> 00:07:23,676
‫مع عاملة تنظيف في الستينيات من عمرها.

117
00:07:25,378 --> 00:07:27,780
‫- أليس في هذا مبالغة؟
‫- لقد فقدت اهتمامي.

118
00:07:28,948 --> 00:07:32,218
‫التفكير هكذا يجعل
‫من السهل تركها تغسل ملابسي الداخلية.

119
00:07:33,719 --> 00:07:34,554
‫أفهم.

120
00:07:34,620 --> 00:07:37,457
‫تفهم ماذا؟ عمّ تتكلم؟ أخبرني.

121
00:07:44,997 --> 00:07:47,366
‫تبًا! طعمه لا يبدو لذيذًا.

122
00:07:47,934 --> 00:07:48,801
‫ماذا؟

123
00:07:49,435 --> 00:07:51,704
‫إنه ليس سيئًا ولا لذيذًا أيضًا.

124
00:07:51,771 --> 00:07:52,772
‫نوع يصعب وصفه.

125
00:07:53,473 --> 00:07:55,875
‫إن كنت تأكلينه، فما أهمية ذلك؟

126
00:07:56,876 --> 00:07:59,145
‫لو كان هذا صحيحًا…

127
00:07:59,212 --> 00:08:00,580
‫لا يعود زوجي إلى المنزل

128
00:08:00,646 --> 00:08:05,651
‫إلّا حين أخبره أن العشاء الذي حضّرته لذيذ.

129
00:08:06,786 --> 00:08:09,055
‫في كل مرة يعود إلى البيت في منتصف الليل

130
00:08:09,121 --> 00:08:13,226
‫ويقول إن بقايا الطعام ليست لذيذة،
‫أريد أن أوقفه قبالة الحائط.

131
00:08:13,292 --> 00:08:15,228
‫ليس لتقبّيله على ما أفترض.

132
00:08:15,294 --> 00:08:17,263
‫لكنني أكتم غضبي…

133
00:08:17,897 --> 00:08:20,800
‫وأخبر نفسي أنه يعمل لأجل "هراري" ولأجلي،

134
00:08:20,867 --> 00:08:23,836
‫وأنه لا ينبغي أن أترك نفسي
‫أمتلئ بالغضب حيال هذا.

135
00:08:23,903 --> 00:08:25,104
‫ولكن بعدها خانني.

136
00:08:25,171 --> 00:08:28,241
‫لكنه لا يزال مجرد حدس، صحيح؟
‫كان يسير مع امرأة فحسب.

137
00:08:28,307 --> 00:08:32,078
‫لا، الشكوك دائمًا
‫ما تكون صائبة مع شخص مثله.

138
00:08:32,144 --> 00:08:35,281
‫أعلم ذلك فحسب.
‫إن سمع شخصًا يعلن عن تخفيضات،

139
00:08:35,348 --> 00:08:38,251
‫يذهب فورًا دون أن يعرف حتى ما يُباع.

140
00:08:38,951 --> 00:08:41,787
‫هذا ما يفعله. يندفع بكل حماس دون تفكير.

141
00:08:41,854 --> 00:08:43,489
‫لقد اندفع نحوك أيضًا.

142
00:08:43,556 --> 00:08:45,391
‫بالضبط.

143
00:08:45,458 --> 00:08:48,094
‫استمر في ملاحقتي وشعرت بالإثارة،

144
00:08:48,160 --> 00:08:50,730
‫وقبل حتى أن أدرك، كنت حاملًا ومتزوجة.

145
00:08:51,430 --> 00:08:53,499
‫لو فكّر المرء في احتمال

146
00:08:53,566 --> 00:08:57,103
‫أن الرجال المطاردين للفتيات
‫قد يسعون وراء أخريات أيضًا،

147
00:08:57,703 --> 00:08:59,438
‫فبوسعي رؤية أين تكمن المشكلة.

148
00:09:02,275 --> 00:09:05,378
‫كان يجب أن أخبره أنني كنت طالبة مشاغبة.

149
00:09:05,444 --> 00:09:07,980
‫حينها إن عاملته بعنف،
‫لربما كان سيصبح مخلصًا.

150
00:09:08,047 --> 00:09:08,881
‫"والدة (تسوزاكي)"

151
00:09:09,782 --> 00:09:11,517
‫- آسفة، مكالمة عمل.
‫- تفضلي.

152
00:09:12,318 --> 00:09:13,319
‫"ميكوري"؟

153
00:09:13,886 --> 00:09:17,023
‫لقد أرسل إليّ والداك بعض البرقوق.

154
00:09:17,089 --> 00:09:17,924
‫البرقوق؟

155
00:09:17,990 --> 00:09:19,292
‫أردت أن أعبّر عن شكري.

156
00:09:19,859 --> 00:09:21,260
‫ماذا قد أحضر لهما برأيك؟

157
00:09:21,327 --> 00:09:24,664
‫أخبرتني والدتك أنها تحصد
‫الكثير من البرقوق من حديقتها،

158
00:09:25,231 --> 00:09:26,966
‫فحين أخبرتها أنني شعرت بغيرة،

159
00:09:27,033 --> 00:09:29,101
‫أرسلت إليّ بعضه.

160
00:09:29,669 --> 00:09:31,170
‫متى حدث ذلك؟

161
00:09:31,237 --> 00:09:33,673
‫هل هناك أي شيء يكرهه والداك؟

162
00:09:33,739 --> 00:09:36,509
‫ليس حقًا. شكرًا على تعبك.

163
00:09:37,577 --> 00:09:40,813
‫هل تسير الأمور بخير مع "هيراماسا"؟

164
00:09:44,617 --> 00:09:46,185
‫أجل، بخير جدًا.

165
00:09:47,286 --> 00:09:49,689
‫تنقصه اللباقة الاجتماعية

166
00:09:50,256 --> 00:09:52,992
‫لكنه يتمتّع بقلب طيب. من فضلك اعتني به.

167
00:09:53,626 --> 00:09:54,493
‫سأعتني به.

168
00:09:54,994 --> 00:09:58,764
‫ابني بطبيعته متفوق في الدراسة،

169
00:09:59,265 --> 00:10:01,834
‫لكنه جاهل بالنساء.

170
00:10:02,501 --> 00:10:04,804
‫كنت أخشى أن يكبر

171
00:10:04,870 --> 00:10:06,973
‫دون أن تكون لديه حبيبة.

172
00:10:07,873 --> 00:10:09,709
‫كنت قلقة من هذا حقًا.

173
00:10:12,578 --> 00:10:13,813
‫يطبخ مقدار ثلاثة أكواب…

174
00:10:15,114 --> 00:10:17,083
‫يطبخ مقدار خمسة أكواب ونصف…

175
00:10:19,085 --> 00:10:21,120
‫35 عامًا من دون حبيبة.

176
00:10:25,391 --> 00:10:27,627
‫تسخين بالبخار والضغط.

177
00:10:29,428 --> 00:10:31,330
‫وعاء طهي الأرز بالفحم…

178
00:10:32,898 --> 00:10:34,667
‫35 عامًا من دون حبيبة.

179
00:10:37,503 --> 00:10:40,573
‫عليّ التركيز على شراء
‫جهاز طهي الأرز الذي أريده!

180
00:10:42,141 --> 00:10:46,112
‫إن لم يكن لديه حبيبة طوال 35 عامًا،

181
00:10:47,279 --> 00:10:52,184
‫فلا يمكنني تخيّله يولي اهتمامًا بامرأة
‫ما لم يكن يعني ذلك بحقّ.

182
00:10:52,918 --> 00:10:55,955
‫إنه من النوع الذي يبحث في كل شيء
‫قبل اتخاذ أي إجراء.

183
00:10:56,589 --> 00:10:59,258
‫لذلك لن يفعل هذا الأمر بدافع الشغف.

184
00:11:01,460 --> 00:11:03,095
‫أيمكن أن يكون…

185
00:11:03,162 --> 00:11:06,198
‫يُحتمل أنه لا يتمتّع بخبرة.

186
00:11:06,699 --> 00:11:09,969
‫لكن لا حرج في ذلك. كل شخص مختلف.

187
00:11:10,036 --> 00:11:12,705
‫أظن أن ذلك يعتمد على الشخص.

188
00:11:12,772 --> 00:11:14,106
‫"لم تظنين ذلك؟"

189
00:11:14,173 --> 00:11:16,242
‫يمكنك رؤية وجهي!

190
00:11:17,877 --> 00:11:20,846
‫نجد مؤخرًا رجالًا كثيرين
‫يحظون بتعليم ودخل جيدين

191
00:11:20,913 --> 00:11:23,883
‫ومظهر لائق،
‫لكنهم لا يأخذون خطوة تجاه فتاة.

192
00:11:24,717 --> 00:11:27,620
‫ربما لأن كبريائهم يمنعهم.

193
00:11:27,687 --> 00:11:31,323
‫أو أنهم لا يريدون
‫المبادرة ببدء العلاقة فحسب.

194
00:11:31,991 --> 00:11:33,693
‫التعرّض للرفض مؤلم.

195
00:11:33,759 --> 00:11:36,028
‫هذا عن إحدى قريباتي،

196
00:11:36,929 --> 00:11:39,365
‫لكنها قديمة الطراز.

197
00:11:39,432 --> 00:11:42,334
‫لم تتخّل عن حذرها قط،
‫وهي الآن تبلغ الـ49 عامًا.

198
00:11:42,902 --> 00:11:46,906
‫قد تكون فرصتها فاتتها بالفعل.

199
00:11:49,141 --> 00:11:50,443
‫أأنت بخير؟

200
00:11:50,509 --> 00:11:53,179
‫لا إطلاقًا. أشعر أنني سأصاب بأمّ الدم.

201
00:11:53,813 --> 00:11:56,348
‫لم علينا تغطية عشرة ملايين ين؟

202
00:11:56,415 --> 00:12:00,252
‫- لأنك أعطيت الموافقة النهائية.
‫- أعلم أنني فعلت، لكن…

203
00:12:00,319 --> 00:12:04,290
‫ولكن كيف أمكنني معرفة أن رمز
‫الاستجابة السريعة سيرتبط بموقع شركة أخرى؟

204
00:12:04,356 --> 00:12:06,726
‫لا بد أنه تُركت وراءه
‫طبقة وهمية بطريقة ما…

205
00:12:06,792 --> 00:12:09,862
‫- لكن متى حدث ذلك؟
‫- كان جيدًا حتى الطبعة الرابعة.

206
00:12:09,929 --> 00:12:12,732
‫مما يعني أنه حدث في النهاية.

207
00:12:12,798 --> 00:12:14,633
‫كيف فاتنا هذا؟

208
00:12:14,700 --> 00:12:17,136
‫لا، ممثلو "دينيدو" هنا…

209
00:12:19,739 --> 00:12:22,241
‫مستحيل أن أقبل نسبة 7 إلى 3.

210
00:12:22,308 --> 00:12:24,143
‫- ثمانية إلى اثنين؟
‫- تسعة إلى واحد.

211
00:12:24,210 --> 00:12:25,144
‫عشرة إلى صفر!

212
00:12:27,480 --> 00:12:30,449
‫- أنا آسف جدًا.
‫- سيد "نيشي"، لقد قلت على الهاتف…

213
00:12:30,516 --> 00:12:33,419
‫أنا آسف لكل المشاكل التي تسبب بها "نيشي".

214
00:12:33,486 --> 00:12:35,988
‫أنا "تاجيما"، رئيس القسم.

215
00:12:36,822 --> 00:12:39,125
‫"(يوشيكو تاجيما)"

216
00:12:40,659 --> 00:12:41,861
‫هل تتذكريني؟

217
00:12:52,671 --> 00:12:54,974
‫"تاجيما"؟ من ندوة "كراشينا"؟

218
00:12:55,541 --> 00:12:57,943
‫هذا صحيح. ذهبنا جميعًا للتزلج معًا!

219
00:12:58,010 --> 00:13:00,513
‫هذا يعيد إليّ الذكريات!
‫ذهبنا إلى حفل "يمنغ" في "نيبا" أيضًا!

220
00:13:00,579 --> 00:13:01,947
‫- صحيح.
‫- كانت أيامًا جميلة.

221
00:13:02,014 --> 00:13:03,415
‫كانت كذلك طبعًا.

222
00:13:03,482 --> 00:13:06,919
‫لقد كان زميلي في الكلية! يا لها من مفاجأة!

223
00:13:07,620 --> 00:13:10,823
‫- حين سمعت الاسم، شعرت أنه قد تكونين أنت.
‫- لا تمزح!

224
00:13:11,690 --> 00:13:14,560
‫انتظر لحظة. هل أُرسلت إلى هنا لأنك تعرفني؟

225
00:13:15,294 --> 00:13:17,129
‫أنت لن تحصل على قرش منّي.

226
00:13:17,797 --> 00:13:20,866
‫"جهاز طهي الأرز"

227
00:13:26,372 --> 00:13:27,273
‫"ميكوري"؟

228
00:13:28,974 --> 00:13:31,410
‫إنه أنت! سررت بمقابلتك في ذلك اليوم.

229
00:13:31,477 --> 00:13:34,046
‫- هل تعيش بالقرب من هنا؟
‫- أعيش هناك.

230
00:13:34,814 --> 00:13:39,852
‫- لا يزال "تسوزاكي" يعمل عملًا إضافيًا.
‫- أعرف. أرسل لي رسالة تفيد بأنه سيتأخر.

231
00:13:40,820 --> 00:13:42,721
‫- شكرًا لحمل الجهاز.
‫- لا مشكلة.

232
00:13:43,789 --> 00:13:45,891
‫خططت للعودة خلال النهار، لكن…

233
00:13:46,559 --> 00:13:49,128
‫- لم تكوني متأكدة من أي نوع ستشترين؟
‫- صحيح.

234
00:13:49,795 --> 00:13:51,764
‫ألا تأتي بجميع الأشكال والأحجام؟

235
00:13:52,331 --> 00:13:56,202
‫هذا صحيح. والأنواع الأرخص منها
‫كانت رخيصة للغاية.

236
00:13:56,769 --> 00:13:58,904
‫حاليًا يصنعونها رخيصة في الخارج.

237
00:13:59,538 --> 00:14:02,908
‫صحيح. حين أفكر
‫في انتقال الوظائف إلى الخارج…

238
00:14:02,975 --> 00:14:06,512
‫وحرماننا منها، أشعر بالحزن.

239
00:14:07,146 --> 00:14:09,215
‫كأنهم يبيعون الوظائف إلى الخارج

240
00:14:09,281 --> 00:14:11,217
‫لنتمكن من شراء الأشياء بسعر رخيص.

241
00:14:11,283 --> 00:14:14,920
‫بالضبط! بالواقع، لقد كنت أفكر…

242
00:14:15,487 --> 00:14:17,189
‫- أراك غدًا.
‫- طابت ليلتك.

243
00:14:19,091 --> 00:14:20,559
‫يجب أن أنتهي من العمل…

244
00:14:21,327 --> 00:14:23,462
‫بعد قليل.

245
00:14:25,130 --> 00:14:28,701
‫كان فكري مضطربًا منذ ذلك اليوم.

246
00:14:36,208 --> 00:14:40,613
‫سأحذفها كلها. كل الخيالات غير اللائقة
‫التي راودتني في تلك الليلة…

247
00:14:42,982 --> 00:14:45,251
‫لقد حذفت أكثر مما كان يُفترض بي.

248
00:14:48,020 --> 00:14:50,356
‫سنسرع وننتقل إلى شقة أكبر

249
00:14:50,422 --> 00:14:54,760
‫ونضع مسافة بيننا.
‫من شأن هذا أن يعيد الأمور إلى طبيعتها.

250
00:14:56,061 --> 00:14:56,929
‫المشكلة أنه…

251
00:14:57,863 --> 00:15:00,366
‫ماذا سأفعل حتى ننتقل؟

252
00:15:02,067 --> 00:15:03,869
‫ربما عليّ فقط التخلّي عن الحذر

253
00:15:03,936 --> 00:15:06,572
‫والاستمتاع بهذه الرومانسية المزيفة
‫على حقيقتها؟

254
00:15:07,573 --> 00:15:10,743
‫ليس كما لو أن الأمر قد يصبح حقيقة واقعة.

255
00:15:13,112 --> 00:15:14,947
‫سأكون أكثر استباقية…

256
00:15:16,081 --> 00:15:17,716
‫وأتظاهر بأنني حبيبها.

257
00:15:36,568 --> 00:15:37,403
‫مرحبًا بعودتك.

258
00:15:38,771 --> 00:15:40,272
‫لقد عدت.

259
00:15:41,573 --> 00:15:42,508
‫لقد عدت.

260
00:16:02,861 --> 00:16:04,229
‫لا شيء.

261
00:16:13,906 --> 00:16:14,907
‫ذلك صحيح.

262
00:16:16,041 --> 00:16:18,610
‫هل انتهى بك الأمر إلى شراء جهاز طهي الأرز؟

263
00:16:21,580 --> 00:16:22,414
‫أجل.

264
00:16:23,182 --> 00:16:25,517
‫هكذا أعددت الأرز المخلوط الذي تتناوله.

265
00:16:28,053 --> 00:16:29,221
‫إنه…

266
00:16:30,389 --> 00:16:31,290
‫هنا.

267
00:16:32,391 --> 00:16:34,793
‫إنه يعمل بالحرارة وسعره 20 ألف ين.

268
00:16:34,860 --> 00:16:38,364
‫تأكدت من أنه يحتوي
‫على الحد الأدنى من الوظائف وسهل الاستخدام.

269
00:16:38,998 --> 00:16:39,898
‫هذا رائع.

270
00:16:40,733 --> 00:16:44,303
‫يبدو كما لو أنك اشتريت حاسوبًا
‫من أجل مواصفاته واستخدمته

271
00:16:44,370 --> 00:16:46,772
‫لتصفح الإنترنت فقط، يكون عديم الفائدة.

272
00:16:46,839 --> 00:16:49,708
‫- صحيح.
‫- وليس كما لو أن الأرخص هو الأفضل أيضًا.

273
00:16:50,576 --> 00:16:53,612
‫بالواقع، لقد تحدثت عن الأمر نفسه
‫مع "كازامي" سابقًا.

274
00:16:54,413 --> 00:16:56,982
‫- "كازامي"؟
‫- لقد صادف أحدنا الآخر.

275
00:16:57,049 --> 00:16:58,584
‫حمل جهاز طهي الأرز عنّي.

276
00:16:59,785 --> 00:17:02,488
‫يسهل التحدث إلى "كازامي" والتعامل مع لطفه.

277
00:17:04,189 --> 00:17:07,526
‫تحدثنا عن كيف تؤثر العولمة
‫على خفض العمالة المحلية.

278
00:17:08,260 --> 00:17:11,463
‫لكننا لم نتمكن من معرفة الحل…

279
00:17:12,097 --> 00:17:15,901
‫لذلك مزحنا بشأن إغلاق البلاد.

280
00:17:17,736 --> 00:17:21,840
‫قال "كازامي" بنفسه إنه شخص أناني، لكنني…

281
00:17:22,341 --> 00:17:24,643
‫أظن أن سبب تردده في الزواج

282
00:17:24,710 --> 00:17:28,814
‫هو أنه شخص صادق بالفعل.
‫ربما انتهى به الأمر هكذا لأنه محبوب.

283
00:17:29,982 --> 00:17:34,520
‫- "كازامي"…
‫- هل ستستمرين في الحديث عنه؟

284
00:17:35,487 --> 00:17:36,321
‫ماذا؟

285
00:17:40,893 --> 00:17:42,027
‫شكرًا على الوجبة.

286
00:17:53,405 --> 00:17:55,441
‫لقد تماديت…

287
00:17:56,275 --> 00:17:58,744
‫كنت سعيدة لأنه بدأ أخيرًا في التحدث معي…

288
00:17:59,311 --> 00:18:01,246
‫لقد بالغت في ردة فعلي.

289
00:18:03,182 --> 00:18:05,984
‫كان الاستماع إليها كحبيب يصعب تحمّله.

290
00:18:07,453 --> 00:18:09,421
‫مستحيل أن أستمتع برومانسية مزيفة.

291
00:18:10,489 --> 00:18:13,826
‫شخص مثلي بلا خبرة لا يمكنه فعل ذلك.

292
00:18:16,061 --> 00:18:18,397
‫أنا لا شيء بالمقارنة مع الرجال المحبوبين.

293
00:18:19,798 --> 00:18:21,533
‫لم تكن هناك مقارنة أصلًا.

294
00:18:21,600 --> 00:18:24,236
‫"إضافة، المادة التاسعة:
‫إن دخل أحد الطرفين في علاقة حب"

295
00:18:25,737 --> 00:18:28,607
‫حتى لو استقالت "ميكوري" يومًا ما…

296
00:18:29,675 --> 00:18:32,077
‫وتزوجت زواجًا حقيقيًا،

297
00:18:33,712 --> 00:18:35,147
‫فيُحتمل…

298
00:18:36,715 --> 00:18:37,950
‫أن أظل وحدي.

299
00:18:47,025 --> 00:18:49,194
‫لم أظن أنك ما زلت عزباء يا "تسوتشيا".

300
00:18:50,262 --> 00:18:53,265
‫أنا نفسي متفاجئة.
‫ليتني أعود بالزمن وأحذّر نفسي.

301
00:18:53,866 --> 00:18:56,168
‫نخب التفكير
‫بأنه سيلتئم شملنا كرئيسي أقسام.

302
00:18:56,235 --> 00:18:58,103
‫أنا مجرد نائبة رئيس قسم.

303
00:18:59,204 --> 00:19:01,473
‫رغم أن النساء يشكّلن 70 بالمئة من الشركة،

304
00:19:01,540 --> 00:19:04,009
‫إلّا أن 10 بالمئة منهنّ فقط
‫يشغلن مناصب إدارية.

305
00:19:04,610 --> 00:19:05,777
‫إنها وحدة شديدة.

306
00:19:10,816 --> 00:19:12,184
‫لا يزال من الصعب تصديق…

307
00:19:14,319 --> 00:19:18,023
‫أنني أجلس هنا أتناول مشروبًا مع "تسوتشيا".

308
00:19:19,558 --> 00:19:21,293
‫أأنت جاد؟

309
00:19:21,360 --> 00:19:23,195
‫لقد كنت بعيدة المنال.

310
00:19:25,597 --> 00:19:27,699
‫لقد كنت محبوبًا للغاية.

311
00:19:28,433 --> 00:19:31,203
‫كان يتحدث الجميع عن مدى روعتك.

312
00:19:33,338 --> 00:19:36,341
‫الفتاة الوحيدة التي أردت
‫أن أكون محبوبًا منها هي أنت.

313
00:19:41,146 --> 00:19:43,448
‫أن تكون محبوبًا مع زوجتك
‫يجب أن يكون كافيًا.

314
00:19:47,653 --> 00:19:51,089
‫ألا تريدين أن تكسري الحدود أحيانًا؟

315
00:19:52,991 --> 00:19:56,995
‫ليس ضروريًا أن يعنى هذا شيئًا جديًا،
‫مؤكد أنك شعرت بهذا قبلًا.

316
00:19:57,963 --> 00:20:00,299
‫خاصةً إن كنت وحيدة.

317
00:20:09,141 --> 00:20:12,377
‫لم يحكم الناس عليّ دائمًا لكوني عزباء؟

318
00:20:12,444 --> 00:20:13,679
‫مهلًا، ماذا؟

319
00:20:15,948 --> 00:20:17,149
‫آسفة.

320
00:20:18,417 --> 00:20:19,518
‫أنا سأغادر.

321
00:20:21,753 --> 00:20:26,158
‫الرجال الوسيمون دائمًا هكذا.
‫أظن أنه يجب أن أقول وسيمًا سابقًا.

322
00:20:34,933 --> 00:20:36,568
‫"أتريدين الذهاب في جولة يوم الأحد؟"

323
00:20:36,635 --> 00:20:37,669
‫الأحد؟

324
00:20:40,505 --> 00:20:43,375
‫"لقد نسيت أنك متزوجة حديثًا، لا يهم"

325
00:20:49,548 --> 00:20:51,083
‫بخصوص هذا الأحد…

326
00:20:52,985 --> 00:20:55,520
‫لم يتمكن "هينو" من مقابلتك
‫في المرة السابقة،

327
00:20:55,587 --> 00:20:58,924
‫لذا دعانا لقطف العنب معه ومع أسرته.

328
00:20:59,558 --> 00:21:01,893
‫سأدفع لك مقابل يوم الإجازة. أأنت مُتاحة؟

329
00:21:04,496 --> 00:21:06,798
‫- هذا يبدو رائعًا.
‫- رائع، أقدّر ذلك.

330
00:21:06,865 --> 00:21:10,469
‫كل يوم يطلب مقابلتك باستمرار،
‫لا أستطيع التركيز.

331
00:21:11,703 --> 00:21:14,940
‫أضفت أيضًا بعض البنود إلى عقد العمل.

332
00:21:21,246 --> 00:21:21,947
‫"إضافة"

333
00:21:22,014 --> 00:21:25,083
‫"إن دخل أحد الطرفين في علاقة حب."

334
00:21:26,652 --> 00:21:28,687
‫"يجب الحفاظ على سرية العلاقة مع الحبيب

335
00:21:28,754 --> 00:21:32,124
‫إلى أقصى حد ممكن
‫لحماية الصورة العامة للزواج."

336
00:21:32,924 --> 00:21:35,260
‫"العلاقات مع الحبيب يجب أن تتم

337
00:21:35,327 --> 00:21:38,430
‫بطريقة لا يلاحظها الطرف الآخر."

338
00:21:39,531 --> 00:21:42,000
‫"بينما يُسمح بالكشف
‫عن تفاصيل ترتيب الزواج،

339
00:21:42,067 --> 00:21:46,038
‫إلّا أن موافقة الطرفين مطلوبة."

340
00:21:48,240 --> 00:21:51,810
‫"إن رغب أحد الطرفين في الزواج من الحبيب،

341
00:21:53,211 --> 00:21:56,548
‫فسيُنهى عقد العمل هذا فورًا."

342
00:21:59,918 --> 00:22:01,820
‫ربما هذا ما سيحدث في النهاية.

343
00:22:03,121 --> 00:22:04,890
‫إنك محق.

344
00:22:05,490 --> 00:22:08,226
‫إن لم يكن لديك أي اعتراض،
‫فسأضيفه إلى العقد.

345
00:22:10,562 --> 00:22:11,697
‫يمكنك إضافته.

346
00:22:15,567 --> 00:22:17,336
‫وبخصوص الانتقال…

347
00:22:19,438 --> 00:22:21,940
‫لقد بحثت عن مجموعة
‫من المرشّحين عبر الإنترنت.

348
00:22:22,908 --> 00:22:27,312
‫سأزور وكالات العقارات يوم الاثنين
‫لمعرفة ما إن كانت هناك شقق أفضل متاحة.

349
00:22:27,846 --> 00:22:30,048
‫شكرًا لك. سألقي نظرة عليها غدًا.

350
00:22:30,115 --> 00:22:31,683
‫- غدًا؟
‫- غدًا الأحد.

351
00:22:31,750 --> 00:22:33,485
‫- لا داع للإسراع…
‫- أخطط للذهاب.

352
00:22:36,254 --> 00:22:37,556
‫سأذهب معك أيضًا.

353
00:22:39,424 --> 00:22:41,360
‫إنه يوم إجازتي، لكن…

354
00:22:42,060 --> 00:22:44,296
‫لكني أود أن أرى مكان عملي الجديد.

355
00:22:45,097 --> 00:22:46,565
‫مثل المطبخ وما شابه.

356
00:22:47,866 --> 00:22:52,437
‫حتى لو كان مجرد جزء من العملية،
‫أظن أنه من الأفضل أن نكون كلانا هناك.

357
00:22:54,039 --> 00:22:56,108
‫الحيّ مذهل.

358
00:22:56,641 --> 00:22:58,310
‫بُني قبل أقلّ من عام،

359
00:22:58,377 --> 00:23:00,078
‫لذا فهو جديد عمليًا.

360
00:23:01,947 --> 00:23:04,116
‫إنها أصغر قليلًا من الشقة السابقة،

361
00:23:04,182 --> 00:23:07,285
‫لكن لا بد أن تكون كافية لفردين مثلكما.

362
00:23:07,352 --> 00:23:10,322
‫- تبدو كافية طبعًا!
‫- مُستغرب أنها بعيدة عن المحطة.

363
00:23:14,659 --> 00:23:17,329
‫هذه الشقة قريبة من المحطة.

364
00:23:17,396 --> 00:23:20,599
‫والإيجار معقول أيضًا.

365
00:23:21,333 --> 00:23:24,169
‫يجب تقسيم الغرف بالكامل.

366
00:23:24,803 --> 00:23:27,806
‫ويقلقني عدم وجود ضوء شمس كاف أيضًا.

367
00:23:33,512 --> 00:23:35,680
‫يدخل الشقة أشعة شمس وفيرة
‫وتحظى بإطلالة رائعة أيضًا.

368
00:23:39,818 --> 00:23:42,888
‫آسف، عليّ العودة إلى الشركة.
‫ألا بأس بغيابي عشر دقائق؟

369
00:23:43,555 --> 00:23:44,923
‫- طبعًا.
‫- أعتذر.

370
00:23:48,994 --> 00:23:52,197
‫هذه شقة جيدة، لكنها باهظة الثمن قليلًا.

371
00:23:53,532 --> 00:23:55,167
‫ألا يمكننا المساومة؟

372
00:23:56,601 --> 00:23:59,404
‫لا أريد أن أندم على القرار، رغم أن…

373
00:24:07,179 --> 00:24:11,450
‫أأنت متأكد…
‫أننا نحتاج إلى الانتقال هذه الفترة؟

374
00:24:14,619 --> 00:24:16,188
‫هذا الأمر ليس لأجلي.

375
00:24:17,055 --> 00:24:18,924
‫إنه لأجلك، صحيح؟

376
00:24:23,395 --> 00:24:24,329
‫"هيراماسا"،

377
00:24:25,697 --> 00:24:26,898
‫هل أشكّل…

378
00:24:29,668 --> 00:24:31,069
‫عائقًا في حياتك؟

379
00:24:33,071 --> 00:24:35,474
‫- ماذا؟
‫- وجود شخص آخر معك في المنزل…

380
00:24:35,540 --> 00:24:37,409
‫يصعّب عليك أن تسترخي، صحيح؟

381
00:24:38,276 --> 00:24:41,546
‫كان الهدف الأساسي من العقد
‫هو جعل حياتك أسهل،

382
00:24:42,147 --> 00:24:44,816
‫إن كنت أزعجك، فالأمر لا يحقق غايته إذًا.

383
00:24:44,883 --> 00:24:47,219
‫- لا، هذا…
‫- علام تدفع لي؟

384
00:24:47,285 --> 00:24:48,653
‫هذا ليس الأمر.

385
00:24:48,720 --> 00:24:50,889
‫إنها ليست غلطتك.

386
00:24:52,524 --> 00:24:53,458
‫إنما…

387
00:24:56,761 --> 00:25:01,166
‫"هيراماسا"…
‫أخبرني إن كان هناك ما يدور في ذهنك.

388
00:25:01,233 --> 00:25:04,102
‫أنت بنفسك طلبت مني
‫أن أخبرك بأي ما يدور في ذهني.

389
00:25:04,736 --> 00:25:06,805
‫أشعر بالأمر نفسه.

390
00:25:07,572 --> 00:25:10,876
‫إن كانت هناك مشكلة،
‫فلنناقشها ونحلّها معًا.

391
00:25:18,183 --> 00:25:20,552
‫أنا آسف، إنه هاتفي…

392
00:25:22,621 --> 00:25:24,789
‫إنه "هينو"، دعيني أردّ على هذا…

393
00:25:26,358 --> 00:25:27,192
‫مرحبًا؟

394
00:25:29,628 --> 00:25:31,129
‫هل أُصيب طفلك بحمى مجددًا؟

395
00:25:34,132 --> 00:25:36,935
‫حسنًا، لنلغ قطف العنب.

396
00:25:37,736 --> 00:25:38,570
‫ماذا؟

397
00:25:40,138 --> 00:25:41,439
‫البديلان؟

398
00:25:46,678 --> 00:25:47,646
‫آسف لجعلك تنتظر.

399
00:25:50,982 --> 00:25:54,085
‫أخبرته أنها ستكون مشكلة،

400
00:25:54,152 --> 00:25:55,787
‫لكنه أصرّ على أن نأتي.

401
00:25:56,321 --> 00:25:57,155
‫مرحبًا.

402
00:25:57,222 --> 00:25:58,290
‫مرحبًا.

403
00:26:00,225 --> 00:26:03,094
‫- أين السيارة؟
‫- لقد طلبت من خالتي أن توصّلنا.

404
00:26:03,161 --> 00:26:04,729
‫- يمكنك أن تدعوها "يوري".
‫- "يوري"؟

405
00:26:05,363 --> 00:26:07,365
‫إنها خالتي الصغيرة والجميلة.

406
00:26:07,933 --> 00:26:10,769
‫- أجهل إن كان بوسعي التعامل مع شخص مثلها.
‫- شخص مثلها؟

407
00:26:10,835 --> 00:26:14,105
‫المسنات اللاتي يرتدين تنانير قصيرة
‫أو يجعلن شعرهنّ بنيًا ومجعدًا.

408
00:26:14,172 --> 00:26:16,141
‫عليهنّ التصرف بما يناسب سنهنّ.

409
00:26:16,741 --> 00:26:18,977
‫هذا الرجل مزعج حقًا، أليس كذلك؟

410
00:26:19,477 --> 00:26:21,980
‫- حقًا؟
‫- "يوري" ليست هكذا.

411
00:26:23,448 --> 00:26:24,382
‫ها هي ذا.

412
00:26:34,559 --> 00:26:35,927
‫آسفة على الطلب المفاجئ!

413
00:26:35,994 --> 00:26:38,530
‫كان توقيتًا مثاليًا. شعرت بالإحباط قليلًا.

414
00:26:39,798 --> 00:26:41,833
‫- هذه "يوري".
‫- يسرني لقاؤك.

415
00:26:41,900 --> 00:26:44,002
‫- أنا "نوماتا".
‫- أنا "كازامي".

416
00:26:44,069 --> 00:26:45,470
‫شكرًا على مساعدتنا.

417
00:26:46,137 --> 00:26:48,106
‫ضعوا حقائبكم في الصندوق
‫واجلسوا في أي مكان.

418
00:26:48,173 --> 00:26:49,307
‫دعوني أتولّى هذا.

419
00:26:50,809 --> 00:26:52,744
‫ها نحن ذا. تفضلوا وضعوا حقائبكم.

420
00:26:55,313 --> 00:26:56,848
‫تتصرف بما يناسب سنها فعلًا.

421
00:26:57,449 --> 00:26:58,583
‫- ألم أخبرك؟
‫- أجل.

422
00:26:59,484 --> 00:27:00,352
‫شكرًا.

423
00:27:00,418 --> 00:27:01,920
‫"ميكوري"، تعالي للحظة.

424
00:27:03,622 --> 00:27:06,358
‫هل نعتني هذا الرجل للتو بالمرأة العجوز؟

425
00:27:06,424 --> 00:27:09,861
‫لم يقل ذلك! لقد أثنى على تصرفك
‫بما يناسب سنك.

426
00:27:09,928 --> 00:27:13,465
‫جديًا؟ الرجال الوسيمون هم دائمًا هكذا.

427
00:27:13,531 --> 00:27:16,901
‫- هل فعل رجل لك شيئًا؟
‫- لا، إنما…

428
00:27:16,968 --> 00:27:19,804
‫لطالما كرهت كيف يتصرف
‫الرجال الوسيمون دائمًا

429
00:27:19,871 --> 00:27:21,640
‫بهدوء ورزانة.

430
00:27:32,217 --> 00:27:35,620
‫"هيراماسا"، ما رأيك في الحياة الزوجية؟

431
00:27:37,956 --> 00:27:39,090
‫تسير كما يُرام.

432
00:27:40,291 --> 00:27:43,328
‫لقد انخفضت ضرائبي ونفقات المعيشة.

433
00:27:43,995 --> 00:27:46,431
‫- أهذا ما تركّز عليه؟
‫- "تسوزاكي" عقلاني.

434
00:27:47,065 --> 00:27:48,466
‫إنه محق.

435
00:27:49,034 --> 00:27:52,137
‫الوجبات المنزلية أرخص من الوجبات الجاهزة،

436
00:27:52,203 --> 00:27:54,305
‫ناهيك عن كونها مغذية أكثر.

437
00:27:54,372 --> 00:27:56,408
‫أحرص دومًا على تحضير وجبات متوازنة.

438
00:27:57,075 --> 00:27:59,344
‫لا داعي للقلق بشأن التنظيف بعد الآن،

439
00:27:59,411 --> 00:28:01,980
‫كما أنه من الأسهل استلام الطرود أيضًا.

440
00:28:02,047 --> 00:28:04,816
‫أتعامل مع التحويلات المصرفية
‫كجزء من واجباتي أيضًا.

441
00:28:04,883 --> 00:28:05,750
‫واجباتك؟

442
00:28:06,651 --> 00:28:07,719
‫إنها استعارة.

443
00:28:09,521 --> 00:28:12,891
‫ألا تكره أن تكون مقيدًا بالمصروف الآن؟

444
00:28:13,458 --> 00:28:17,295
‫أتعامل مع الشؤون المالية.
‫أقرر الميزانية الشهرية

445
00:28:17,362 --> 00:28:19,197
‫وأتأكد من التزامنا بها.

446
00:28:19,264 --> 00:28:23,268
‫يصعب التنبؤ بالتغيرات الشهرية
‫في تكلفة المرافق العامة وأسعار المنتجات،

447
00:28:23,334 --> 00:28:25,637
‫لذلك ليس سهلًا تحديد كل شيء بدقة.

448
00:28:25,704 --> 00:28:28,039
‫لكن يجب أن نضع متوسطًا شهريًا قريبًا.

449
00:28:28,106 --> 00:28:30,542
‫صحيح. ستتحسن الأوضاع
‫بدءًا من الشهر المقبل.

450
00:28:30,608 --> 00:28:32,711
‫ما هذا؟ اجتماع عمل؟

451
00:28:33,344 --> 00:28:35,013
‫يثلج القلب…

452
00:28:48,326 --> 00:28:50,762
‫"بساتين (كينو)"

453
00:29:06,811 --> 00:29:07,879
‫طعمه رائع جدًا.

454
00:29:08,580 --> 00:29:11,883
‫هذا لذيذ جدًا.
‫لم أعرف أنه سيكون بهذه الروعة…

455
00:29:15,120 --> 00:29:16,254
‫آسفة، أخطأت الشخص.

456
00:29:20,258 --> 00:29:22,160
‫- أنت! أين ذهبت؟
‫- ماذا؟

457
00:29:22,227 --> 00:29:24,596
‫- لقد كنت هنا طوال الوقت!
‫- هذا مروع!

458
00:29:24,662 --> 00:29:27,465
‫لقد سخر مني لأنني متحمسة للعنب.

459
00:29:28,032 --> 00:29:31,503
‫أنا متأكدة من أنه لم يفعل!
‫إنه وسيم، لكنه من الطيبين.

460
00:29:31,569 --> 00:29:34,139
‫- هل مثل هؤلاء موجودون؟
‫- واحد منهم هناك.

461
00:29:35,306 --> 00:29:37,408
‫هل تعرضت لمشكلة مع رجل وسيم؟

462
00:29:38,042 --> 00:29:39,477
‫أخبرتك أنه لم يحدث شيء…

463
00:29:40,345 --> 00:29:43,281
‫طعم العنب رائع حين يُأكل مجمّدًا.

464
00:29:43,348 --> 00:29:46,451
‫اقطفوه من الكرمة واغسلوه
‫وضعوه في كيس تخزين وجمّدوه.

465
00:29:46,985 --> 00:29:48,887
‫- دون تقشيره؟
‫- هذا صحيح. القشرة…

466
00:29:48,953 --> 00:29:51,189
‫تُقشر بسهولة إن نقعته في الماء قبل أكله.

467
00:29:51,256 --> 00:29:52,891
‫مدهش! سأجرب ذلك في المرة القادمة.

468
00:29:52,957 --> 00:29:56,161
‫"تسوزاكي"، إن كنت تفكر في الانتقال،
‫فما رأيك بهذا المكان؟

469
00:29:58,463 --> 00:30:01,399
‫إنها عمارات صديقي. يبحثون عن مستأجر.

470
00:30:01,466 --> 00:30:04,702
‫تبعد خمس دقائق سيرًا من المحطة.
‫إنها قريبة منّي أيضًا.

471
00:30:05,303 --> 00:30:06,571
‫آسف، أيمكنني حمله؟

472
00:30:07,238 --> 00:30:10,241
‫لا سمسار عقاري،
‫لذا سيمثّل 70 بالمئة من سعر السوق.

473
00:30:10,308 --> 00:30:12,010
‫لا يريدون أي مستأجرين غريبين.

474
00:30:12,076 --> 00:30:14,479
‫لكن لديك دخل ثابت،
‫لذا أثق أنه سيكون مقبولًا.

475
00:30:14,546 --> 00:30:16,514
‫- كم عدد غرف النوم؟
‫- غرفة واحدة.

476
00:30:16,581 --> 00:30:18,883
‫هذا لن ينفع. يجب أن تكون هناك غرفتا نوم.

477
00:30:18,950 --> 00:30:22,287
‫- ولكن لو كانت بهذه المساحة…
‫- حتى لو كانت صغيرة، أفضّل شقة بغرفتي نوم.

478
00:30:24,789 --> 00:30:25,790
‫لم؟

479
00:30:26,691 --> 00:30:28,459
‫هذا الاتجاه في الوقت الحاضر.

480
00:30:29,194 --> 00:30:30,061
‫الاتجاه؟

481
00:30:30,995 --> 00:30:33,064
‫"يوري"، أثق أن لديهما أسبابهما.

482
00:30:33,131 --> 00:30:34,365
‫أسبابهما؟

483
00:30:34,432 --> 00:30:36,201
‫إنه يتصرف بسخافة.

484
00:30:36,267 --> 00:30:37,101
‫حقًا؟

485
00:30:37,602 --> 00:30:39,370
‫هلّا تركنا الأمر عند هذا الحد.

486
00:30:40,104 --> 00:30:41,873
‫إنها شقة جميلة، مع أن…

487
00:30:42,473 --> 00:30:44,242
‫- أود أن أعيش هناك.
‫- ماذا؟

488
00:30:44,309 --> 00:30:46,811
‫كنت أفكر في الانتقال إلى شقة أكبر قريبًا.

489
00:30:46,878 --> 00:30:50,148
‫أعمل في شركة "تسوزاكي" نفسها،
‫لذا يمكنهم الوثوق بي أيضًا.

490
00:30:50,949 --> 00:30:53,117
‫أأنت واثق أنك تستطيع أن تقول ذلك عن نفسك؟

491
00:30:53,184 --> 00:30:55,286
‫"يوري"، "كازامي" رجل طيب.

492
00:30:55,787 --> 00:30:58,356
‫رغم مظهره، يعرف كيف يكون مراعيًا للآخرين.

493
00:30:58,423 --> 00:31:00,959
‫- رغم مظهره؟
‫- لأنك وسيم.

494
00:31:02,126 --> 00:31:04,229
‫"كازامي" رجل وسيم، لكنه أحد الطيبين.

495
00:31:04,295 --> 00:31:06,598
‫أنا لا أعتبر نفسي وسيمًا أو طيبًا…

496
00:31:06,664 --> 00:31:08,833
‫أترين؟ لن يقول الرجل السيئ شيئًا كهذا.

497
00:31:08,900 --> 00:31:12,270
‫- هذا يجعله أكثر ريبة.
‫- أنا أستسلم.

498
00:31:12,337 --> 00:31:13,872
‫هل لديك ضغينة ضد مظهره؟

499
00:31:13,938 --> 00:31:18,243
‫ليس حقًا، لكنه يبدو من النوع
‫الذي يقول أشياء فظيعة.

500
00:31:18,309 --> 00:31:19,878
‫لا أمانع هذا التقييم.

501
00:31:19,944 --> 00:31:22,146
‫- هذا يجعلني أكثر راحة.
‫- "كازامي"…

502
00:31:22,213 --> 00:31:23,548
‫لم لديّ…

503
00:31:25,049 --> 00:31:26,951
‫عقدة النقص هذه؟

504
00:31:28,753 --> 00:31:30,455
‫لم أنا…

505
00:31:32,090 --> 00:31:33,725
‫رجل صغير؟

506
00:31:34,325 --> 00:31:36,694
‫حسنًا! سآخذكم إلى مكان رائع بعد هذا.

507
00:31:36,761 --> 00:31:38,129
‫- مكان رائع؟
‫- هذا صحيح.

508
00:31:45,570 --> 00:31:47,605
‫هل أعدّوه في هذا المعبد؟

509
00:31:47,672 --> 00:31:50,441
‫هذا صحيح، يعدّه رئيس الكهنة
‫والعائلات ذات الصلة.

510
00:31:51,442 --> 00:31:55,380
‫- آسف لأننا الوحيدون الذين نشرب.
‫- العصير جيد أيضًا.

511
00:31:56,214 --> 00:31:57,715
‫يا له من مكان لطيف!

512
00:31:57,782 --> 00:32:00,084
‫أليس كذلك؟ يمكنك البيات ليلًا أيضًا.

513
00:32:00,952 --> 00:32:01,853
‫أتأتي إلى هنا وحدك؟

514
00:32:02,453 --> 00:32:05,256
‫لقد بدأت تثير أعصابي، لكن أجل. آتي بمفردي.

515
00:32:08,026 --> 00:32:10,728
‫كل أصدقائي متزوجون.

516
00:32:28,146 --> 00:32:29,380
‫بها رواسب، صحيح؟

517
00:32:29,948 --> 00:32:31,783
‫يستخدمون الطريقة التقليدية.

518
00:32:31,849 --> 00:32:34,252
‫النبيذ الجاف من حقبة جدي

519
00:32:34,319 --> 00:32:36,087
‫نادر حتى هنا.

520
00:32:36,621 --> 00:32:37,455
‫مدهش! حقًا؟

521
00:32:37,989 --> 00:32:40,391
‫إنها كمعلّمة دراسات اجتماعية
‫في رحلة مدرسية.

522
00:32:41,225 --> 00:32:42,794
‫حين تكبر،

523
00:32:43,394 --> 00:32:47,966
‫هناك أوقات تشعر فيها بالفراغ،
‫لكنك تتذكر الكثير من الأوقات الجيدة أيضًا.

524
00:32:48,032 --> 00:32:49,600
‫أعرف ما تقصدين.

525
00:32:50,902 --> 00:32:54,739
‫هذا من أجل حياة غنية
‫مثل هذا النبيذ اللذيذ.

526
00:32:54,806 --> 00:32:57,108
‫- في صحتك.
‫- دعاني أشارك.

527
00:32:58,042 --> 00:33:01,179
‫- أنت ما زلت صغيرًا جدًا.
‫- كم عمرك على أي حال؟

528
00:33:01,245 --> 00:33:02,146
‫32 عامًا.

529
00:33:02,213 --> 00:33:05,149
‫أترى؟ أنا في عمر والدتك تقريبًا.

530
00:33:06,184 --> 00:33:07,251
‫مستحيل!

531
00:33:08,152 --> 00:33:09,821
‫لكان ابني في عمرك لو أنجبت في عمر الـ17.

532
00:33:11,556 --> 00:33:12,690
‫توقف عن الحساب!

533
00:33:15,426 --> 00:33:17,328
‫هذان لن يعودا مجددًا، صحيح؟

534
00:33:17,962 --> 00:33:20,898
‫إنهما بالتأكيد غريبان، هما انعزاليان جدًا.

535
00:33:21,432 --> 00:33:23,134
‫أنا شخصيًا أظن أن المسافة

536
00:33:23,201 --> 00:33:24,635
‫في مكانها الصحيح.

537
00:33:26,704 --> 00:33:28,539
‫آسفة، هل قاطعتك؟

538
00:33:30,341 --> 00:33:31,242
‫لا.

539
00:33:36,381 --> 00:33:37,648
‫إنه جميل بالتأكيد.

540
00:33:38,282 --> 00:33:39,117
‫أجل.

541
00:33:40,985 --> 00:33:42,987
‫إنه أقدم مبنى في "ياماناشي".

542
00:33:43,588 --> 00:33:45,923
‫يبدو أن هذا المعبد كنز وطني ثمين.

543
00:33:52,563 --> 00:33:53,865
‫أتريدين الدخول؟

544
00:33:55,266 --> 00:33:56,100
‫طبعًا.

545
00:33:56,167 --> 00:33:59,404
‫لكن كما تعلمان، لم يقيما حفل زفاف،

546
00:33:59,470 --> 00:34:01,839
‫وقالا إنهما لم يشتريا خاتمي زفاف.

547
00:34:02,607 --> 00:34:05,209
‫وأيضًا مصممان على شقة بغرفتي نوم منفصلتين.

548
00:34:06,911 --> 00:34:09,480
‫بالمناسبة، كيف التقى هذان الشخصان؟

549
00:34:09,547 --> 00:34:12,383
‫كانت "ميكوري" مدبرة منزل "تسوزاكي".

550
00:34:13,184 --> 00:34:14,052
‫مشوّق…

551
00:34:15,520 --> 00:34:18,856
‫- أحتاج إلى القيام بعمل كاف لكسب راتبي.
‫- راتبك؟

552
00:34:21,359 --> 00:34:22,326
‫إنها استعارة.

553
00:34:22,393 --> 00:34:24,195
‫تُوجد أسماك في البركة.

554
00:34:24,262 --> 00:34:25,096
‫حقًا؟

555
00:34:27,732 --> 00:34:29,233
‫إن القدوم إلى مكان كهذا…

556
00:34:30,635 --> 00:34:36,240
‫يجعل المرء يشعر بأن أي أكاذيب
‫أو أفكار غير نقية لديه سيُكشف عنها.

557
00:34:38,709 --> 00:34:41,145
‫لا يمكن للمرء أن يكذب هنا.

558
00:34:42,914 --> 00:34:43,948
‫هذا صحيح.

559
00:34:48,753 --> 00:34:50,121
‫هذه الأماكن تناسبك.

560
00:34:51,489 --> 00:34:53,925
‫حيث تماثيل "بوذا" والمعابد…

561
00:34:55,793 --> 00:34:58,062
‫أماكن تملؤها الجدية والدقة.

562
00:35:01,132 --> 00:35:02,300
‫أمّا النوع الحضري…

563
00:35:07,171 --> 00:35:08,406
‫فهو تخصص "كازامي"…

564
00:35:10,007 --> 00:35:10,942
‫"كازامي"؟

565
00:35:16,981 --> 00:35:18,483
‫إنه رائع، أليس كذلك؟

566
00:35:21,686 --> 00:35:23,287
‫أجل.

567
00:35:26,057 --> 00:35:27,125
‫لكنني…

568
00:35:29,360 --> 00:35:31,429
‫معجبة بك أكثر.

569
00:35:36,134 --> 00:35:37,368
‫إنك شخص جاد

570
00:35:38,035 --> 00:35:39,904
‫ودقيق وهادئ.

571
00:35:46,978 --> 00:35:49,147
‫لم أقصد ذلك بطريقة غريبة…

572
00:35:50,348 --> 00:35:52,283
‫أفضّل النوع الأكثر هدوءًا

573
00:35:52,350 --> 00:35:54,819
‫على بريق وسحر المدينة…

574
00:35:55,353 --> 00:35:56,687
‫آسفة، لا أعرف ما أقوله.

575
00:36:01,359 --> 00:36:02,493
‫شكرًا لك.

576
00:36:06,230 --> 00:36:07,965
‫ربما سأعيش حياتي…

577
00:36:09,000 --> 00:36:11,235
‫دون أن أتزوج أبدًا.

578
00:36:12,737 --> 00:36:16,007
‫حتى لو تزوجت من امرأة ما،

579
00:36:19,177 --> 00:36:20,511
‫سأود بحقّ…

580
00:36:21,812 --> 00:36:24,282
‫أن تأتي لأداء الأعمال المنزلية…

581
00:36:25,583 --> 00:36:26,884
‫عدة مرات في الأسبوع.

582
00:36:30,888 --> 00:36:32,156
‫قد يكون ما قيل الآن

583
00:36:32,890 --> 00:36:36,594
‫هو أكبر مدح استقبلته كموظفة في حياتي.

584
00:36:40,431 --> 00:36:41,432
‫مدهش!

585
00:36:42,400 --> 00:36:44,735
‫لكنني أتساءل لماذا؟

586
00:36:46,771 --> 00:36:50,408
‫لم جعلني ذلك أشعر بالوحدة؟

587
00:36:50,474 --> 00:36:51,676
‫هذا الشعور…

588
00:36:54,178 --> 00:36:55,613
‫هذا الشعور…

589
00:36:59,984 --> 00:37:01,352
‫لم؟

590
00:37:02,153 --> 00:37:05,389
‫أخبرني يا جدي!

591
00:37:06,824 --> 00:37:08,226
‫لقد فقدت عقلها.

592
00:37:08,793 --> 00:37:10,328
‫هذه ليست إحدى القصص الخرافية.

593
00:37:10,394 --> 00:37:12,563
‫أعرف، لكن ذلك شعور رائع.

594
00:37:13,164 --> 00:37:15,666
‫الآن يمكنني فعل ما بوسعي غدًا،
‫يجب أن تجربوا.

595
00:37:16,634 --> 00:37:18,269
‫تجعلينها تبدو سهلة جدًا…

596
00:37:20,037 --> 00:37:20,871
‫ما هذا…

597
00:37:22,006 --> 00:37:25,309
‫إنك أحمق وسيم!

598
00:37:26,310 --> 00:37:27,511
‫أعني…

599
00:37:27,578 --> 00:37:31,048
‫كنت أحمق وسيم سابقًا!

600
00:37:36,654 --> 00:37:38,389
‫أريد أن…

601
00:37:39,790 --> 00:37:42,760
‫أكون سعيدًا.

602
00:37:43,461 --> 00:37:44,528
‫ماذا عنك يا "تسوزاكي"؟

603
00:37:45,429 --> 00:37:46,831
‫- ماذا؟
‫- جرّبها.

604
00:37:46,897 --> 00:37:47,732
‫أسرع.

605
00:37:47,798 --> 00:37:48,633
‫انطلق.

606
00:37:54,939 --> 00:37:55,906
‫اختراق…

607
00:37:57,308 --> 00:37:58,276
‫اختراق؟

608
00:38:02,013 --> 00:38:03,147
‫اختراق…

609
00:38:04,415 --> 00:38:06,384
‫إلى القلب مباشرةً!

610
00:38:22,800 --> 00:38:24,435
‫حسنًا، لنعُد.

611
00:38:28,205 --> 00:38:30,107
‫- ماذا كان ذلك الآن؟
‫- من يعرف؟

612
00:38:32,877 --> 00:38:33,911
‫ماذا عنك؟

613
00:38:33,978 --> 00:38:36,547
‫- الصراخ ليس أسلوبي.
‫- أعرف مقصدك.

614
00:38:37,114 --> 00:38:38,983
‫"معجبة بك أكثر."

615
00:38:40,785 --> 00:38:43,321
‫هذه الكلمات اخترقت قلبي.

616
00:38:44,322 --> 00:38:48,259
‫لقد غمرت قلبي الجاف بالماء بطريقة ساحرة.

617
00:38:49,460 --> 00:38:50,928
‫حتى لو كان هذا الإعجاب…

618
00:38:51,595 --> 00:38:54,865
‫مجرد عاطفة لي كربّ عملها.

619
00:39:13,284 --> 00:39:14,318
‫صباح الخير.

620
00:39:14,385 --> 00:39:15,386
‫صباح الخير.

621
00:39:19,690 --> 00:39:22,493
‫لا تنس أن تأخذ العنب الذي في الثلاجة معك.

622
00:39:25,062 --> 00:39:26,597
‫هل ستقدّمه هدايا لزملائك؟

623
00:39:28,099 --> 00:39:29,867
‫لقد اشتريته لك.

624
00:39:30,601 --> 00:39:31,435
‫ماذا؟

625
00:39:33,437 --> 00:39:38,442
‫أنت تساعديني دائمًا.
‫أعرف أنها هدية بسيطة.

626
00:39:44,281 --> 00:39:46,817
‫هذا جميل جدًا منك.

627
00:39:49,387 --> 00:39:50,354
‫هل يمكنك تحضير…

628
00:39:51,188 --> 00:39:53,157
‫المزيد من الأرز المخلوط في وقت ما؟

629
00:39:59,363 --> 00:40:02,533
‫الأرز الذي حضّرته
‫في ذلك اليوم كان لذيذًا بحقّ.

630
00:40:05,669 --> 00:40:06,637
‫يمكنني طبعًا!

631
00:40:24,855 --> 00:40:25,890
‫مرحبًا.

632
00:40:25,956 --> 00:40:27,558
‫هل تعمل في هذا المبنى؟

633
00:40:27,625 --> 00:40:29,059
‫صحيح. وكذلك "تسوزاكي".

634
00:40:29,126 --> 00:40:30,227
‫مستحيل!

635
00:40:30,761 --> 00:40:33,697
‫إنك تعملين في "غودار اليابان"،
‫لذا شعرت أنني قد أجدك هنا.

636
00:40:34,432 --> 00:40:35,499
‫كان يجب أن تخبرني!

637
00:40:35,566 --> 00:40:36,801
‫آسف.

638
00:40:36,867 --> 00:40:39,203
‫أنا جاد بشأن الشقة، فأخبريني بالتفاصيل.

639
00:40:40,271 --> 00:40:41,739
‫حسنًا. سأرسل لك بريدًا إلكترونيًا.

640
00:40:41,806 --> 00:40:42,640
‫أراك بالجوار.

641
00:40:46,043 --> 00:40:47,878
‫من كان ذلك الوسيم؟

642
00:40:47,945 --> 00:40:50,614
‫مجرد شخص يجب أن أتعامل معه.

643
00:40:50,681 --> 00:40:52,950
‫إنه من هجر تلك المرأة في المطعم، صحيح؟

644
00:40:53,017 --> 00:40:55,553
‫- ماذا؟
‫- أتتذكرين ما قال؟

645
00:40:57,755 --> 00:41:01,959
‫لذا يا "كازامي"، أتقول إنك لن تتزوجني؟

646
00:41:02,026 --> 00:41:05,496
‫هل تشترين شيئًا لا تحتاجين إليه؟

647
00:41:13,938 --> 00:41:15,840
‫كنت أعلم أنه ليس طيبًا!

648
00:41:18,976 --> 00:41:20,778
‫هل قررت عدم الانتقال؟

649
00:41:20,845 --> 00:41:24,715
‫قد ننتقل في وقت ما، لكن لا داعي للاستعجال.

650
00:41:24,782 --> 00:41:26,183
‫ماذا تغيّر؟

651
00:41:27,218 --> 00:41:32,890
‫أظن أنه يمكنك القول إنني حددت هدفي…
‫أو ربما أدركت ما يجب أن أفعله.

652
00:41:34,492 --> 00:41:36,227
‫الكلمات لها قوة هائلة.

653
00:41:36,827 --> 00:41:41,999
‫من وجهة نظري، أظن أن لديكما علاقة مثالية.

654
00:41:43,801 --> 00:41:45,202
‫شكرًا لك.

655
00:41:48,405 --> 00:41:51,175
‫إنه زواج تعاقدي، أليس كذلك؟

656
00:41:53,878 --> 00:41:55,212
‫زواج براتب.

657
00:42:11,962 --> 00:42:13,130
‫ماذا يجب أن أفعل؟

658
00:42:24,441 --> 00:42:25,309
‫مرحبًا.

659
00:42:26,510 --> 00:42:27,745
‫مرحبًا.

660
00:42:27,811 --> 00:42:28,913
‫أأنت خارجة للتسوق؟

661
00:42:29,480 --> 00:42:33,250
‫اشتريت بعض أدوات المائدة فحسب.
‫لقد سمعت من "يوري".

662
00:42:33,317 --> 00:42:36,720
‫السيدة التي تملك الشقة
‫أُعجبت بك على الفور.

663
00:42:36,787 --> 00:42:38,822
‫سأنتقل الأسبوع المقبل.

664
00:42:38,889 --> 00:42:40,224
‫حقيقة أنك وسيم هي مكافأة.

665
00:42:40,724 --> 00:42:42,192
‫متى ستزورينني إذًا؟

666
00:42:42,259 --> 00:42:44,128
‫- ماذا؟
‫- في شقتي.

667
00:42:45,062 --> 00:42:45,930
‫في شقتك؟

668
00:42:47,064 --> 00:42:48,832
‫ألم يخبرك "تسوزاكي"؟

669
00:42:49,400 --> 00:42:52,636
‫أريد و"تسوزاكي" أن نتشارك فيك.

670
00:42:54,905 --> 00:42:55,739
‫تتشاركان فيّ؟

671
00:42:56,240 --> 00:42:57,708
‫هذا صحيح، مشاركة.

672
00:43:01,645 --> 00:43:02,513
‫مشاركة؟

673
00:43:05,783 --> 00:43:08,152
‫ماذا سيحدث مع "ميكوري"
‫الأسبوع المقبل إذًا؟

674
00:43:08,752 --> 00:43:12,790
‫"ميكوري" هنا!
‫قال لي "كازامي" إنني سأُشارك.

675
00:43:13,290 --> 00:43:15,693
‫يبدو أنه حصل على إذن "هيراماسا".

676
00:43:15,759 --> 00:43:19,630
‫إنما لنقل إنني لست سعيدة جدًا بذلك.

677
00:43:19,697 --> 00:43:23,167
‫إذًا في الأسبوع القادم سنبدأ بالمشاركة.
‫ماذا يعني ذلك مجددًا؟

678
00:43:23,233 --> 00:43:25,069
‫هذا يعني أنهما سيتشاركان فيّ.

679
00:43:25,135 --> 00:43:28,205
‫المشاركة التالية،
‫شارك للمشاركة مجددًا، حسنًا؟

680
00:43:30,341 --> 00:43:31,475
‫"ميكوري"؟

681
00:43:31,542 --> 00:43:32,643
‫لا يمكنني تحمّل…

682
00:43:34,612 --> 00:43:36,547
‫هذه الكلمة بعد الآن!

683
00:44:24,561 --> 00:44:25,663
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

684
00:44:25,729 --> 00:44:27,498
‫ماذا تقصد بالمشاركة؟

685
00:44:27,564 --> 00:44:29,400
‫- مرحبًا.
‫- سأفعل ما بوسعي.

686
00:44:29,466 --> 00:44:31,135
‫أشعر كأنني أريد معانقتك.

687
00:44:31,735 --> 00:44:33,971
‫ماذا لو وقعت في حبها؟

688
00:44:34,471 --> 00:44:35,973
‫هذا ليس له علاقة بي.

689
00:44:36,040 --> 00:44:39,309
‫الوقوع في حب شخص ما
‫يجعلنا نشعر بعدم الارتياح.

690
00:44:39,376 --> 00:44:41,145
‫يمكنني تبديل الشقتين مع "كازامي".

691
00:44:41,211 --> 00:44:43,681
‫في هذه الحالة، سأذهب إلى شقة "كازامي".

