﻿1
00:00:05,872 --> 00:00:09,509
‫لكنني معجبة بك أكثر.

2
00:00:12,412 --> 00:00:13,313
‫في تلك اللحظة…

3
00:00:14,748 --> 00:00:16,549
‫شعرت أن سنواتي الـ35 الماضية…

4
00:00:17,984 --> 00:00:20,887
‫كانت تستحق العناء.

5
00:00:22,689 --> 00:00:23,957
‫حتى لو…

6
00:00:24,024 --> 00:00:27,327
‫كان إعجابها هذا مجرد عاطفة لي كربّ عملها.

7
00:00:53,853 --> 00:00:54,988
‫صباح الخير.

8
00:00:55,555 --> 00:00:56,823
‫صباح الخير.

9
00:00:59,325 --> 00:01:01,494
‫آسفة. لقد حُرق منّي الطعام قليلًا.

10
00:01:02,295 --> 00:01:04,431
‫لا، إن طبخك جيد كالعادة.

11
00:01:05,031 --> 00:01:06,666
‫شكرًا لك.

12
00:01:08,368 --> 00:01:11,137
‫لم أبُح لـ"ميكوري" بذلك الأمر.

13
00:01:12,539 --> 00:01:14,474
‫لقد مرّ نصف شهر على تلك الحادثة.

14
00:01:15,542 --> 00:01:19,779
‫من وجهة نظري، أظن أن لديكما علاقة مثالية.

15
00:01:22,315 --> 00:01:25,351
‫إنه زواج تعاقدي، أليس كذلك؟

16
00:01:27,821 --> 00:01:29,422
‫زواج براتب.

17
00:01:36,296 --> 00:01:39,065
‫هذا ليس المكان المناسب لمثل هذا الحديث.

18
00:01:40,633 --> 00:01:41,534
‫صحيح.

19
00:01:42,368 --> 00:01:44,070
‫لنتحدث عن الأمر الليلة إذًا.

20
00:01:44,137 --> 00:01:45,872
‫- الليلة؟
‫- "تسوزاكي".

21
00:01:45,939 --> 00:01:48,041
‫لقد أكّدت الأمر لحظة عدم إنكارك له.

22
00:01:49,008 --> 00:01:50,477
‫أراك بعد العمل.

23
00:01:56,316 --> 00:01:59,486
‫ماذا يجب أن أفعل؟

24
00:02:00,920 --> 00:02:01,888
‫ماذا يجب أن أفعل؟

25
00:02:05,225 --> 00:02:06,059
‫"إيقاف تشغيل"

26
00:02:08,461 --> 00:02:09,462
‫أنا راحل.

27
00:02:10,396 --> 00:02:12,065
‫- إلى اللقاء.
‫- طابت ليلتك.

28
00:02:16,636 --> 00:02:18,271
‫- "تسوزاكي"!
‫- نعم؟

29
00:02:18,338 --> 00:02:20,106
‫أعتذر لغيابي عن قطف العنب. آسف.

30
00:02:20,173 --> 00:02:22,108
‫- لا بأس.
‫- لنذهب مرة أخرى.

31
00:02:22,175 --> 00:02:23,676
‫لا يبدو أنه سيمكنك الذهاب أبدًا.

32
00:02:23,743 --> 00:02:25,778
‫- أنا مستعجل.
‫- انتظر.

33
00:02:25,845 --> 00:02:27,380
‫ما رأيك أن نخيّم؟

34
00:02:27,447 --> 00:02:30,049
‫- أعرف جزيرة رائعة غير مأهولة.
‫- جزيرة غير مأهولة؟

35
00:02:30,116 --> 00:02:32,819
‫تقع بالقرب من بحر "سيتو" الداخلي،
‫جنوب "هيروشيما" بقليل.

36
00:02:32,886 --> 00:02:34,354
‫تُسمّى جزيرة "رود".

37
00:02:36,256 --> 00:02:37,423
‫"كازامي"!

38
00:02:37,490 --> 00:02:39,058
‫"تسوزاكي"!

39
00:02:39,125 --> 00:02:40,026
‫"تسوزاكي"!

40
00:02:40,960 --> 00:02:42,328
‫"تسوزاكي"!

41
00:02:46,299 --> 00:02:49,102
‫- لقد فرّ.
‫- هل يكره التخييم لهذا الحد؟

42
00:02:49,736 --> 00:02:52,939
‫ربما مرّ بتجربة سيئة من قبل.

43
00:02:53,006 --> 00:02:55,875
‫مثل شراء الطعام ونسيان إحضار أواني الطبخ.

44
00:02:57,777 --> 00:02:59,546
‫أواني الطبخ غير موجودة.

45
00:03:01,414 --> 00:03:02,749
‫الأمر حقيقي إذًا.

46
00:03:04,651 --> 00:03:06,553
‫كنت أقولها بشكل عابر في العمل.

47
00:03:07,954 --> 00:03:10,190
‫لم تكن لديّ أي فكرة أنها كانت موظفتك.

48
00:03:11,991 --> 00:03:15,695
‫الأمر ليس بهذه الأهمية.

49
00:03:16,963 --> 00:03:20,200
‫كان يصعب شرحه، لذا أبقيناه سرًا.

50
00:03:20,833 --> 00:03:23,736
‫الوضع أشبه بمنزل مشترك لشخصين.

51
00:03:25,004 --> 00:03:28,041
‫تتشاركان في مساحة المعيشة
‫والمهام المنزلية.

52
00:03:28,107 --> 00:03:30,143
‫يوضّح دور المال

53
00:03:30,210 --> 00:03:32,412
‫أدوار كل منّا.

54
00:03:32,478 --> 00:03:36,783
‫نحن قادران على إعطاء
‫مساحة لبعضنا بعضًا والعيش بشكل أكثر راحة.

55
00:03:36,849 --> 00:03:38,284
‫كيف يسير هذا؟

56
00:03:39,552 --> 00:03:42,021
‫هل شعرت بأي مشاعر تجاهها؟

57
00:03:42,589 --> 00:03:45,558
‫لا، إذ أنا ببساطة ربّ عملها.

58
00:03:45,625 --> 00:03:48,661
‫- حقًا؟
‫- حقًا. لا يُوجد شيء أكثر من ذلك.

59
00:03:50,763 --> 00:03:52,765
‫كلما سمعت أكثر، بدا لي الأمر أفضل.

60
00:03:53,299 --> 00:03:55,768
‫أنت الوحيد الذي يفكر هكذا.

61
00:03:57,036 --> 00:03:59,439
‫أتمنى أن تأتي "ميكوري" إلى شقتي أيضًا.

62
00:04:00,106 --> 00:04:00,974
‫ماذا؟

63
00:04:01,708 --> 00:04:04,544
‫أنا لا أحاول أن آخذ مكانك.

64
00:04:04,611 --> 00:04:09,349
‫لم أحظ بمدبّرة منزل قط. كنت فضوليًا.
‫أيُسمح لها بالحصول على وظيفة ثانية؟

65
00:04:12,452 --> 00:04:14,687
‫ليست لدينا أي قواعد لذلك.

66
00:04:14,754 --> 00:04:18,458
‫أود مشاركتك في "ميكوري"
‫يومًا واحدًا في الأسبوع.

67
00:04:19,092 --> 00:04:20,793
‫هذا القرار لا يعود لي.

68
00:04:20,860 --> 00:04:23,129
‫هلّا سألتها من أجلي.

69
00:04:25,798 --> 00:04:26,833
‫مشاركتها؟

70
00:04:28,401 --> 00:04:29,836
‫أنا غير مرتاح لهذا.

71
00:04:31,437 --> 00:04:33,039
‫تُستخدم كلمة مشاركة…

72
00:04:33,573 --> 00:04:36,142
‫للأشياء أو الطعام عادةً.

73
00:04:36,709 --> 00:04:39,679
‫المشاركة شائعة الآن.

74
00:04:41,581 --> 00:04:43,082
‫أنا أتحدث عن منزل مشترك.

75
00:04:45,551 --> 00:04:50,290
‫جدّدت زميلتي في الكلية منزل والديها
‫وهي تدير الآن منزلًا مشتركًا معهما.

76
00:04:50,857 --> 00:04:54,794
‫- إنه للسياح الأجانب غالبًا.
‫- هذا بيت ضيافة.

77
00:04:54,861 --> 00:04:57,230
‫كلامك صحيح. إنه بيت ضيافة.

78
00:04:57,297 --> 00:05:01,467
‫لكل زائر غرفته الخاصة،
‫لكنهم يشتركون في المطبخ.

79
00:05:01,534 --> 00:05:03,603
‫بالنسبة للطعام، كلهم…

80
00:05:04,337 --> 00:05:05,271
‫يتشاركون.

81
00:05:06,773 --> 00:05:07,674
‫ما رأيك؟

82
00:05:10,410 --> 00:05:11,844
‫قد تكون هذه فكرة جيدة.

83
00:05:17,283 --> 00:05:19,619
‫أصبحت واضحة للغاية.

84
00:05:19,686 --> 00:05:22,889
‫لم لا يحاول التجاوب؟

85
00:05:23,956 --> 00:05:25,391
‫ألم يخبرك "تسوزاكي"؟

86
00:05:26,125 --> 00:05:29,262
‫أريد و"تسوزاكي" أن نتشارك فيك.

87
00:05:30,396 --> 00:05:31,464
‫مشاركة؟

88
00:05:31,531 --> 00:05:33,466
‫أجل. مشاركة.

89
00:05:36,803 --> 00:05:37,670
‫مشاركة؟

90
00:05:39,772 --> 00:05:40,907
‫"ميكوري"؟

91
00:05:40,973 --> 00:05:44,310
‫آسفة، لا أفهم ما تقول.

92
00:05:44,377 --> 00:05:47,213
‫ينجز "تسوزاكي" أموره بسرعة دائمًا.
‫ظننت أنه أخبرك.

93
00:05:47,280 --> 00:05:48,948
‫ما المقصود بهذه المشاركة؟

94
00:05:49,949 --> 00:05:53,720
‫اسألي "تسوزاكي"، لا تخبريه أننا التقينا.

95
00:05:54,220 --> 00:05:55,088
‫ماذا؟

96
00:05:56,155 --> 00:05:58,024
‫لا بد أن "كازامي" كان يمزح.

97
00:05:58,524 --> 00:06:01,094
‫أو لعلّه أساء فهمه.

98
00:06:08,868 --> 00:06:11,637
‫واضح أن كلمة "مشاركة" تضايقه.

99
00:06:19,412 --> 00:06:22,515
‫"إس"، "إتش"، "إيه"،

100
00:06:22,582 --> 00:06:24,384
‫"أر"، "إي".

101
00:06:25,752 --> 00:06:26,786
‫مشاركة!

102
00:06:27,487 --> 00:06:30,723
‫ماذا تعني مشاركة؟

103
00:06:34,494 --> 00:06:37,597
‫مشاركة؟ أنا لست شيئًا أو طعامًا.

104
00:06:37,663 --> 00:06:39,799
‫هل سيتجاهل رأي موظفته حقًا؟

105
00:06:39,866 --> 00:06:43,336
‫حتى لو كان هو ربّ عملي،
‫فلا يحق له القيام بذلك.

106
00:06:44,670 --> 00:06:45,638
‫طاب يومك.

107
00:06:47,774 --> 00:06:48,841
‫طاب يومك!

108
00:06:54,680 --> 00:06:56,682
‫هل هكذا يكون شعور الزوجة

109
00:06:56,749 --> 00:07:00,019
‫حين تشتبه في أن زوجها يخونها
‫ولا تستطيع أن تسأله؟

110
00:07:03,189 --> 00:07:05,491
‫أين يمكنني أن أبوح بمشاعري؟

111
00:07:18,905 --> 00:07:22,642
‫إن شعرت بألم، فارفعي يدك. المعذرة.

112
00:07:26,546 --> 00:07:27,513
‫انظري إلى هذا.

113
00:07:29,515 --> 00:07:32,084
‫هذا في حالة سيئة. انظري إلى هذا.

114
00:07:32,151 --> 00:07:34,120
‫كان طبيب الأسنان هذا جيدًا، صحيح؟

115
00:07:35,188 --> 00:07:39,292
‫لقد كان جيدًا وطيبًا، لكن…

116
00:07:39,959 --> 00:07:41,761
‫علاج الأسنان غالي الثمن.

117
00:07:42,295 --> 00:07:43,763
‫لقد جلبت هذا على نفسك!

118
00:07:44,263 --> 00:07:46,699
‫أريد معاقبة نفسي على إهمالي في الماضي.

119
00:07:47,333 --> 00:07:49,368
‫كان يجب أن أتلقى علاجًا حينها.

120
00:07:49,435 --> 00:07:53,206
‫تناولت مسكنات الألم وتجاهلت علاج المشكلة،
‫الآن ازداد الأمر سوءًا.

121
00:07:53,272 --> 00:07:54,474
‫كم التكلفة؟

122
00:07:56,909 --> 00:08:00,079
‫لو اخترت الحشوة الأرخص،
‫ستكون بثلاثة آلاف ين مع التأمين.

123
00:08:01,447 --> 00:08:03,716
‫يجب ألّا تضعي حشوة رخيصة في مكان ظاهر.

124
00:08:04,684 --> 00:08:07,820
‫لا يغطّي التأمين حشوة البلاستيك المقوّى.
‫سعرها 47 ألف ين.

125
00:08:08,488 --> 00:08:11,691
‫البلاستيك ستتلطخ في غضون خمس سنوات،
‫اختاري حشوة سيراميك.

126
00:08:13,159 --> 00:08:15,428
‫حشوة السيراميك بسعر 95 ألف ين.

127
00:08:16,162 --> 00:08:19,165
‫حشوة سيراميك الزركونيا بسعر 150 ألف ين.

128
00:08:20,600 --> 00:08:22,735
‫لا أملك المال لهذا.

129
00:08:22,802 --> 00:08:27,340
‫صُرفت جميع مدخراتي من وظيفتي المؤقتة
‫في سداد قروض الدراسات العليا.

130
00:08:27,406 --> 00:08:29,675
‫كان يجب أن تدعي والديك يدفعان ثمن ذلك.

131
00:08:30,209 --> 00:08:32,411
‫لم أرد الاعتماد عليهما
‫في الدراسات العليا أيضًا.

132
00:08:33,312 --> 00:08:34,914
‫ظننت أنني سأجد وظيفة

133
00:08:34,981 --> 00:08:38,484
‫وأتمكّن من سداد كل شيء بسهولة.
‫أريد معاقبة نفسي على الماضي.

134
00:08:39,252 --> 00:08:42,221
‫الرسوم الدراسية مرتفعة للغاية حاليًا.

135
00:08:43,756 --> 00:08:45,124
‫انتبهي!

136
00:08:45,691 --> 00:08:46,859
‫لم يخدّرني الطبيب.

137
00:08:50,897 --> 00:08:53,699
‫هل "هيراماسا" بخيل؟

138
00:08:53,766 --> 00:08:54,700
‫ماذا؟

139
00:08:54,767 --> 00:08:57,236
‫إنما يجب عليه دفع فواتير أسنانك.

140
00:09:05,278 --> 00:09:07,380
‫"إم"، "أوه"،

141
00:09:07,446 --> 00:09:10,650
‫"إن"، "إي"، "واي".

142
00:09:11,817 --> 00:09:13,386
‫مال!

143
00:09:13,452 --> 00:09:16,722
‫أعطني بعض المال!

144
00:09:23,296 --> 00:09:25,665
‫بوسعي أن أستغرق
‫في أحلام اليقظة الجامحة التي أريدها.

145
00:09:25,731 --> 00:09:27,199
‫هذه لن تغيّر الحقائق.

146
00:09:29,902 --> 00:09:31,704
‫علينا ديون منزلية أيضًا.

147
00:09:38,210 --> 00:09:41,247
‫ما بند التعويض هذا؟

148
00:09:42,982 --> 00:09:46,819
‫أنا أنفقت 1,250 ينًا
‫أكثر من ميزانية معيشتنا.

149
00:09:47,386 --> 00:09:52,525
‫- لقد غطيتها بأموالي الخاصة.
‫- ألم يكن هذا بسبب ظروف استثنائية؟

150
00:09:52,592 --> 00:09:55,361
‫جاء "نوماتا" و"كازامي" إلى هنا،
‫ونحن ذهبنا إلى المخمرة.

151
00:09:55,428 --> 00:09:56,829
‫هذا صحيح.

152
00:09:57,363 --> 00:09:59,966
‫لكن كان يجب أن أشتري
‫جهاز طهي أرز جديد بعدها بشهر.

153
00:10:00,633 --> 00:10:02,468
‫كان خطأي في تقدير الميزانية.

154
00:10:03,402 --> 00:10:05,671
‫لقد أعطيتك الإذن لشراء جهاز طهي الأرز.

155
00:10:06,205 --> 00:10:08,608
‫على المدى الطويل، لم يكن ذلك خطأ.

156
00:10:10,710 --> 00:10:11,611
‫أجل.

157
00:10:13,646 --> 00:10:16,849
‫لا يمكنني السماح لموظفتي
‫بتغطية تجاوز الميزانية.

158
00:10:17,416 --> 00:10:18,751
‫فأنا لست شركة مستغلّة.

159
00:10:20,419 --> 00:10:21,754
‫هذا منطقي.

160
00:10:21,821 --> 00:10:24,624
‫تذكّرت حين كنت أعمل في شركة مستغلّة.

161
00:10:25,257 --> 00:10:26,759
‫هل عملت في واحدة؟

162
00:10:28,494 --> 00:10:29,862
‫كان العمل نفسه صعبًا.

163
00:10:30,696 --> 00:10:33,799
‫كان مديري يطلب منّي
‫أن أذهب للتسوق من المتجر

164
00:10:33,866 --> 00:10:35,201
‫لكنه لم يسدّد لي.

165
00:10:35,267 --> 00:10:36,702
‫بعض الناس هكذا.

166
00:10:36,769 --> 00:10:39,805
‫بعض الناس يجرّبون كل طريقة لتوفير المال.

167
00:10:39,872 --> 00:10:43,075
‫لا بد أن هذا مرهق.
‫يسعدني أنك وجدت وظيفة جديدة.

168
00:10:43,142 --> 00:10:45,111
‫- لقد خرجنا عن الموضوع.
‫- صحيح.

169
00:10:45,177 --> 00:10:48,214
‫من الآن فصاعدًا،
‫سنوفّر الأموال المتبقية لدينا

170
00:10:48,280 --> 00:10:49,882
‫لتعويض النفقات الأكبر.

171
00:10:50,750 --> 00:10:53,486
‫سنعتبر مصاريف النزهات نفقات استثنائية.

172
00:10:53,552 --> 00:10:56,122
‫رجاءً خذي الـ1,250 ينًا من ذلك.

173
00:10:57,323 --> 00:10:58,357
‫أنا آسفة.

174
00:10:58,424 --> 00:11:00,092
‫لا داعي للاعتذار.

175
00:11:01,193 --> 00:11:03,562
‫أتذكّر أيامي التي كانت بلا عمل ولا بيت…

176
00:11:04,263 --> 00:11:06,966
‫أنا أقدّر ظروف العمل هذه بحقّ.

177
00:11:07,833 --> 00:11:11,303
‫أعتقد أن الناس يجب أن يفخروا بعملهم.

178
00:11:13,406 --> 00:11:17,143
‫لا تتحمّلي كل العبء وحدك،
‫ناقشي هذه الأمور معي رجاءً.

179
00:11:24,483 --> 00:11:26,218
‫يا ليتني كنت أمريكية.

180
00:11:27,219 --> 00:11:28,187
‫المعذرة؟

181
00:11:28,254 --> 00:11:30,456
‫يحظين بعناق في مثل هذه الأوقات.

182
00:11:31,857 --> 00:11:36,495
‫يتعانق الأجانب
‫حين تغمرهم السعادة أو المودة.

183
00:11:36,562 --> 00:11:38,664
‫أحتاج إلى عناق الآن بحقّ!

184
00:11:39,799 --> 00:11:42,368
‫- عمّ يدور هذا؟
‫- صحيح. نحن في "اليابان". مؤسف جدًا!

185
00:11:42,435 --> 00:11:43,736
‫يسرّني أننا في "اليابان".

186
00:11:47,773 --> 00:11:51,343
‫على أي حال، أنا أكبر منك.

187
00:11:51,410 --> 00:11:54,847
‫أنا ربّ عملك أيضًا.
‫لا تترددي في الاعتماد عليّ.

188
00:11:57,249 --> 00:11:58,384
‫هذا كل شيء.

189
00:12:07,560 --> 00:12:08,894
‫أيمكننا مناقشة موضوع الآن؟

190
00:12:13,466 --> 00:12:15,768
‫- تفضّلي.
‫- ماذا تقصد بالمشاركة؟

191
00:12:17,470 --> 00:12:20,606
‫ماذا يعني أن تتشارك فيّ أنت و"كازامي"؟

192
00:12:20,673 --> 00:12:22,675
‫لقد صادفت "كازامي" وعرفت منه ذلك.

193
00:12:23,309 --> 00:12:26,879
‫شعرت بفضول شديد حيال معرفة معنى هذا
‫لدرجة أنني صرت مشجّعة.

194
00:12:26,946 --> 00:12:27,780
‫مشجّعة؟

195
00:12:27,847 --> 00:12:29,582
‫كنت مستغرقة في أحلام اليقظة.

196
00:12:29,648 --> 00:12:32,852
‫كنت مستغرقة في أحلام اليقظة
‫لفهم وضعي من منظور موضوعي.

197
00:12:32,918 --> 00:12:33,919
‫هذا لا يهم الآن!

198
00:12:33,986 --> 00:12:36,255
‫المشكلة تكمن في المقصود بالمشاركة.

199
00:12:43,763 --> 00:12:45,231
‫دعيني أشرح لك.

200
00:12:50,736 --> 00:12:53,072
‫هناك ثلاث نقاط رئيسية.

201
00:12:53,639 --> 00:12:54,473
‫حسنًا.

202
00:12:54,540 --> 00:12:59,612
‫النقطة الأولى أن "كازامي" أدرك من سلوكي

203
00:13:00,112 --> 00:13:03,916
‫أن بيننا عقد زواج يجعلني أدفع لك راتبًا.

204
00:13:05,684 --> 00:13:10,122
‫النقطة الثانية أن "كازامي" طلب توظيفك.

205
00:13:10,856 --> 00:13:14,260
‫لقد أراد منك تولّي أعماله المنزلية
‫مرة واحدة في الأسبوع.

206
00:13:18,264 --> 00:13:21,167
‫النقطة الثالثة الأخيرة والأكثر أهمية…

207
00:13:22,501 --> 00:13:26,105
‫كانت حماية إرادتك الحرة لتختاري.

208
00:13:26,806 --> 00:13:27,840
‫إرادتي الحرة؟

209
00:13:28,574 --> 00:13:29,708
‫بالنسبة لي…

210
00:13:30,543 --> 00:13:33,612
‫لا يهمني ما تفعلينه خارج أوقات عملك.

211
00:13:35,114 --> 00:13:38,484
‫يريد "كازامي" أن يحترم اختيارك أيضًا.

212
00:13:38,551 --> 00:13:41,086
‫إنك حرة في رفض هذا العرض.

213
00:13:41,153 --> 00:13:42,154
‫فأنا ليست لديّ…

214
00:13:42,221 --> 00:13:43,489
‫سأفعل هذا.

215
00:13:44,723 --> 00:13:45,724
‫سأعمل.

216
00:13:46,892 --> 00:13:48,427
‫أقبل هذه الوظيفة الثانية.

217
00:14:05,578 --> 00:14:07,279
‫"زواج مشترك"

218
00:14:34,640 --> 00:14:36,508
‫- مرحبًا.
‫- سأبذل قصارى جهدي.

219
00:14:37,743 --> 00:14:38,644
‫تفضّلي.

220
00:14:41,146 --> 00:14:43,582
‫- آسف على جعلك تأتين إلى هنا.
‫- لا بأس.

221
00:14:43,649 --> 00:14:46,018
‫أردت أن أرى كيف تبدو شقتك.

222
00:14:46,585 --> 00:14:48,153
‫أنا لم أنظّف أي شيء.

223
00:14:48,888 --> 00:14:49,889
‫سأساعدك.

224
00:14:53,626 --> 00:14:55,928
‫- هل كان لا بأس به؟
‫- ماذا؟

225
00:14:55,995 --> 00:14:57,062
‫رد فعل "تسوزاكي".

226
00:14:57,129 --> 00:14:59,965
‫- هل كان مستاءً من حديثنا؟
‫- حسنًا…

227
00:15:00,833 --> 00:15:06,205
‫كان مستاء قليلًا. لكنه اعتذر
‫عن عدم إخباري مبكرًا.

228
00:15:07,206 --> 00:15:08,307
‫أشعر بالسوء قليلًا.

229
00:15:08,807 --> 00:15:10,242
‫لقد توصّلنا إلى تفاهم.

230
00:15:11,377 --> 00:15:13,279
‫كيف هي حياتك في شقته؟

231
00:15:13,345 --> 00:15:14,179
‫المعذرة؟

232
00:15:14,680 --> 00:15:17,116
‫هل لديك أي مشاعر رومانسية تجاه "تسوزاكي"؟

233
00:15:19,418 --> 00:15:22,121
‫"كازامي". هل تعبث معي؟

234
00:15:22,955 --> 00:15:24,723
‫- كيف عرفت؟
‫- لقد عرفت ذلك.

235
00:15:25,357 --> 00:15:28,460
‫ظننت أن كلاكما مثير للاهتمام.

236
00:15:28,527 --> 00:15:30,329
‫أفترض أننا نروق لك.

237
00:15:30,930 --> 00:15:32,631
‫شيء كهذا.

238
00:15:33,565 --> 00:15:35,734
‫لن يشاركك معظم الناس هذا الشعور.

239
00:15:36,335 --> 00:15:37,569
‫يعجبني هذا.

240
00:15:38,470 --> 00:15:41,206
‫لا يحق لأحد أن يقرر ما هو طبيعي.

241
00:15:41,807 --> 00:15:43,642
‫هذه فكرة مطمئنة.

242
00:15:44,376 --> 00:15:46,178
‫هل تعرف "يوري" عن هذا الأمر؟

243
00:15:46,245 --> 00:15:48,080
‫إنها لا تعرف. لا يمكنني إخبارها!

244
00:15:48,647 --> 00:15:50,849
‫"يوري" قديمة الطراز للغاية.

245
00:15:51,450 --> 00:15:53,919
‫قد تقتل "هيراماسا" لو عرفت.

246
00:15:54,720 --> 00:15:59,959
‫- لا يمكنك إخبارها إطلاقًا.
‫- أتفهّم. سيكون هذا سرّنا.

247
00:16:03,262 --> 00:16:05,297
‫انتهى كل شيء بشكل جيد.

248
00:16:06,932 --> 00:16:09,168
‫أتطلّع إلى العمل معًا.

249
00:16:09,768 --> 00:16:10,669
‫كذلك أنا.

250
00:16:11,870 --> 00:16:12,738
‫المعذرة.

251
00:16:14,173 --> 00:16:15,140
‫"تسوتشيا".

252
00:16:25,517 --> 00:16:27,820
‫آسف عمّا بدر منّي سابقًا.

253
00:16:32,291 --> 00:16:36,862
‫ألا تريدين أن تكسري الحدود أحيانًا؟
‫مؤكد أنك شعرت بهذا قبلًا.

254
00:16:36,929 --> 00:16:38,330
‫لم أقصد شيئًا سيئًا.

255
00:16:39,465 --> 00:16:42,101
‫إنما كان يغمرني الحنين.

256
00:16:45,237 --> 00:16:46,105
‫المعذرة.

257
00:16:51,877 --> 00:16:54,913
‫ماذا كان هذا؟ ماذا حدث؟

258
00:16:55,714 --> 00:16:56,615
‫لا شيء.

259
00:16:57,249 --> 00:16:59,651
‫للأسف، لم يحدث شيء.

260
00:17:02,688 --> 00:17:05,090
‫هذه الموسيقى صاخبة!

261
00:17:06,925 --> 00:17:08,193
‫لنعمل.

262
00:17:19,004 --> 00:17:22,274
‫سأعمل في شقة "كازامي"
‫يومي الاثنين والخميس.

263
00:17:23,208 --> 00:17:26,145
‫عملي الرئيسي هو طهي العشاء والتنظيف.

264
00:17:26,211 --> 00:17:29,448
‫سأولي اهتمامًا كبيرًا
‫لأتفادى أن يؤثّر هذا على عملي هنا.

265
00:17:29,982 --> 00:17:32,084
‫- ثمة شيء آخر.
‫- لست بحاجة إلى تقرير.

266
00:17:34,119 --> 00:17:37,322
‫عقدك مع "كازامي" بينك وبينه.

267
00:17:37,389 --> 00:17:38,924
‫أنا لست جزءًا منه.

268
00:17:41,060 --> 00:17:41,894
‫صحيح.

269
00:17:41,960 --> 00:17:44,663
‫لا يمكنك التحدث معه عن عملك هنا.

270
00:17:45,731 --> 00:17:47,699
‫طبعًا، سأحمي خصوصيتك.

271
00:17:47,766 --> 00:17:48,767
‫هذا كل شيء.

272
00:17:58,043 --> 00:17:59,011
‫مرحبًا.

273
00:17:59,645 --> 00:18:02,081
‫أختار حشوة السيراميك. سأدفع على أقساط.

274
00:18:02,147 --> 00:18:03,415
‫"المجموع: 95 ألف ين"

275
00:18:04,716 --> 00:18:08,287
‫لا تستسلمي يا نفسي.
‫فهذا من أجل أسناني وعلاجي.

276
00:18:08,821 --> 00:18:10,222
‫أكسب المال حين أستطيع.

277
00:18:10,756 --> 00:18:12,991
‫إن عُرض عليّ أي عمل، فأقبله.

278
00:18:15,027 --> 00:18:18,464
‫"(ميكوري مورياما)، ربّة منزل"

279
00:18:21,567 --> 00:18:25,737
‫هذا جدول مواعيدي.
‫أستخدم هذا مرتين في الأسبوع.

280
00:18:26,338 --> 00:18:30,642
‫الوقت الذي أضيّعه في شقة "تسوزاكي"…
‫أعوّضه في عطلات نهاية الأسبوع.

281
00:18:31,210 --> 00:18:34,513
‫أحرص على حمل محفظتين منفصلتين.

282
00:18:35,114 --> 00:18:38,717
‫أريد تفادي أن يحسبا أنني لا أعمل بجد الآن.

283
00:18:38,784 --> 00:18:41,186
‫أقضي الكثير من الوقت أفكر في قائمة الطعام.

284
00:18:42,387 --> 00:18:45,457
‫أُعدّ ثلاث وجبات
‫في كل مرة في شقة "كازامي".

285
00:18:47,025 --> 00:18:49,862
‫أحاول تفادي تقديم القائمة نفسها مرتين.

286
00:18:50,729 --> 00:18:53,132
‫التفكير في إمكانية تجميد الوجبة مهم.

287
00:18:53,198 --> 00:18:56,602
‫هذه الوجبة؟ إنها يخنة ديكون ولحم بقري.

288
00:18:58,203 --> 00:19:01,073
‫لقد بدت الوصفة سهلة على موقع "كوكباد"،
‫لذا أُجرّبها.

289
00:19:09,081 --> 00:19:11,316
‫لقد انتهت.

290
00:19:12,117 --> 00:19:15,087
‫لأتذوقها.

291
00:19:39,144 --> 00:19:40,212
‫أريد التحدث.

292
00:19:41,446 --> 00:19:42,948
‫أريد التحدث معه.

293
00:19:47,553 --> 00:19:48,387
‫اسمع.

294
00:19:49,788 --> 00:19:53,425
‫لقد حضّرت يخنة ديكون ولحم بقري
‫في شقة "كازامي".

295
00:19:53,492 --> 00:19:54,860
‫لكني أخفقت.

296
00:19:55,594 --> 00:19:56,595
‫أخفقت؟

297
00:19:56,662 --> 00:19:58,597
‫كانت نكهة الزنجبيل قوية للغاية.

298
00:19:58,664 --> 00:20:00,732
‫لم أستطع تعديلها.

299
00:20:01,533 --> 00:20:03,435
‫لقد لجأت إلى خياري الأخير.

300
00:20:03,502 --> 00:20:04,503
‫خيارك الأخير؟

301
00:20:06,004 --> 00:20:08,273
‫ركضت إلى السوبر ماركت واشتريت الكاري.

302
00:20:10,175 --> 00:20:12,511
‫وضعت القطع في القدر بسرعة وجعلته كاري.

303
00:20:14,146 --> 00:20:15,214
‫هذا فظيع!

304
00:20:15,280 --> 00:20:16,448
‫أجل.

305
00:20:16,515 --> 00:20:18,483
‫سلكت الطريق السهل.

306
00:20:18,550 --> 00:20:22,421
‫لكنك كنت سريعة البديهة. هذا جدير بالثناء.

307
00:20:24,022 --> 00:20:25,424
‫شكرًا لك.

308
00:20:26,625 --> 00:20:28,594
‫أريد أن أتحدث معه عن ذلك.

309
00:20:30,162 --> 00:20:33,699
‫لكنه أخبرني أنه لا يمكنني التحدث
‫عن شقة "كازامي".

310
00:20:35,367 --> 00:20:37,703
‫كيف أُصلح هذه الأجواء؟

311
00:20:41,640 --> 00:20:43,141
‫"نوماتا"…

312
00:20:44,376 --> 00:20:46,578
‫يتفاعل باسم "هارتفل بوي" على "كوكباد"…

313
00:20:46,645 --> 00:20:50,315
‫ويحدّث وصفات كل يوم تقريبًا. إنه أمر مذهل!

314
00:20:53,585 --> 00:20:54,686
‫هذا كل شيء.

315
00:20:54,753 --> 00:20:57,322
‫لم يسفر الموضوع عن شيء.

316
00:20:58,690 --> 00:21:00,025
‫منذ بضعة أيام…

317
00:21:01,159 --> 00:21:03,028
‫أحضر "نوماتا" شطيرة على الغداء.

318
00:21:03,528 --> 00:21:05,564
‫قال إنه أعدّ الخبز والأعشاب بنفسه.

319
00:21:06,732 --> 00:21:07,933
‫هذا منزلي الصنع حقًا.

320
00:21:08,000 --> 00:21:10,602
‫هل من السهل زراعة الأعشاب؟

321
00:21:10,669 --> 00:21:13,005
‫يمكنك استخدام أصيص أو وعاء.

322
00:21:13,071 --> 00:21:14,773
‫يزرعها كثير من الناس داخليًا.

323
00:21:15,674 --> 00:21:17,309
‫والداي زرعاها أيضًا.

324
00:21:17,376 --> 00:21:19,211
‫ولكن نظرًا لوجود حديقة قريبة،

325
00:21:19,278 --> 00:21:21,513
‫تجمّعت الحشرات حول الأعشاب، لذا توقفنا.

326
00:21:22,347 --> 00:21:24,283
‫وجود حشرات داخل البيت أمر سيئ.

327
00:21:24,349 --> 00:21:25,784
‫أنا أتذكّر صراخي.

328
00:21:25,851 --> 00:21:27,753
‫أيمكنك صنع الخبز في المنزل؟

329
00:21:27,819 --> 00:21:30,088
‫هناك جهاز لصنع الخبز بالأرز.

330
00:21:30,155 --> 00:21:31,490
‫صنع الخبز بالأرز؟

331
00:21:32,257 --> 00:21:34,559
‫يمكنك استخدام الأرز بدلًا من الدقيق.

332
00:21:35,093 --> 00:21:37,429
‫هل يظل هذا يُعتبر خبزًا؟

333
00:21:38,196 --> 00:21:39,064
‫سؤال وجيه.

334
00:21:39,131 --> 00:21:41,066
‫شكرًا لك يا "نوماتا".

335
00:21:42,501 --> 00:21:44,136
‫شكرًا لك يا "نوماتا"،

336
00:21:44,703 --> 00:21:47,406
‫تمكّنت من تلطيف الأجواء على العشاء.

337
00:21:48,774 --> 00:21:51,677
‫"أقرأ دائمًا وصفاتك التي تنشرها.
‫لقد كانت لذيذة."

338
00:21:53,145 --> 00:21:55,447
‫- رسالة من زوجة "تسوزاكي"!
‫- "تسوزاكي"؟

339
00:21:56,381 --> 00:22:00,752
‫صحيح. هذان الزوجان
‫اللذان تظن أنهما يزيّفان زواجهما.

340
00:22:01,353 --> 00:22:02,220
‫حسنًا…

341
00:22:03,155 --> 00:22:05,624
‫أنا شديد الإدراك فحسب.

342
00:22:06,491 --> 00:22:08,827
‫- هل سيستغرق هذا بعض الوقت؟
‫- تفضّل.

343
00:22:09,394 --> 00:22:10,495
‫شكرًا لك.

344
00:22:11,330 --> 00:22:12,397
‫مؤخرًا…

345
00:22:13,598 --> 00:22:16,234
‫كان "تسوزاكي" متوترًا بالقرب من "كازامي".

346
00:22:17,369 --> 00:22:19,004
‫هذا لم يحدث من قبل.

347
00:22:20,872 --> 00:22:27,479
‫"كازامي" حين يرى "تسوزاكي"،
‫يتحدث معه دائمًا.

348
00:22:27,546 --> 00:22:29,548
‫يبدو أنهما أقرب من ذي قبل.

349
00:22:31,216 --> 00:22:32,384
‫بعبارة أخرى.

350
00:22:33,552 --> 00:22:34,486
‫بعبارة أخرى؟

351
00:22:35,053 --> 00:22:36,388
‫لقد وقعا في الحب.

352
00:22:39,458 --> 00:22:41,960
‫- كان هذا مقتضبًا جدًا.
‫- كان مقتضبًا، صحيح؟

353
00:22:43,729 --> 00:22:46,531
‫موضوعنا هو الندم على حب ماض.

354
00:22:46,598 --> 00:22:50,202
‫- هل نحتاج إلى موضوع؟
‫- نتحدث عن العمل كثيرًا.

355
00:22:51,570 --> 00:22:55,907
‫ينتهي بنا الأمر بالحديث عن العمل.
‫نحن لا نفعل أي شيء آخر.

356
00:22:55,974 --> 00:22:56,808
‫ألديك موضوع آخر؟

357
00:22:58,076 --> 00:22:59,778
‫الندم على حب ماض.

358
00:23:04,182 --> 00:23:06,218
‫لديّ القليل.

359
00:23:08,353 --> 00:23:09,454
‫"تسوتشيا".

360
00:23:10,489 --> 00:23:12,758
‫هل سبق لك أن وقعت في الحب تمامًا

361
00:23:13,492 --> 00:23:15,861
‫وسعيت خلف رجل بكل ما لديك؟

362
00:23:16,461 --> 00:23:20,198
‫- هذا سخيف.
‫- هذا لن يفيد!

363
00:23:20,732 --> 00:23:24,136
‫إن أحببته، فاسعي ورائه.
‫يمكنك التفكير بعد ذلك.

364
00:23:24,202 --> 00:23:27,172
‫انسي المظاهر، اسعي ورائه فحسب.

365
00:23:27,239 --> 00:23:29,908
‫ما الأمر يا "أوهارا"؟ لم أنت مهووس هكذا؟

366
00:23:29,975 --> 00:23:30,876
‫أنا…

367
00:23:34,246 --> 00:23:35,747
‫أنا مُحبط فقط.

368
00:23:36,448 --> 00:23:39,251
‫- أنا لا أفهم.
‫- لا داع أن تفهمي.

369
00:23:46,425 --> 00:23:52,130
‫الوقوع في حب شخص ما…
‫يجعل المرء يشعر بعدم الارتياح حقًا.

370
00:23:55,700 --> 00:23:57,903
‫يخسر المرء السيطرة على نفسه.

371
00:23:58,437 --> 00:24:00,439
‫ويعيش حالة من التوتر.

372
00:24:01,907 --> 00:24:06,611
‫وقبل أن يستسلم لتلك المشاعر…
‫سيجد نفسه عاجزًا عن المضي قدمًا.

373
00:24:12,050 --> 00:24:14,386
‫يخنة ديكون ولحم بقري.

374
00:24:14,453 --> 00:24:15,987
‫كانت لذيذة بحقّ.

375
00:24:17,389 --> 00:24:18,557
‫هل تناولتها؟

376
00:24:19,257 --> 00:24:22,227
‫- لم يسبق وقدّمتها في شقتي.
‫- أتفهّم.

377
00:24:23,261 --> 00:24:26,565
‫في اليوم التالي،
‫أعدّت معكرونة كاري أودون. ثم مابو حار.

378
00:24:27,599 --> 00:24:29,534
‫أعدّت الكاري لثلاثة أيام متتالية؟

379
00:24:30,202 --> 00:24:32,471
‫تعدّ لي ثلاث وجبات في المرة الواحدة.

380
00:24:32,537 --> 00:24:35,640
‫تعيد ترتيب قائمة الطعام،
‫لذلك لا أملّ من الوجبات قط.

381
00:24:36,808 --> 00:24:39,311
‫لقد مرّت فترة منذ كنت أشتهي تناول وجبات.

382
00:24:40,345 --> 00:24:42,147
‫ماذا تناولت ليلة أمس؟

383
00:24:43,849 --> 00:24:45,817
‫أرز مخلوط بالزنجبيل.

384
00:24:45,884 --> 00:24:50,088
‫هذا يبدو شهيًا. سأشتري جهاز طهي الأرز.

385
00:24:50,155 --> 00:24:52,190
‫عمّ تتكلمان؟

386
00:24:52,257 --> 00:24:55,193
‫هل حظيت بحبيبة جديدة؟

387
00:24:55,260 --> 00:24:56,695
‫أتمنى لو حدث.

388
00:24:56,761 --> 00:24:59,064
‫يمكنك أن تحظى بواحدة لو حاولت.

389
00:24:59,130 --> 00:25:02,234
‫- فأنت شاب رائع.
‫- لست رائعًا إطلاقًا.

390
00:25:02,300 --> 00:25:04,369
‫لو لم تكن رائعًا لكان شعرك غير مصفف.

391
00:25:04,436 --> 00:25:07,606
‫شعري مصفف أيضًا.
‫انظر إليه. ليس سيئًا، صحيح؟

392
00:25:07,672 --> 00:25:10,509
‫"هينو"! فكّر في سلوكك أكثر.

393
00:25:11,476 --> 00:25:13,345
‫إنهما يرعيان الحب.

394
00:25:13,411 --> 00:25:14,679
‫راقب من بعيد.

395
00:25:18,183 --> 00:25:19,217
‫ماذا يعني هذا؟

396
00:25:20,752 --> 00:25:22,053
‫آسفة لجعلك تنتظر.

397
00:25:26,458 --> 00:25:27,659
‫ألا تفضّل هذه حاليًا؟

398
00:25:30,362 --> 00:25:32,230
‫لا بأس. شكرًا لك.

399
00:25:36,301 --> 00:25:37,435
‫شكرًا لك على هذه الوجبة.

400
00:25:44,476 --> 00:25:46,678
‫هل هذا دجاج؟

401
00:25:48,947 --> 00:25:51,182
‫هذا طبق دجاج الكاري المعتاد.

402
00:25:53,351 --> 00:25:55,053
‫إنك تحب الدجاج، صحيح؟

403
00:25:58,023 --> 00:25:58,857
‫أجل.

404
00:26:08,667 --> 00:26:09,501
‫"نوماتا".

405
00:26:11,136 --> 00:26:13,438
‫كيف كان حاله مؤخرًا؟ هل هو بخير؟

406
00:26:15,206 --> 00:26:16,074
‫أجل.

407
00:26:23,148 --> 00:26:26,117
‫التقيت "ياسو" بعد ظهر اليوم.

408
00:26:27,118 --> 00:26:29,688
‫كانت زميلتك في المدرسة الابتدائية، صحيح؟

409
00:26:29,754 --> 00:26:32,424
‫صحيح. كانت مثيرة للشغب،
‫ثم عملت موظفة حكومية.

410
00:26:32,490 --> 00:26:37,028
‫تزوجت من زميل عملها وتركت وظيفتها.
‫رُزقت بطفل وعادت الآن إلى منزل والديها.

411
00:26:39,698 --> 00:26:41,967
‫لقد اكتشفت أن زوجي يخونني.

412
00:26:42,033 --> 00:26:43,435
‫هل لديك دليل؟

413
00:26:43,969 --> 00:26:45,403
‫دليل دامغ.

414
00:26:46,237 --> 00:26:50,375
‫لقد أُمسك متلبسًا
‫من قبل بعض أصدقائي القدامى.

415
00:26:51,376 --> 00:26:52,243
‫أصدقاء قدامى.

416
00:26:52,310 --> 00:26:53,745
‫كلهم محترمون الآن.

417
00:26:54,679 --> 00:26:59,184
‫بينما كان يحظى بعلاقة غرامية، ركلوا الباب
‫واقتحموا المكان.

418
00:26:59,250 --> 00:27:03,655
‫- المحترمون لا يركلون الأبواب.
‫- نحو 20 منهم أحاطوا بزوجي.

419
00:27:03,722 --> 00:27:06,057
‫التقطوا الصور بهواتفهم وأرسلوها إليّ.

420
00:27:06,625 --> 00:27:10,095
‫بدا وعشيقته مثيران للشفقة.

421
00:27:10,695 --> 00:27:15,567
‫تمكّنت من رؤية هذا المشهد بمنظور 360 درجة.
‫إنه تحفة فنية، أتريدين رؤيته؟

422
00:27:15,634 --> 00:27:16,534
‫لا أريد.

423
00:27:17,102 --> 00:27:18,136
‫بعد ذلك،

424
00:27:18,203 --> 00:27:21,006
‫عرضتُ هذه التحفة الفنية على زوجي.

425
00:27:21,706 --> 00:27:23,074
‫خمّني ما قال.

426
00:27:25,343 --> 00:27:27,345
‫"لقد كانت مجرد نزوة مفاجئة، آسف."

427
00:27:27,412 --> 00:27:29,481
‫- خطأ.
‫- ماذا قال إذًا؟

428
00:27:30,515 --> 00:27:33,318
‫"من أجل الاستمرار في حبك إلى الأبد،

429
00:27:33,385 --> 00:27:35,954
‫كان عليّ تفريق شغفي."

430
00:27:39,290 --> 00:27:41,660
‫- هذا غير منطقي.
‫- هذا غير منطقي.

431
00:27:43,261 --> 00:27:45,096
‫ستذهب في بعض المواعيد الغرامية.

432
00:27:46,331 --> 00:27:50,368
‫- مواعيد غرامية؟
‫- تريد أن تجرب هذا التفريق.

433
00:27:50,435 --> 00:27:52,137
‫هذا ما اختارته إذًا.

434
00:27:52,203 --> 00:27:54,673
‫أرادت منّي أن أذهب معها في الموعد الجماعي.

435
00:27:55,840 --> 00:27:57,409
‫أنا لن أذهب.

436
00:27:57,475 --> 00:28:00,278
‫"ياسو" لا تعرف وضعي. كانت تتحدث فقط.

437
00:28:00,345 --> 00:28:01,713
‫عليك الذهاب إن أردت.

438
00:28:05,250 --> 00:28:06,251
‫لكن…

439
00:28:07,218 --> 00:28:09,788
‫قد يراني شخص ما من شركتك.

440
00:28:09,854 --> 00:28:11,890
‫هذا غير وارد.

441
00:28:14,626 --> 00:28:15,727
‫أنا…

442
00:28:17,028 --> 00:28:19,064
‫لا أريد الذهاب حقًا.

443
00:28:23,935 --> 00:28:26,504
‫حائط آخر.

444
00:28:28,173 --> 00:28:29,374
‫"(هيراماسا) - (ميكوري)"

445
00:28:29,441 --> 00:28:32,610
‫بمجرد أن يرى "هيراماسا" ظل رجل آخر…

446
00:28:32,677 --> 00:28:34,312
‫يبدأ في بناء جدار.

447
00:28:35,647 --> 00:28:38,483
‫ربما يرجع ذلك إلى تدني إحساسه بتقدير ذاته.

448
00:28:39,417 --> 00:28:41,686
‫هذا تعريف تقدير الذات.

449
00:28:42,454 --> 00:28:45,390
‫إنه شعور بأن المرء يستحق.

450
00:28:45,924 --> 00:28:48,193
‫الأشخاص الذين يتمتعون بتقدير الذات…

451
00:28:48,259 --> 00:28:52,697
‫هم أكثر وعيًا بنجاحاتهم
‫ويستخدمونها لتأكيد تقديرهم لذواتهم.

452
00:28:53,598 --> 00:28:55,567
‫أمّا الذين تقديرهم لذواتهم متدني…

453
00:28:56,067 --> 00:29:00,505
‫فهم أكثر وعيًا بإخفاقاتهم
‫ويستخدمونها لإنكار تقديرهم لذاتهم.

454
00:29:02,073 --> 00:29:04,776
‫في تجاربه الرومانسية، لم يكتسب "هيراماسا"

455
00:29:04,843 --> 00:29:07,545
‫أي تقدير للذات…

456
00:29:08,146 --> 00:29:09,781
‫ممّا أدّى إلى هذه النتيجة.

457
00:29:14,319 --> 00:29:17,555
‫هل درست… في مدرسة ثانوية للبنين فقط؟

458
00:29:19,124 --> 00:29:20,658
‫لا. كانت مدرسة مختلطة.

459
00:29:22,227 --> 00:29:23,862
‫ألم تحضر مواعدات جماعية قط؟

460
00:29:28,299 --> 00:29:29,167
‫لم تسألين؟

461
00:29:32,103 --> 00:29:33,104
‫دون سبب.

462
00:29:38,376 --> 00:29:40,912
‫من فضلك توقفي عن البحث والتحليل.

463
00:29:43,882 --> 00:29:45,250
‫إنك مدّعية جدًا.

464
00:29:52,757 --> 00:29:53,658
‫آسفة.

465
00:30:00,131 --> 00:30:01,166
‫هذا مؤلم.

466
00:30:03,134 --> 00:30:04,669
‫أنا ربّ عملها فحسب.

467
00:30:05,703 --> 00:30:08,473
‫ومع ذلك، أشعر كأنني شخص
‫لديه إعجاب من طرف واحد

468
00:30:08,540 --> 00:30:10,275
‫لفتاة لديها حبيب.

469
00:30:11,943 --> 00:30:13,845
‫سأكره نفسي وأكرهها.

470
00:30:15,480 --> 00:30:17,315
‫هذا الشعور لا جدوى منه.

471
00:30:19,417 --> 00:30:22,020
‫إنه زواج تعاقدي، أليس كذلك؟

472
00:30:22,086 --> 00:30:23,421
‫لقد توصلت

473
00:30:23,488 --> 00:30:24,756
‫إلى كذبة أفضل.

474
00:30:24,823 --> 00:30:26,825
‫ليتني قد منعتها

475
00:30:26,891 --> 00:30:29,394
‫من قبول الوظيفة الثانية بطريقة سلسة.

476
00:30:29,460 --> 00:30:31,262
‫سأقبل هذه الوظيفة الثانية.

477
00:30:33,631 --> 00:30:34,532
‫ليتني قد فعلت.

478
00:30:35,066 --> 00:30:36,000
‫أنا…

479
00:30:37,035 --> 00:30:39,571
‫فشلت تمامًا في العثور على وظيفة.

480
00:30:39,637 --> 00:30:42,874
‫حين تعلّق الأمر بالاختيار بيني وبين أخرى…

481
00:30:44,242 --> 00:30:47,378
‫لم أكن الفتاة المُختارة.

482
00:30:47,946 --> 00:30:51,516
‫آنذاك، ظننت أننا متشابهان.

483
00:30:53,117 --> 00:30:54,419
‫لم نُختر قط.

484
00:30:55,420 --> 00:30:56,754
‫لم تكن هناك حاجة إلينا.

485
00:30:57,755 --> 00:30:59,390
‫لم نُقبل قط…

486
00:31:00,024 --> 00:31:01,659
‫من قبل الذين أحببناهم.

487
00:31:02,760 --> 00:31:05,330
‫ظننت أننا متشابهان.

488
00:31:07,966 --> 00:31:09,100
‫أردت أن…

489
00:31:10,101 --> 00:31:11,436
‫أفعل شيئًا لها.

490
00:31:12,103 --> 00:31:13,705
‫هذا اقتراحي…

491
00:31:14,505 --> 00:31:15,840
‫للزواج العرفي.

492
00:31:15,907 --> 00:31:18,076
‫أوافق على هذا، وظّفني رجاءً.

493
00:31:19,811 --> 00:31:21,679
‫أنا "ميكوري"، زوجة "تسوزاكي".

494
00:31:21,746 --> 00:31:24,048
‫لكنني معجبة بك أكثر.

495
00:31:28,319 --> 00:31:29,287
‫لا بد…

496
00:31:30,488 --> 00:31:31,856
‫أن أتخلّى عن أحلامي.

497
00:31:33,424 --> 00:31:34,626
‫بهذه الطريقة…

498
00:31:35,894 --> 00:31:36,761
‫عشت حياتي كلها…

499
00:31:37,695 --> 00:31:39,163
‫في سلام حتى الآن.

500
00:31:59,217 --> 00:32:00,785
‫أين العصفور الآخر؟

501
00:32:03,488 --> 00:32:06,291
‫تواجه العصافير مشكلة في العيش في البرية.

502
00:32:07,425 --> 00:32:08,293
‫ربما…

503
00:32:12,397 --> 00:32:13,865
‫الأمر يتعلّق بـ"كازامي".

504
00:32:15,500 --> 00:32:17,602
‫إنه يفكر في شراء جهاز طبخ الأرز.

505
00:32:18,469 --> 00:32:20,204
‫يريدك أن تُعدّي له أطباق أرز.

506
00:32:21,739 --> 00:32:22,573
‫أفهمك.

507
00:32:23,141 --> 00:32:25,443
‫لقد أحب يخنة الديكون واللحم البقري.

508
00:32:27,211 --> 00:32:28,780
‫حقًا؟

509
00:32:29,347 --> 00:32:32,050
‫كنت قلقة بشأن ذلك.

510
00:32:32,116 --> 00:32:34,752
‫لقد ارتكبت خطأ
‫ولجأت إلى تحضير الكاري لأصلحه.

511
00:32:35,586 --> 00:32:37,689
‫يبدو أن "كازامي" يتمتّع بذوق رفيع.

512
00:32:37,755 --> 00:32:40,191
‫لم أرغب في جعل أي شيء أبسط مما ينبغي.

513
00:32:40,758 --> 00:32:42,593
‫بوسعي تبديل الأماكن مع "كازامي".

514
00:32:43,728 --> 00:32:47,966
‫- ماذا؟
‫- يمكننا تبديل الأماكن.

515
00:32:50,068 --> 00:32:53,104
‫يمكنك الانتقال إلى منزل "كازامي"

516
00:32:53,171 --> 00:32:54,706
‫وتصبحين زوجته عرفيًا.

517
00:32:55,273 --> 00:32:57,275
‫يسعك المجيء إلى هنا مرة كل أسبوع،
‫كما كان قبلًا.

518
00:32:57,342 --> 00:32:59,877
‫لو كانت هناك مشاكل في مجيئك إلى هنا،

519
00:33:00,445 --> 00:33:03,581
‫يمكنني أن أطلب مدبرة منزل أخرى.

520
00:33:06,751 --> 00:33:07,685
‫هل…

521
00:33:10,989 --> 00:33:13,691
‫تريد ذلك؟

522
00:33:17,962 --> 00:33:19,530
‫لديك إرادة حرة.

523
00:33:25,370 --> 00:33:26,404
‫إرادة حرة؟

524
00:33:27,438 --> 00:33:29,173
‫أليس هذا ظالم قليلًا؟

525
00:33:30,041 --> 00:33:32,310
‫في هذه الحالة، سأذهب إلى شقة "كازامي".

526
00:33:34,846 --> 00:33:39,650
‫لو قلت ذلك،
‫فلن يمنعني وسيحدث الأمر في النهاية.

527
00:33:42,954 --> 00:33:46,290
‫غداء اليوم
‫هو اللحم المفروم والبيض فوق الأرز.

528
00:33:48,493 --> 00:33:49,560
‫شكرًا لك.

529
00:33:52,797 --> 00:33:53,765
‫اعتن بنفسك.

530
00:33:56,768 --> 00:33:58,136
‫هذا يحدث دائمًا.

531
00:33:58,669 --> 00:34:00,538
‫كلما حاولت إصلاح شيء ما…

532
00:34:01,339 --> 00:34:03,307
‫ينتهي بي الأمر بجعله أسوأ.

533
00:34:04,742 --> 00:34:07,345
‫في النهاية، أُرفض.

534
00:34:08,513 --> 00:34:09,781
‫هذا ما حدث حينها.

535
00:34:10,648 --> 00:34:12,483
‫"قبل خمس سنوات"

536
00:34:12,550 --> 00:34:14,452
‫"حب (ميكوري)"

537
00:34:18,723 --> 00:34:19,590
‫"شينجي"!

538
00:34:19,657 --> 00:34:23,761
‫وقعت و"شينجي" في الحب في حرم كليتنا.

539
00:34:25,263 --> 00:34:28,199
‫كان "شينجي" أكبر منّي بسنة!

540
00:34:28,266 --> 00:34:31,469
‫لقد وصل ربيع عامه الثالث أبكر منّي.

541
00:34:31,536 --> 00:34:33,204
‫"(شينجي)، في ربيع عامه الثالث"

542
00:34:33,271 --> 00:34:34,872
‫"ندوة البحث عن وظيفة"

543
00:34:34,939 --> 00:34:35,706
‫"ندوة الشركة"

544
00:34:36,741 --> 00:34:39,577
‫لقد غرق "شينجي" في بحر البحث عن وظيفة!

545
00:34:40,845 --> 00:34:42,980
‫استمرت سلسلة رفضه.

546
00:34:43,047 --> 00:34:44,849
‫"للأسف، لا يمكننا
‫أن نقدّم لك منصبًا حاليًا"

547
00:34:46,317 --> 00:34:47,151
‫حيرة.

548
00:34:47,718 --> 00:34:48,553
‫تدمير.

549
00:34:48,619 --> 00:34:49,620
‫"لا يمكننا أن نقدّم لك…"

550
00:34:49,687 --> 00:34:50,555
‫يأس.

551
00:34:51,289 --> 00:34:55,693
‫لم أتخيل قط أنني سأغرق
‫في بحر البحث عن عمل نفسه بعد عام.

552
00:34:56,194 --> 00:34:57,495
‫حاولت تشجيعه.

553
00:34:57,562 --> 00:34:58,830
‫في مقابلتك القادمة…

554
00:34:59,363 --> 00:35:01,466
‫لم لا تحاول التركيز على انطباعك الأول؟

555
00:35:01,532 --> 00:35:03,701
‫تشكّل تعابير الوجه والإيماءات…

556
00:35:03,768 --> 00:35:05,870
‫55 بالمئة من صورة الشخص.

557
00:35:05,937 --> 00:35:08,940
‫أحيانًا تضغط كثيرًا على نفسك.

558
00:35:09,006 --> 00:35:12,310
‫أظن أنه عليك التركيز إزالة
‫تحاملك على نفسك ونقدك لذاتك.

559
00:35:12,376 --> 00:35:15,012
‫في حالتك.

560
00:35:15,079 --> 00:35:16,280
‫- مثلًا…
‫- استمعي.

561
00:35:17,782 --> 00:35:19,250
‫هل طلبت هذا؟

562
00:35:20,118 --> 00:35:23,588
‫- ماذا؟
‫- إنك تحلّليني وتنتقديني.

563
00:35:24,789 --> 00:35:26,524
‫لم تنظرين إليّ باحتقار؟

564
00:35:27,558 --> 00:35:28,826
‫من تظنين نفسك؟

565
00:35:30,795 --> 00:35:32,063
‫لم أقصد ذلك.

566
00:35:33,965 --> 00:35:35,566
‫إنك مدّعية جدًا.

567
00:35:38,669 --> 00:35:40,671
‫"إنك مدّعية جدًا"

568
00:35:45,510 --> 00:35:47,512
‫"النهاية"

569
00:35:58,422 --> 00:35:59,991
‫"(هيراماسا)"

570
00:36:00,858 --> 00:36:04,061
‫أحتاج إلى عمل إضافي. لست بحاجة إلى عشاء.

571
00:36:12,837 --> 00:36:14,071
‫- مرحبًا بعودتك.
‫- شكرًا لك.

572
00:36:14,138 --> 00:36:15,473
‫لقد انتهيت للتو.

573
00:36:17,675 --> 00:36:20,578
‫- هل ستعودين لتناول العشاء؟
‫- نعم.

574
00:36:21,412 --> 00:36:23,414
‫يعمل "تسوزاكي" لساعات إضافية الليلة.

575
00:36:24,015 --> 00:36:25,616
‫صحيح. لقد أرسل لي رسالة.

576
00:36:25,683 --> 00:36:27,652
‫- هل تريدين أن تأكلي؟
‫- ماذا؟

577
00:36:27,718 --> 00:36:29,954
‫من فضلك تناولي العشاء هنا.

578
00:36:30,788 --> 00:36:31,656
‫حسنًا.

579
00:36:32,256 --> 00:36:34,692
‫لا أستطيع أن أدفع لك أجرًا إضافيًا.
‫لكن ابقي رجاءً.

580
00:36:36,727 --> 00:36:38,462
‫أنا لست بهذا الجشع.

581
00:36:51,709 --> 00:36:53,177
‫عُلم ذلك. لا عشاء.

582
00:36:53,244 --> 00:36:55,646
‫سأتأكّد من جعل فطور الغد لذيذًا بشكل خاص.

583
00:36:57,715 --> 00:36:59,817
‫أنا وهي متشابهان.

584
00:37:01,052 --> 00:37:02,386
‫لم ظننت ذلك؟

585
00:37:03,988 --> 00:37:05,489
‫على عكسي…

586
00:37:06,424 --> 00:37:08,125
‫لقد واعدت أشخاصًا آخرين.

587
00:37:09,126 --> 00:37:11,896
‫يمكنها الحصول على حبيب وقتما تشاء.

588
00:37:11,963 --> 00:37:13,030
‫هذا جيد.

589
00:37:13,097 --> 00:37:14,131
‫أنا مسرورة.

590
00:37:14,999 --> 00:37:18,035
‫مواعيد جماعية. لن أحضر مواعيد كهذه أبدًا.

591
00:37:18,736 --> 00:37:21,038
‫لن تحتاج إلى ذلك.

592
00:37:21,105 --> 00:37:23,140
‫ليس لديّ اهتمام بالمواعيد الجماعية،

593
00:37:23,207 --> 00:37:25,409
‫لكن سيسعدني الذهاب
‫إلى أحد المواعيد التي تحضرينها.

594
00:37:27,411 --> 00:37:29,580
‫إنك محبوب لدى الفتيات.

595
00:37:30,147 --> 00:37:32,316
‫أنت تعرف كيف تسعد الفتيات بكلامك.

596
00:37:33,050 --> 00:37:35,519
‫هذا يجعل الأمر يبدو وكأنني أكذب.

597
00:37:36,187 --> 00:37:37,622
‫- ألا تكذب؟
‫- لا.

598
00:37:38,222 --> 00:37:40,091
‫أنا واضح بشأن مشاعري.

599
00:37:41,259 --> 00:37:44,161
‫أنا أستمتع بالتحدث معك. أتعلّم الكثير.

600
00:37:45,796 --> 00:37:48,399
‫لا. أنا…

601
00:37:49,367 --> 00:37:51,335
‫لست محبوبة للغاية.

602
00:37:52,770 --> 00:37:55,406
‫أنا أحلّل وأنتقد الناس.

603
00:37:56,507 --> 00:37:57,608
‫أنا مدّعية.

604
00:37:58,709 --> 00:37:59,977
‫لا أجد غضاضة في ذلك.

605
00:38:02,146 --> 00:38:04,515
‫أنت أيضًا تظن أنني مدّعية.

606
00:38:04,582 --> 00:38:06,017
‫- أجل.
‫- علمت ذلك.

607
00:38:06,083 --> 00:38:06,984
‫ذلك مثير للاهتمام.

608
00:38:08,819 --> 00:38:11,289
‫يعجبني ذلك. بغض النظر عمّا يعتقده الآخرون.

609
00:38:15,259 --> 00:38:17,128
‫أريد الهروب هنا.

610
00:38:19,263 --> 00:38:20,765
‫لو كنت معه،

611
00:38:21,532 --> 00:38:25,369
‫فقد أتمكّن من الهروب من لعنة كراهية الذات.

612
00:38:27,204 --> 00:38:30,074
‫هذا ليس سببًا للانزعاج. سأعود فحسب.

613
00:38:30,941 --> 00:38:34,211
‫سأعود إلى حياتي المسالمة أحيا وحدي.

614
00:38:37,882 --> 00:38:41,585
‫يمكنني العودة لرعاية العصافير
‫التي تأتي إلى شقتي بين الحين والآخر.

615
00:38:51,896 --> 00:38:55,066
‫لا بد أنه لطيف أن يكون المرء محبوبًا.

616
00:38:58,002 --> 00:39:02,540
‫لا بد أنه لطيف… أن يكون المرء محبوبًا.

617
00:39:20,391 --> 00:39:21,525
‫"عقد توظيف"

618
00:39:25,329 --> 00:39:28,299
‫"إن دخل أحد الطرفين في علاقة حب"

619
00:39:35,539 --> 00:39:37,441
‫- مرحبًا بعودتك.
‫- شكرًا لك.

620
00:39:40,244 --> 00:39:43,381
‫يؤسفني طرح هذا الموضوع
‫بينما أنت متعب من العمل الإضافي.

621
00:39:46,183 --> 00:39:48,018
‫هل الموضوع يتعلق بعقدك؟

622
00:39:48,919 --> 00:39:49,754
‫أجل.

623
00:39:50,988 --> 00:39:53,457
‫دعيني أضع حقيبتي، سأعود بعد دقيقة.

624
00:40:42,907 --> 00:40:45,609
‫تلقيت بريدًا إلكترونيًا يخص العمل.
‫آسف على التأخير.

625
00:40:52,416 --> 00:40:54,051
‫الأمر حول هذا البند.

626
00:40:54,118 --> 00:40:55,186
‫"إن دخل طرف في علاقة حب"

627
00:40:56,220 --> 00:40:57,054
‫أجل.

628
00:40:57,555 --> 00:40:58,556
‫أنا أفكر…

629
00:40:59,490 --> 00:41:01,258
‫في مواعدة شخص ما.

630
00:41:03,594 --> 00:41:04,428
‫أفهمك.

631
00:41:05,029 --> 00:41:08,199
‫مكتوب هنا أن الطرف يجب أن يبذل قصارى جهده

632
00:41:08,265 --> 00:41:11,702
‫لتفادي أن يراه الآخرون يتواعد.

633
00:41:12,236 --> 00:41:13,771
‫يبدو أن هذا صعب.

634
00:41:15,406 --> 00:41:19,510
‫وأظن أيضًا أنه إن مُنعت
‫من مناقشة هذه العلاقة على الإطلاق،

635
00:41:19,577 --> 00:41:21,378
‫فقد يتراكم التوتر بيننا.

636
00:41:22,213 --> 00:41:24,682
‫أنا أعمل في وظيفتين الآن.

637
00:41:25,282 --> 00:41:27,918
‫سيكون صعبًا
‫تعديل جدولي الزمني لاستيعاب ذلك.

638
00:41:29,253 --> 00:41:30,087
‫أجل.

639
00:41:31,322 --> 00:41:33,657
‫لو كنت سأواعد أحدًا بموجب هذه الشروط…

640
00:41:34,758 --> 00:41:37,595
‫فإن خياري الوحيد للحصول على شريك…

641
00:41:39,230 --> 00:41:40,931
‫سيكون أنت.

642
00:41:48,172 --> 00:41:50,107
‫- حقًا؟
‫- "هيراماسا".

643
00:41:51,175 --> 00:41:53,344
‫هلّا أصبحت حبيبي.

644
00:42:08,959 --> 00:42:10,427
‫أتريدين أن نتواعد؟

645
00:42:10,494 --> 00:42:11,295
‫أجل.

646
00:42:11,362 --> 00:42:12,863
‫هل هذه دعابة سيئة؟

647
00:42:12,930 --> 00:42:13,797
‫لا، أنا جادة.

648
00:42:13,864 --> 00:42:15,599
‫هذا ليس حلمًا. هذا واقع.

649
00:42:17,768 --> 00:42:19,203
‫فكرت في هذا.

650
00:42:19,770 --> 00:42:23,107
‫لو كنا سنتواعد، فلن نحتاج إلى الاختباء.

651
00:42:23,173 --> 00:42:25,242
‫ولن نقلق بشأن هذه القواعد.

652
00:42:25,309 --> 00:42:26,143
‫انتظري رجاءً.

653
00:42:26,210 --> 00:42:28,145
‫مثلًا، إن كنت سأواعد "كازامي"،

654
00:42:28,212 --> 00:42:30,381
‫فلن أتمكّن من إخبارك بمزيد من الأشياء.

655
00:42:30,447 --> 00:42:32,550
‫سيستمر التوتر بيننا في الازدياد.

656
00:42:33,117 --> 00:42:34,318
‫ربما أنت محقة، لكن…

657
00:42:34,885 --> 00:42:37,588
‫إن استمرينا هكذا،
‫فلن يمكننا الاسترخاء في المنزل

658
00:42:37,655 --> 00:42:39,657
‫وسيكون هناك إحراج.

659
00:42:39,723 --> 00:42:42,426
‫أظن أن هذا أفضل ما يمكن عمله.

660
00:42:42,993 --> 00:42:45,896
‫لا أستطيع أن أتبع منطقك.

661
00:42:45,963 --> 00:42:48,198
‫إن كنت تعارض، فسأنسحب.

662
00:42:50,834 --> 00:42:53,671
‫هذه إرادتك الحرة.

663
00:42:54,705 --> 00:42:56,073
‫إرادتي الحرة؟

664
00:42:56,140 --> 00:42:57,875
‫أجل. ما خيارك؟

665
00:43:00,411 --> 00:43:03,714
‫"ميكوري مورياما"، على رأس الادّعاء.

666
00:43:04,548 --> 00:43:08,018
‫لو كنت مدّعية،
‫فسأستخدم كل ما عندي من ادّعاء!

667
00:43:08,085 --> 00:43:10,054
‫سأهاجم "هيراماسا" مباشرةً.

668
00:43:11,422 --> 00:43:13,924
‫ماذا ستفعل يا "هيراماسا تسوزاكي"؟

669
00:43:17,094 --> 00:43:19,196
‫ماذا ستفعل؟

670
00:43:23,133 --> 00:43:26,070
‫"المرأة المدّعية
‫ضد الرجل ذي التقدير المنخفض للذات"

671
00:44:41,612 --> 00:44:44,348
‫- لنبدأ بعناق.
‫- فجأة؟

672
00:44:44,415 --> 00:44:45,115
‫"كازامي".

673
00:44:45,182 --> 00:44:45,949
‫شكرًا لك.

674
00:44:46,016 --> 00:44:47,117
‫ماذا؟

675
00:44:47,184 --> 00:44:48,552
‫استدعي "هيراماسا" هنا الآن.

676
00:44:48,619 --> 00:44:50,654
‫لنتصرف كثنائي سعيد.

677
00:44:50,721 --> 00:44:54,191
‫- لننشأ علاقة حميمة.
‫- لننشأ هالة المتزوجين حديثًا.

678
00:44:54,258 --> 00:44:56,326
‫"الحلقة القادمة"

679
00:44:58,195 --> 00:44:59,997
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

