﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:10,510
‫كان هناك عصفوران شرشور بنغالي
‫على الشرفة هذا الصباح.

2
00:00:11,044 --> 00:00:12,812
‫هل كان العصفور الأبيض بخير؟

3
00:00:12,879 --> 00:00:13,713
‫أجل.

4
00:00:13,780 --> 00:00:15,782
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

5
00:00:19,719 --> 00:00:26,726
‫"حافلة (جيوشيماتسو)"

6
00:00:28,261 --> 00:00:29,362
‫انظروا هنا رجاءً.

7
00:00:29,429 --> 00:00:33,099
‫هذا ربّ عملي، "هيراماسا تسوزاكي".

8
00:00:33,733 --> 00:00:37,303
‫في طريقه إلى المنزل من خلوة الشركة…

9
00:00:38,204 --> 00:00:40,340
‫فجأة عزم على تقبيلي.

10
00:00:40,407 --> 00:00:41,541
‫ولكن بعد ذلك…

11
00:00:49,182 --> 00:00:50,016
‫أنا آسف.

12
00:00:55,522 --> 00:00:56,756
‫"هيراماسا"!

13
00:00:57,390 --> 00:01:00,560
‫ثم في القطار التالي والحافلة…

14
00:01:00,627 --> 00:01:02,429
‫بكل هدوء غلبه النعاس سريعًا.

15
00:01:02,495 --> 00:01:04,497
‫لكنه كان يتظاهر بالتأكيد.

16
00:01:05,198 --> 00:01:06,633
‫ثم في المنزل أيضًا.

17
00:01:06,699 --> 00:01:08,101
‫"هيراماسا"، بشأن ما حدث سابقًا…

18
00:01:10,203 --> 00:01:12,238
‫لقد نسيت، لديّ عمل لأنجزه قبل يوم الاثنين.

19
00:01:13,173 --> 00:01:16,709
‫- لكنه ما زال يوم السبت.
‫- سيستغرق وقتًا طويلًا.

20
00:01:16,776 --> 00:01:17,811
‫هلّا أعددنا العشاء.

21
00:01:17,877 --> 00:01:21,247
‫إنها عطلة نهاية الأسبوع،
‫لا بأس برامن فوري. لا تقلقي بشأني.

22
00:01:24,451 --> 00:01:28,421
‫منذ ذلك الحين، كان يتصرف
‫وكأن الأمر لم يحدث قط. تجاهله تمامًا.

23
00:01:28,488 --> 00:01:30,757
‫إنه محظور تمامًا. إيّاك والتكلم عنه!

24
00:01:32,025 --> 00:01:33,827
‫ما بال هذا الرجل؟

25
00:01:36,396 --> 00:01:40,700
‫"حافلة (جيوشيماتسو)"

26
00:01:43,670 --> 00:01:45,171
‫ما رأيك في حساء الميسو؟

27
00:01:45,939 --> 00:01:48,641
‫لذيذ كالعادة.

28
00:01:48,708 --> 00:01:49,609
‫هذا جيد.

29
00:01:50,310 --> 00:01:54,314
‫حساء الميسو هذا…
‫استلهمته من حساء لذيذ تناولته في فندق.

30
00:01:54,380 --> 00:01:57,450
‫جعلني أرغب في إعداد مخزون مناسب.

31
00:01:58,251 --> 00:02:02,455
‫استيقظت مبكرًا اليوم وأعددته من الصفر.

32
00:02:02,522 --> 00:02:04,457
‫إنه حساء ميسو خاص…

33
00:02:05,058 --> 00:02:06,626
‫لكن لا يُهم.

34
00:02:07,127 --> 00:02:10,630
‫السؤال هو: إلام يُخطط "هيراماسا"؟

35
00:02:11,297 --> 00:02:13,833
‫ماذا لو تركت الفرن مشتعلًا؟

36
00:02:13,900 --> 00:02:16,469
‫ماذا قد يفعل لو امتدت النيران؟

37
00:02:16,536 --> 00:02:18,605
‫سيقول: "هل تفتعلين حريقًا؟"

38
00:02:19,906 --> 00:02:21,441
‫ما رأيك في السمك؟

39
00:02:22,775 --> 00:02:23,610
‫لذيذ.

40
00:02:24,144 --> 00:02:28,715
‫- لم تحضّري لنا هذا النوع قبلًا، صحيح؟
‫- أجل. إنه يُسمّى "كيسو".

41
00:02:35,755 --> 00:02:36,890
‫لذيذ، أليس كذلك؟

42
00:02:44,864 --> 00:02:48,935
‫إن التجاهل إلى هذا الحد يجعلني أشعر…

43
00:02:53,439 --> 00:02:55,441
‫ربما كل ما حدث…

44
00:02:56,543 --> 00:02:58,411
‫كان من وحي خيالي فحسب.

45
00:02:59,946 --> 00:03:01,781
‫مجرد أوهام امرأة بائسة…

46
00:03:02,749 --> 00:03:06,286
‫كانت على حافة الموت. تعبت من البحث عن عمل…

47
00:03:06,886 --> 00:03:08,855
‫لم يُردها أحد وليس لها مكان.

48
00:03:17,931 --> 00:03:21,201
‫شهر العسل المزيّف…

49
00:03:22,068 --> 00:03:24,003
‫القبلة في القطار…

50
00:03:25,405 --> 00:03:26,306
‫كل هذا كان…

51
00:03:27,640 --> 00:03:29,576
‫كل هذا كان…

52
00:03:30,276 --> 00:03:31,678
‫مجرد تخيلات.

53
00:03:55,768 --> 00:03:57,203
‫لكنني كنت سعيدة للغاية.

54
00:04:02,809 --> 00:04:04,077
‫استردّ هذا رجاءً.

55
00:04:04,644 --> 00:04:05,411
‫ما هذا؟

56
00:04:09,682 --> 00:04:10,917
‫"(توغوري تربو)"

57
00:04:10,984 --> 00:04:13,086
‫- أهذا الشراب المحفّز جنسيًا؟
‫- ليس عليك أن تقول!

58
00:04:13,786 --> 00:04:14,887
‫ألم تستخدمه؟

59
00:04:15,421 --> 00:04:16,422
‫لن أستخدمه.

60
00:04:16,489 --> 00:04:18,958
‫لكنني تكبّدت مشقة كبيرة لأُحضره! لذا خذه.

61
00:04:19,525 --> 00:04:22,462
‫لن أحتاج إليه أبدًا.

62
00:04:24,163 --> 00:04:27,333
‫أقدّر مشاعرك. شكرًا لك.

63
00:04:29,836 --> 00:04:32,338
‫الإنسان لا يُؤخذ بالظاهر!

64
00:04:35,108 --> 00:04:37,844
‫فيم كنت أفكر؟

65
00:04:39,012 --> 00:04:40,413
‫أنا عازب محترف.

66
00:04:40,913 --> 00:04:42,882
‫لا تتحرك مشاعري بسهولة.

67
00:04:43,483 --> 00:04:44,517
‫لا أقع في الحب.

68
00:04:45,451 --> 00:04:47,520
‫لن أسمح لنفسي أن أقع في الحب.

69
00:04:48,655 --> 00:04:50,423
‫هكذا سأحظى بالسلام والهدوء.

70
00:04:51,157 --> 00:04:53,026
‫كم كنت غبيًا!

71
00:04:55,728 --> 00:04:56,663
‫حين حدث هذا…

72
00:04:57,864 --> 00:04:59,132
‫هلّا ذهبنا.

73
00:04:59,198 --> 00:05:00,733
‫لم أستطع تحمّل الفراق.

74
00:05:01,334 --> 00:05:03,002
‫لقد شعرت بوجود ارتباط.

75
00:05:05,571 --> 00:05:06,706
‫بدت في غاية الجمال!

76
00:05:14,414 --> 00:05:15,448
‫هل صرخت؟

77
00:05:15,982 --> 00:05:16,816
‫أنا بخير.

78
00:05:19,819 --> 00:05:21,454
‫يا له من تصرّف أحمق.

79
00:05:22,155 --> 00:05:23,690
‫لم فعلتُ ذلك؟

80
00:05:24,357 --> 00:05:26,459
‫كنت متأثرًا بشهر العسل المزيّف.

81
00:05:27,160 --> 00:05:28,561
‫لقد كان شهر عسل مزيّفًا.

82
00:05:29,062 --> 00:05:30,663
‫"(سودوكو نيوز)"

83
00:05:31,230 --> 00:05:32,532
‫انحصرت في تلك اللحظة.

84
00:05:33,099 --> 00:05:35,835
‫لم يكن هناك ارتباط.

85
00:05:35,902 --> 00:05:36,703
‫"4 أكتوبر
‫الثلاثاء"

86
00:05:36,769 --> 00:05:38,538
‫إنه أسوأ ما قد يفعله ربّ العمل.

87
00:05:39,639 --> 00:05:40,807
‫التحرّش الجنسي.

88
00:05:42,141 --> 00:05:44,043
‫"82
‫صعب"

89
00:05:45,545 --> 00:05:47,714
‫لن تقول "ميكوري" أي شيء…

90
00:05:47,780 --> 00:05:49,716
‫لكنها غاضبة بالتأكيد.

91
00:05:49,782 --> 00:05:52,285
‫ماذا سيتبقى في حياتي…

92
00:05:52,852 --> 00:05:54,520
‫لو تركت العمل وهي تكرهني؟

93
00:05:59,525 --> 00:06:00,626
‫هذا هو.

94
00:06:01,894 --> 00:06:03,429
‫"في عمري هذا…

95
00:06:03,996 --> 00:06:07,033
‫قبّلت شخصًا ما طبعًا."

96
00:06:08,534 --> 00:06:09,669
‫الآن أستطيع قولها!

97
00:06:09,736 --> 00:06:14,240
‫كنت أكذب بشأن تلك الجملة،
‫لكن الآن يمكنني أن أقولها بكل فخر.

98
00:06:15,074 --> 00:06:17,944
‫على الأقل سيتبقى لي ذلك.

99
00:06:47,673 --> 00:06:48,508
‫أهلًا بعودتك!

100
00:06:50,343 --> 00:06:53,679
‫أرسلت رسالة إلكترونية تُفيد بأنني سأعمل
‫لوقت متأخر، حتى لا تسهرين في انتظاري.

101
00:06:53,746 --> 00:06:54,714
‫لقد قرأتها.

102
00:06:55,381 --> 00:06:56,983
‫لكن اليوم هو الثلاثاء.

103
00:06:59,152 --> 00:07:00,386
‫إنه الأربعاء الآن.

104
00:07:18,771 --> 00:07:19,605
‫المعذرة.

105
00:07:35,988 --> 00:07:36,823
‫طابت ليلتك.

106
00:07:48,301 --> 00:07:49,202
‫يا له من ظلم!

107
00:07:50,803 --> 00:07:52,104
‫كان هذا قسريًا جدًا!

108
00:07:53,539 --> 00:07:54,507
‫غير ودّي بالمرّة.

109
00:07:55,408 --> 00:07:56,275
‫كأنه…

110
00:07:57,210 --> 00:07:58,611
‫نادم على تقبيلي.

111
00:08:01,314 --> 00:08:02,381
‫هل نجحت في هذا؟

112
00:08:03,850 --> 00:08:06,752
‫هل جعلت الأمر يبدو وكأن شيئًا لم يحدث؟

113
00:08:07,920 --> 00:08:12,959
‫مستحيل!
‫لا يمكنه أن يحسب أن هذا لم يحدث قط.

114
00:08:15,828 --> 00:08:22,335
‫ستعود الأمور إلى طبيعتها بطريقة ما.
‫مهما استغرقت من وقت.

115
00:08:46,392 --> 00:08:48,294
‫"هل سنتبادل قبلة ثانية؟"

116
00:09:03,709 --> 00:09:05,411
‫كيف كان شهر العسل؟

117
00:09:06,245 --> 00:09:08,447
‫لقد سمعت أنك و"تسوزاكي"…

118
00:09:08,514 --> 00:09:09,248
‫مستحيل!

119
00:09:09,982 --> 00:09:15,488
‫- ألم تحرزا تقدمًا في علاقتكما؟
‫- الأمر أشبه بارتكاب خطأ.

120
00:09:15,555 --> 00:09:18,324
‫ماذا تعنين؟

121
00:09:19,692 --> 00:09:23,930
‫- ألا يجب أن تكون في العمل يا "كازامي"؟
‫- عملت يوم السبت، لذا اليوم إجازة.

122
00:09:24,964 --> 00:09:26,032
‫تحرك رجاءً.

123
00:09:30,169 --> 00:09:32,905
‫حتى أنت يجب أن يكون لديك
‫جانب عاطفي يا "ميكوري".

124
00:09:34,941 --> 00:09:36,442
‫لطالما كان لديّ.

125
00:09:37,109 --> 00:09:38,778
‫إنما أبقيته مخفيًا.

126
00:09:39,679 --> 00:09:42,381
‫حين يمكنني أن أبقيه مخفيًا…

127
00:09:43,249 --> 00:09:46,185
‫ولكن هناك أوقاتًا يظهر فيها فحسب.

128
00:09:46,953 --> 00:09:48,354
‫أظن أنه يظهر الآن!

129
00:09:49,288 --> 00:09:51,090
‫لا تسعد جدًا.

130
00:09:51,157 --> 00:09:53,759
‫هذا الجانب منك ساحر أيضًا.

131
00:09:56,429 --> 00:09:58,230
‫لو كنت أنت هناك…

132
00:09:58,297 --> 00:09:59,131
‫ماذا؟

133
00:10:01,033 --> 00:10:02,501
‫لو كنت أنت هناك…

134
00:10:03,469 --> 00:10:05,905
‫وفعلت شيئًا مفاجئًا كما فعل…

135
00:10:06,505 --> 00:10:08,941
‫لظننت أنها إحدى أساليبك فحسب.

136
00:10:09,609 --> 00:10:12,345
‫خطة من نوع ما لتأسر قلبي.

137
00:10:13,045 --> 00:10:17,483
‫لكنه ليس من النوع الذي يفعل شيئًا كهذا.

138
00:10:18,284 --> 00:10:20,119
‫لا أعرف ما عليّ فهمه من كل هذا.

139
00:10:29,462 --> 00:10:30,696
‫هل أُسر قلبك؟

140
00:10:34,734 --> 00:10:36,335
‫توقف عن العبث!

141
00:10:36,402 --> 00:10:37,236
‫آسف.

142
00:10:38,237 --> 00:10:39,472
‫ابتعد من فضلك.

143
00:10:40,539 --> 00:10:42,541
‫أنا أحسد "تسوزاكي".

144
00:10:43,042 --> 00:10:46,879
‫لا يأخذني الناس على محمل الجد.
‫يظنون أنني أعبث فحسب.

145
00:10:47,546 --> 00:10:48,514
‫أيظنون هذا فعلًا؟

146
00:10:49,749 --> 00:10:51,350
‫لقد حاولت تقبيل "ميكوري".

147
00:10:52,518 --> 00:10:54,987
‫لم أكن أحاول تقبيلها فعلًا.

148
00:10:55,054 --> 00:10:57,890
‫أكنت تحاول أم لا؟ هذا يُتعب قلبي!

149
00:10:57,957 --> 00:11:02,828
‫"تسوزاكي" شخص صادق، وهو يبدو كذلك…
‫مما يعني أنه قد يجد حبّه الحقيقي.

150
00:11:05,698 --> 00:11:09,235
‫أظن أنني أعرف ما تعنيه.

151
00:11:09,301 --> 00:11:11,137
‫سمعت هذا كثيرًا حين كنت صغيرة.

152
00:11:11,837 --> 00:11:14,206
‫"مستحيل أن توافق على الخروج معي."

153
00:11:14,273 --> 00:11:16,709
‫- هل كنت محبوبة لدى الأولاد؟
‫- حسنًا…

154
00:11:17,209 --> 00:11:19,412
‫بشكل عملي، لم أكن كذلك.

155
00:11:19,478 --> 00:11:21,113
‫أشياء كهذه تبقى معك.

156
00:11:22,214 --> 00:11:23,549
‫عليّ أن أذهب.

157
00:11:24,250 --> 00:11:25,251
‫دعيني أدفع.

158
00:11:26,185 --> 00:11:27,119
‫بحقّك!

159
00:11:27,186 --> 00:11:29,655
‫لو كنت تريد الاعتذار، فدعني أدفع.

160
00:11:30,222 --> 00:11:32,058
‫لأنك تكرهين أن يُدفع لك، "يوري".

161
00:11:32,591 --> 00:11:34,960
‫- تعرف أنني أكره ذلك.
‫- ولهذا سأدفع.

162
00:11:35,027 --> 00:11:36,028
‫هل تزعجني؟

163
00:11:36,095 --> 00:11:36,929
‫هل انزعجت؟

164
00:11:38,397 --> 00:11:39,365
‫ليس بالضبط.

165
00:11:40,032 --> 00:11:42,301
‫لأنني أراك من منظور مختلف الآن.

166
00:11:42,368 --> 00:11:44,036
‫أنا لست رجلًا مثيرًا مزعجًا؟

167
00:11:44,570 --> 00:11:46,505
‫بل أقرب إلى ابن أخت وقح.

168
00:11:49,542 --> 00:11:53,145
‫- لو كنت ابن أختك، أيمكنني مناداتك بعمتي؟
‫- في حال أردت الموت.

169
00:11:56,449 --> 00:11:58,751
‫عيد ميلاد زوجتك؟

170
00:11:59,752 --> 00:12:01,287
‫لقد مرّت أكثر من عشر سنوات…

171
00:12:01,787 --> 00:12:03,489
‫لذا نفدت منّي أفكار الهدايا!

172
00:12:04,056 --> 00:12:05,257
‫ماذا أحضرت لزوجتك؟

173
00:12:05,825 --> 00:12:07,493
‫إنها لم…

174
00:12:07,560 --> 00:12:09,862
‫"بيانات مُعال بالتأمين الصحي"

175
00:12:09,929 --> 00:12:11,430
‫"(ميكوري مورياما)"

176
00:12:11,497 --> 00:12:13,399
‫"8 سبتمبر 1990"

177
00:12:16,635 --> 00:12:19,004
‫"7 أكتوبر، الجمعة"

178
00:12:21,540 --> 00:12:22,608
‫ما الأمر؟

179
00:12:22,675 --> 00:12:24,076
‫نسيت موعد عيد ميلادها.

180
00:12:24,143 --> 00:12:26,045
‫موعد عيد ميلاد زوجتك؟

181
00:12:26,112 --> 00:12:27,613
‫كان قبل شهر.

182
00:12:27,680 --> 00:12:29,014
‫لا يمكنني تصديق ذلك!

183
00:12:29,081 --> 00:12:31,350
‫- لم تحضر لها أي هدايا؟
‫- لا.

184
00:12:31,417 --> 00:12:33,285
‫- أقلت لها عيد ميلاد سعيد؟
‫- لا.

185
00:12:35,387 --> 00:12:37,056
‫نحن ذلك النوع من الأزواج.

186
00:12:37,123 --> 00:12:38,290
‫لا يمكنك فعل ذلك.

187
00:12:38,357 --> 00:12:42,328
‫إن لم تضع الأُسس الآن،
‫فستُطلّق حينما تكبر.

188
00:12:42,394 --> 00:12:45,331
‫لكنه سيكون غريبًا إن فعلت شيئًا ما.

189
00:12:46,232 --> 00:12:48,467
‫لن يكون غريبًا. الغريب هو كلامك.

190
00:12:48,534 --> 00:12:49,969
‫لا أظن أنه غريب.

191
00:12:50,035 --> 00:12:52,571
‫غريب ألّا تظن أنه غريب.

192
00:12:52,638 --> 00:12:56,408
‫ليس غريبًا أنني لا أظن
‫أن الشيء الغريب غريب.

193
00:12:56,475 --> 00:12:58,744
‫الغريب في الأمر أن…

194
00:12:59,345 --> 00:13:01,680
‫لا أظن أن الأمر مثير للقلق.

195
00:13:02,414 --> 00:13:06,185
‫أنا أدفع لامرأة لتقوم بالأعمال المنزلية
‫مرتين أسبوعيًا بدلًا منّي.

196
00:13:06,252 --> 00:13:08,821
‫كما كان يفعل "تسوزاكي" قبل أن يتزوج.

197
00:13:08,888 --> 00:13:11,223
‫سمعت أن عيد ميلادها كان في أوائل سبتمبر.

198
00:13:11,924 --> 00:13:14,393
‫مهلًا، هذا مثل موعد زوجة "تسوزاكي"!

199
00:13:14,460 --> 00:13:16,495
‫لذا أحضرت لها هدية بسيطة.

200
00:13:17,096 --> 00:13:18,798
‫- هل فعلت حقًا؟
‫- أجل.

201
00:13:18,864 --> 00:13:20,866
‫بدافع الفضول فحسب، ما هي الهدية؟

202
00:13:20,933 --> 00:13:23,569
‫شاي فاخر من "سريلانكا".

203
00:13:25,838 --> 00:13:27,706
‫تفضّل. إنه نوع شاي فاخر.

204
00:13:28,407 --> 00:13:31,977
‫إحضار هدية كهذه كان أمرًا لطيفًا منك.

205
00:13:32,044 --> 00:13:34,413
‫أأنت مُحبط يا "تسوزاكي"؟

206
00:13:35,247 --> 00:13:37,116
‫لا. أنا بخير.

207
00:13:38,184 --> 00:13:40,119
‫تلك الفتاة هي نوعي المفضل…

208
00:13:41,787 --> 00:13:43,455
‫لكن يصعب التقرّب منها.

209
00:13:43,522 --> 00:13:44,890
‫أليس كذلك يا "تسوزاكي"؟

210
00:13:44,957 --> 00:13:46,258
‫لم تسأله هو؟

211
00:13:46,759 --> 00:13:48,027
‫إنه يعرفها أيضًا…

212
00:13:48,761 --> 00:13:51,096
‫- لذا عادةً ما أطلب النصيحة.
‫- هذا ما في الأمر إذًا.

213
00:13:51,163 --> 00:13:51,831
‫أجل.

214
00:13:52,364 --> 00:13:53,199
‫هذا غير صحيح!

215
00:13:55,835 --> 00:13:59,638
‫ما قلته للتو غير صحيح،
‫أليس كذلك يا "كازامي"؟

216
00:13:59,705 --> 00:14:00,873
‫ماذا؟

217
00:14:02,141 --> 00:14:03,309
‫كلاكما…

218
00:14:04,677 --> 00:14:08,147
‫هل لهذا السبب كنت ودودًا للغاية؟

219
00:14:08,214 --> 00:14:09,615
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

220
00:14:10,516 --> 00:14:11,350
‫مهلًا.

221
00:14:12,518 --> 00:14:13,919
‫إنها العاطفة.

222
00:14:14,553 --> 00:14:16,121
‫يحمل أحدكما عاطفة للآخر.

223
00:14:16,655 --> 00:14:17,590
‫ماذا؟

224
00:14:18,290 --> 00:14:19,291
‫مهلًا.

225
00:14:22,428 --> 00:14:26,165
‫"فواكه وخضراوات (ياوياسو)"

226
00:14:26,832 --> 00:14:30,402
‫ربما يكون الزواج على أفضل حال
‫حينما لا يُوجد حب.

227
00:14:30,469 --> 00:14:31,303
‫ماذا؟

228
00:14:32,037 --> 00:14:35,975
‫حينها يسهل التعامل مع الأمر كأنه عمل.

229
00:14:36,542 --> 00:14:38,410
‫والتفكير في زوجك كأنه صراف آلي؟

230
00:14:38,477 --> 00:14:40,279
‫أجل، لكنني لن أصل إلى هذا الحد.

231
00:14:40,946 --> 00:14:45,284
‫إن فكرت هكذا، فما كنت سأُطلّق زوجي…

232
00:14:45,351 --> 00:14:48,787
‫ولما كنت لأجلس هنا حتى أدير
‫ذلك المتجر الممل.

233
00:14:49,388 --> 00:14:50,222
‫مهلًا!

234
00:14:50,990 --> 00:14:54,093
‫ماذا قلت بشأن المتجر؟ أنت من طلبت العودة.

235
00:14:54,159 --> 00:14:56,595
‫يمكنها سماعي حينما أقول أشياء كهذه فقط.

236
00:14:57,129 --> 00:15:00,199
‫- هل ستتولين المتجر؟
‫- أجل. لكنني لا أرغب في ذلك.

237
00:15:00,266 --> 00:15:04,069
‫"فواكه وخضراوات (ياوياسو)"

238
00:15:04,637 --> 00:15:06,338
‫لم لا تحدّثي المتجر؟

239
00:15:06,405 --> 00:15:08,107
‫ليس لدينا ما يكفي من المال.

240
00:15:08,173 --> 00:15:10,075
‫لا أعني إنفاق المال.

241
00:15:11,210 --> 00:15:13,479
‫يمكنك أن تبيعي أنواعًا مختلفة من المربى…

242
00:15:13,545 --> 00:15:15,881
‫أو تبتكري وصفات تتضمن الخضراوات.

243
00:15:15,948 --> 00:15:18,584
‫إن خدمت مجتمع ربّات المنزل…

244
00:15:18,651 --> 00:15:21,220
‫دائمًا ما تقولين أشياء كهذه.

245
00:15:21,287 --> 00:15:21,954
‫ماذا؟

246
00:15:22,454 --> 00:15:24,356
‫"إن فعلت هذا، إن فعلت ذلك…"

247
00:15:24,423 --> 00:15:26,525
‫إنه شيء يخصك أن تفعليه لهنّ.

248
00:15:27,359 --> 00:15:28,694
‫لكن من المزعج سماعه.

249
00:15:32,498 --> 00:15:34,333
‫تؤلمني تلك الكلمات.

250
00:15:34,400 --> 00:15:35,301
‫حقًا؟

251
00:15:37,436 --> 00:15:39,305
‫لا تسير أموري على ما يُرام.

252
00:15:40,472 --> 00:15:41,373
‫مشكلة مع حبيبك؟

253
00:15:42,875 --> 00:15:43,742
‫في الواقع…

254
00:15:44,543 --> 00:15:45,945
‫إنه ليس حبيبي حتى.

255
00:15:46,011 --> 00:15:48,213
‫- ماذا؟
‫- إننا متزوجان…

256
00:15:48,881 --> 00:15:50,449
‫لكني لست حتى في سجل الأسرة.

257
00:15:51,216 --> 00:15:52,084
‫و…

258
00:15:54,820 --> 00:15:55,721
‫قد قبّلني.

259
00:15:56,388 --> 00:15:57,289
‫مرة واحدة فحسب.

260
00:16:03,228 --> 00:16:04,663
‫هل توقعت ذلك؟

261
00:16:05,698 --> 00:16:07,166
‫ربما.

262
00:16:18,844 --> 00:16:21,380
‫- "يوري".
‫- أحسنت صنعًا اليوم.

263
00:16:22,047 --> 00:16:24,316
‫شكرًا على منحنا تلك العطلة ذلك اليوم.

264
00:16:24,383 --> 00:16:26,719
‫بدت ممتعة. شكرًا على الهدية التذكارية.

265
00:16:26,785 --> 00:16:27,720
‫طبعًا.

266
00:16:29,421 --> 00:16:30,255
‫على أي حال…

267
00:16:30,756 --> 00:16:32,992
‫كان عيد ميلاد "ميكوري" الشهر الماضي، صحيح؟

268
00:16:33,058 --> 00:16:33,892
‫أجل.

269
00:16:34,727 --> 00:16:36,495
‫هل أحضرت لها شيئًا؟

270
00:16:37,096 --> 00:16:38,831
‫ألم تعلم؟ أحضرت لها خلاط "بميكس".

271
00:16:40,199 --> 00:16:43,002
‫- ما هذا؟
‫- مثل خلاط يدوي.

272
00:16:43,902 --> 00:16:44,837
‫لم تسأل؟

273
00:16:46,138 --> 00:16:47,206
‫لا يُوجد سبب محدد.

274
00:16:48,907 --> 00:16:51,877
‫طبعًا لا! أنت لم تُحضر لها شيئًا؟

275
00:16:54,380 --> 00:16:56,348
‫لا يمكنني تصديق هذا!

276
00:16:56,415 --> 00:16:58,517
‫لستما زوجين مسنين.

277
00:16:58,584 --> 00:17:00,452
‫لقد بدأتما المواعدة للتو.

278
00:17:02,921 --> 00:17:04,857
‫"شاي (ماردي ريبوس)
‫شاي (سريلانكا) الطازج"

279
00:17:04,923 --> 00:17:07,092
‫"(بميكس)"

280
00:17:07,159 --> 00:17:10,029
‫كنت الوحيد الذي لم يدرك…

281
00:17:11,463 --> 00:17:12,564
‫وكل تلك الأشياء…

282
00:17:13,532 --> 00:17:14,366
‫تواصل…

283
00:17:15,534 --> 00:17:16,368
‫تذكيري.

284
00:17:23,008 --> 00:17:23,942
‫طابت ليلتك.

285
00:17:24,576 --> 00:17:25,477
‫طابت ليلتك.

286
00:17:31,750 --> 00:17:36,121
‫"حديقة (كوكيو)"

287
00:18:28,340 --> 00:18:29,475
‫مرحبًا، أنا "مورياما".

288
00:18:30,342 --> 00:18:32,444
‫- "تسوزاكي".
‫- "تسوزاكي"!

289
00:18:32,945 --> 00:18:34,279
‫كيف حالك؟

290
00:18:34,346 --> 00:18:35,214
‫"حديقة (كوكيو)"

291
00:18:36,582 --> 00:18:41,153
‫حسنًا، الموضوع هو أنني…
‫كنت أتمنى أن تخبراني

292
00:18:41,220 --> 00:18:43,122
‫بما تحبه "ميكوري".

293
00:18:43,188 --> 00:18:44,890
‫ما الذي تحبه "ميكوري"؟

294
00:18:45,491 --> 00:18:46,658
‫"بيرو"!

295
00:18:46,725 --> 00:18:48,494
‫- "بيرو"؟
‫- أجل. "بيرو"!

296
00:18:49,061 --> 00:18:52,731
‫- ما هو "بيرو"؟
‫- قد بكت كثيرًا حينما مات "بيرو".

297
00:18:52,798 --> 00:18:56,235
‫- اعتادت دخول بيت الكلب.
‫- هذا صحيح!

298
00:18:56,301 --> 00:18:59,872
‫لم أتصل لأسمع قصصًا بشأن كلبها القديم…

299
00:19:00,372 --> 00:19:02,407
‫قصدت ما هي الأشياء التي تريدها؟

300
00:19:02,474 --> 00:19:04,743
‫قالت إنها لن تحصل على كلب آخر أبدًا.

301
00:19:04,810 --> 00:19:07,012
‫قالت: "ذكريات (بيرو) تكفي."

302
00:19:07,079 --> 00:19:09,047
‫أجل، فهمت الأمر.

303
00:19:09,114 --> 00:19:12,317
‫قد استمع "بيرو" لـ"ميكوري" أكثر من أي أحد.

304
00:19:12,384 --> 00:19:14,887
‫- قد درّبته جيدًا.
‫- أجل، أنا…

305
00:19:14,953 --> 00:19:18,924
‫قد تذكرت للتو! لم يستمع "بيرو" لك قط!

306
00:19:18,991 --> 00:19:21,960
‫هذا صحيح. لقد قضى حاجته على حذائي!

307
00:19:22,027 --> 00:19:22,895
‫"بيرو"!

308
00:19:24,196 --> 00:19:26,832
‫شكرًا لكما. اعذراني.

309
00:19:30,936 --> 00:19:31,770
‫مرحبًا.

310
00:19:33,105 --> 00:19:34,439
‫عمّ تبحث؟

311
00:19:35,941 --> 00:19:38,277
‫أريد هدية لامرأة.

312
00:19:38,343 --> 00:19:39,244
‫لزوجتك؟

313
00:19:40,212 --> 00:19:41,547
‫لا…

314
00:19:41,613 --> 00:19:42,447
‫أختك؟

315
00:19:43,448 --> 00:19:44,850
‫- لا.
‫- حبيبتك؟

316
00:19:44,917 --> 00:19:45,751
‫لا.

317
00:19:49,655 --> 00:19:52,524
‫"جوب توني"، الشرطة الخاصة، المجلد 7!

318
00:19:53,458 --> 00:19:55,194
‫ما لا يظهر في دراما الجريمة…

319
00:19:55,260 --> 00:20:00,632
‫ضباط الشرطة السابقون يناقشون
‫كواليس حياة الشرطة.

320
00:20:02,801 --> 00:20:03,869
‫قد عُدت.

321
00:20:04,836 --> 00:20:05,671
‫مرحبًا بعودتك.

322
00:20:11,777 --> 00:20:12,611
‫"ميكوري".

323
00:20:13,445 --> 00:20:14,479
‫أيمكننا أن نتحدث؟

324
00:20:16,815 --> 00:20:18,283
‫بعدما ينتهي ما تشاهدينه.

325
00:20:18,350 --> 00:20:20,719
‫لا بأس، أنا لا أشاهد هذا.

326
00:20:28,460 --> 00:20:30,362
‫إنه بشأن شيء منذ فترة قصيرة.

327
00:20:30,996 --> 00:20:31,830
‫حسنًا.

328
00:20:33,899 --> 00:20:35,767
‫كان عيد ميلادك في أوائل سبتمبر…

329
00:20:35,834 --> 00:20:36,802
‫ماذا؟

330
00:20:36,868 --> 00:20:37,936
‫…أليس كذلك؟

331
00:20:39,605 --> 00:20:42,174
‫- هذه أبعد من مجرد فترة قصيرة.
‫- أنا آسف جدًا.

332
00:20:42,241 --> 00:20:43,575
‫لا بأس.

333
00:20:44,209 --> 00:20:45,344
‫حقًا، الأمر…

334
00:20:49,014 --> 00:20:49,848
‫ماذا؟

335
00:20:53,986 --> 00:20:57,055
‫قد فكرت كثيرًا، لكني قررت أن هذا أفضل شيء.

336
00:21:04,763 --> 00:21:07,599
‫إنها ليست هدية، بل مكافأة.

337
00:21:07,666 --> 00:21:08,834
‫مكافأة؟

338
00:21:08,900 --> 00:21:12,671
‫لا أظن أنه من المناسب لأرباب العمل…

339
00:21:13,171 --> 00:21:15,173
‫أن يمنحوا موظفيهم هدايا خاصة.

340
00:21:15,240 --> 00:21:18,644
‫لكنني أردت التعبير عن امتناني لعملك الشاق.

341
00:21:18,710 --> 00:21:20,779
‫وهذا سبب المكافأة؟

342
00:21:20,846 --> 00:21:23,448
‫أجل. ولا حاجة إلى إعادتها.

343
00:21:25,617 --> 00:21:26,451
‫هذا كل شيء.

344
00:21:27,853 --> 00:21:28,820
‫عيد ميلاد سعيد.

345
00:21:30,756 --> 00:21:31,823
‫شكرًا لك.

346
00:21:43,201 --> 00:21:45,704
‫بعد شهر كامل. لم؟

347
00:21:47,673 --> 00:21:48,774
‫أم قد تكون…

348
00:21:49,274 --> 00:21:50,876
‫طريقة للاعتذار عن القبلة؟

349
00:22:10,595 --> 00:22:12,464
‫"رسالة من (ميكوري)"

350
00:22:23,975 --> 00:22:26,478
‫شكرًا لك على المكافأة.

351
00:22:32,084 --> 00:22:35,887
‫أيمكنني أن أسأل؟ لم قبّلتني؟

352
00:22:52,270 --> 00:22:54,473
‫"إرسال إلى (ميكوري)
‫كتابة رسالة"

353
00:23:32,110 --> 00:23:32,944
‫حان وقت النوم.

354
00:23:49,294 --> 00:23:54,433
‫عذرًا. بصفتي مديرك
‫كان هذا سلوكًا غير لائق.

355
00:23:55,734 --> 00:23:58,737
‫لا أريد اعتذارًا. بل سببًا…

356
00:23:58,804 --> 00:24:00,205
‫لن أتمكن من قول ذلك.

357
00:24:01,072 --> 00:24:03,542
‫إنني اندمجت في اللحظة فحسب وقبّلتها.

358
00:24:04,209 --> 00:24:05,844
‫سأسألها مجددًا.

359
00:24:10,348 --> 00:24:13,585
‫سأكون ممتنًا للغاية إن تصرفنا
‫كما لو أنه لم يحدث شيئًا.

360
00:24:16,254 --> 00:24:18,156
‫"رسالة من (ميكوري)"

361
00:24:26,231 --> 00:24:27,933
‫لا حاجة إلى الاعتذار.

362
00:24:29,568 --> 00:24:30,669
‫أليس عليّ…

363
00:24:31,803 --> 00:24:32,771
‫أن أعتذر؟

364
00:24:35,807 --> 00:24:40,145
‫مع ذلك، قد كان فعلًا
‫من جانب واحد ولا يُغتفر.

365
00:24:41,046 --> 00:24:42,547
‫أشعر بندم عميق بشأنه.

366
00:24:42,614 --> 00:24:44,983
‫لم تندم على هذا؟

367
00:24:46,685 --> 00:24:50,021
‫ربما يُوجد تحرّش جنسي في رحلة عمل…

368
00:24:50,755 --> 00:24:53,091
‫لكنه كان شهر عسلنا أيضًا.

369
00:24:53,792 --> 00:24:56,328
‫كان مهمًا أن نبدو كزوجين حقيقيين…

370
00:24:56,928 --> 00:25:00,365
‫ولا بأس بشكل من أشكال الاتصال الجسدي.

371
00:25:03,535 --> 00:25:04,402
‫لا بأس؟

372
00:25:06,938 --> 00:25:11,877
‫شكرًا لك. أتطلّع لاستمرار علاقتنا.

373
00:25:13,578 --> 00:25:15,780
‫استمرار علاقتنا؟

374
00:25:16,548 --> 00:25:17,482
‫لا أدري.

375
00:25:18,617 --> 00:25:22,654
‫لا أدري كيف أردّ.

376
00:25:25,724 --> 00:25:30,395
‫"أنا أتطلّع لاستمرار علاقتنا"

377
00:25:40,505 --> 00:25:42,274
‫"وأنا أيضًا"

378
00:25:42,340 --> 00:25:45,710
‫"أتطلّع إلى المرة الثانية"

379
00:26:02,193 --> 00:26:04,095
‫"أتطلّع إلى المرة الثانية"

380
00:26:20,278 --> 00:26:22,581
‫"وأنا أيضًا"

381
00:26:22,647 --> 00:26:24,849
‫"لسنوات عديدة"

382
00:26:27,218 --> 00:26:28,553
‫"لسنوات عديدة"

383
00:27:25,410 --> 00:27:27,312
‫"الثلاثاء"

384
00:27:31,883 --> 00:27:33,852
‫شكرًا على هذه الوجبة.

385
00:27:54,305 --> 00:27:56,141
‫- تفضّل غذائك.
‫- شكرًا لك.

386
00:27:57,375 --> 00:27:59,944
‫سأعمل حتى وقت متأخر اليوم.

387
00:28:03,515 --> 00:28:05,750
‫سآكل شيئًا في المكتب.

388
00:28:06,451 --> 00:28:07,285
‫حسنًا.

389
00:28:09,954 --> 00:28:10,789
‫إنه…

390
00:28:12,123 --> 00:28:13,324
‫يوم الثلاثاء، صحيح؟

391
00:28:36,614 --> 00:28:39,217
‫رجاءً لا تسهري وتنتظريني.

392
00:28:42,220 --> 00:28:43,054
‫حسنًا.

393
00:28:47,826 --> 00:28:48,827
‫أراك لاحقًا.

394
00:28:49,694 --> 00:28:50,528
‫اعتن بنفسك.

395
00:29:00,605 --> 00:29:03,908
‫هناك عاصفة من الحب بداخلي.

396
00:29:07,512 --> 00:29:11,282
‫زوبعة "هيراماسا".

397
00:29:14,519 --> 00:29:16,988
‫"أفضل عشرة"

398
00:29:17,856 --> 00:29:19,557
‫أفضل عشرة!

399
00:29:21,292 --> 00:29:23,361
‫الأغنية رقم واحد لهذا الشهر هي…

400
00:29:28,333 --> 00:29:33,138
‫"رجاءً لا تسهري وتنتظريني"
‫لـ"هيراماسا تسوزاكي" وحصلت على 9999 نقطة!

401
00:29:38,076 --> 00:29:41,146
‫لنلق نظرة الآن على تصنيفات الشهر الماضي.

402
00:29:41,713 --> 00:29:45,817
‫كان هناك أغان من مختلف الفئات
‫حتى المركز الرابع…

403
00:29:46,317 --> 00:29:48,853
‫لكن لسوء الحظ
‫كانت المراكز الثلاثة الأولى خالية.

404
00:29:49,387 --> 00:29:52,357
‫لكن حدث تعديل كبير الآن…

405
00:29:52,423 --> 00:29:55,093
‫وحصل "هيراماسا" على المركز الثاني والثالث.

406
00:29:56,427 --> 00:29:59,998
‫وأخيرًا، وصل المركز الأول إلى قلبي!

407
00:30:00,865 --> 00:30:03,368
‫"مبروك!
‫الأول في قلبي"

408
00:30:13,011 --> 00:30:15,046
‫هل وقوعي في غرامه بهذا الشكل…

409
00:30:16,147 --> 00:30:17,315
‫لا بأس به؟

410
00:30:17,949 --> 00:30:19,918
‫هذا سيعيق العمل.

411
00:30:20,685 --> 00:30:21,519
‫لا،

412
00:30:22,220 --> 00:30:23,822
‫سأغتنم تلك اللحظة فحسب.

413
00:30:24,422 --> 00:30:27,592
‫مبروك للأول في قلبي.
‫شكرًا لكونك ذلك الشخص!

414
00:30:31,896 --> 00:30:32,730
‫إنه الثلاثاء!

415
00:30:33,298 --> 00:30:34,499
‫"18 أكتوبر، الثلاثاء"

416
00:30:34,566 --> 00:30:35,466
‫إنه الثلاثاء.

417
00:30:38,870 --> 00:30:40,705
‫سأغادر في الموعد اليوم.

418
00:30:41,239 --> 00:30:43,708
‫حسنًا. سأنتظر.

419
00:30:52,183 --> 00:30:53,651
‫رجاءً.

420
00:30:55,887 --> 00:30:56,588
‫أراك لاحقًا.

421
00:30:57,522 --> 00:30:58,790
‫اعتن بنفسك.

422
00:31:06,731 --> 00:31:08,199
‫إنها لطيفة جدًا!

423
00:31:08,733 --> 00:31:11,569
‫لطالما ظننت أنها…

424
00:31:11,636 --> 00:31:15,974
‫لكن لا يمكنني تصديق مدى جمالها الآن.

425
00:31:25,750 --> 00:31:27,018
‫عليّ أن أواجه الأمر.

426
00:31:28,386 --> 00:31:29,287
‫هذا…

427
00:31:31,022 --> 00:31:32,123
‫هذا…

428
00:31:54,312 --> 00:31:56,247
‫ماذا تفعل؟ هذا خطير!

429
00:31:57,315 --> 00:31:58,149
‫أنا آسف.

430
00:32:12,030 --> 00:32:14,532
‫لا أريد الموت بعد.

431
00:32:16,701 --> 00:32:19,804
‫لا يمكنني أن أموت قبل العودة
‫إلى المنزل الليلة.

432
00:32:25,610 --> 00:32:28,379
‫العزاب المحترفون لا يقعون في الحب.

433
00:32:28,947 --> 00:32:31,015
‫إنها القاعدة الذهبية.

434
00:32:31,816 --> 00:32:35,219
‫لكن ذلك المكان الجديد دافئ جدًا…

435
00:32:37,889 --> 00:32:39,590
‫ولا يسعني إلّا العودة إلى هناك…

436
00:32:40,625 --> 00:32:42,026
‫لتدفئة جسدي البارد.

437
00:32:55,807 --> 00:32:57,041
‫طابت ليلتك.

438
00:32:59,043 --> 00:32:59,944
‫طابت ليلتك.

439
00:33:09,520 --> 00:33:12,590
‫ربما لن تكون هناك قبلة ثانية.

440
00:33:20,231 --> 00:33:23,801
‫"الوقت المناسب لتقبيل أحد ما"

441
00:33:24,969 --> 00:33:26,104
‫"بحث"

442
00:33:29,107 --> 00:33:32,944
‫"20 نصيحة بشأن الوقت المناسب
‫لتقبيل أحد ما"

443
00:33:33,578 --> 00:33:34,679
‫هل هناك 20 نصيحة؟

444
00:33:35,179 --> 00:33:36,647
‫"حلول النظام"

445
00:33:41,219 --> 00:33:42,887
‫ألم تنم جيدًا؟

446
00:33:42,954 --> 00:33:45,023
‫كان عليّ البحث عن شيء ما ليلة أمس…

447
00:33:45,623 --> 00:33:49,027
‫وكلّما تعمقت في البحث، ظهرت التحذيرات.

448
00:33:49,894 --> 00:33:53,231
‫الآن لا أدري ما الصواب وما الخطأ.

449
00:33:53,297 --> 00:33:55,700
‫مشكلة اجتماعية أو ما شابه؟

450
00:33:55,767 --> 00:33:57,335
‫أجل، شيء كهذا.

451
00:33:58,002 --> 00:33:59,303
‫مرحبًا يا رفاق!

452
00:33:59,370 --> 00:34:02,874
‫استمرا في المغازلة هكذا وسيفهمكما "نوماتا"
‫بشكل خاطئ مجددًا.

453
00:34:03,708 --> 00:34:08,112
‫بالتأكيد لم يحسب أننا مغرمان ببعضنا البعض؟

454
00:34:08,179 --> 00:34:11,749
‫- كان هذا مضحكًا جدًا.
‫- ظننت أن "نوماتا" شخص حاذق.

455
00:34:12,250 --> 00:34:14,986
‫كما لو كان يملك منظور الإناث والذكور معًا.

456
00:34:15,053 --> 00:34:16,120
‫هذا غير صحيح.

457
00:34:16,788 --> 00:34:17,622
‫ماذا؟

458
00:34:17,688 --> 00:34:19,791
‫لا علاقة للأمر بكونه مثلي الجنس.

459
00:34:19,857 --> 00:34:21,659
‫"نوماتا" هو "نوماتا" فحسب.

460
00:34:22,493 --> 00:34:26,397
‫أجل، إنه مشهور بـ"يوريتسونا نوماتا".

461
00:34:26,964 --> 00:34:29,600
‫إنه شخص حاذق بالرغم من ذلك.

462
00:34:29,667 --> 00:34:31,636
‫إنه من كوكب آخر تمامًا.

463
00:34:35,273 --> 00:34:40,978
‫لم يكره الناس أن يُحكم فيهم…
‫ومع ذلك تكون لديهم تلك التحيزات نفسها؟

464
00:34:41,045 --> 00:34:45,083
‫- يُصنف الرجال المثيرون بشكل نمطي أيضًا.
‫- ليتني أعاني من تلك المشكلة.

465
00:34:47,652 --> 00:34:49,087
‫أين "نوماتا" على أي حال؟

466
00:35:06,838 --> 00:35:12,110
‫- ما الأمر يا "تاكيناكا"؟
‫- لا تسألني أنا، لكن…

467
00:35:14,612 --> 00:35:15,780
‫عملية استحواذ؟

468
00:35:26,290 --> 00:35:27,792
‫تعجبني أظافرك اليوم.

469
00:35:29,760 --> 00:35:31,896
‫لا تقل أشياء كهذه بلا مبالاة.

470
00:35:31,963 --> 00:35:33,798
‫بُرّأت من التحرش الجنسي.

471
00:35:33,865 --> 00:35:38,035
‫ولو، الشائعات لا تختفي بسهولة.

472
00:35:42,974 --> 00:35:44,909
‫أظن أن لديكم الكثير من وقت الفراغ.

473
00:35:45,977 --> 00:35:48,279
‫من يبالي بمن يواعد من؟

474
00:35:48,346 --> 00:35:51,449
‫- لكني…
‫- "هو كذلك، وهي هكذا."

475
00:35:51,516 --> 00:35:55,019
‫إن كان لديكم وقت لذلك،
‫فربما عليكم إنجاز المزيد من العمل.

476
00:35:59,790 --> 00:36:00,958
‫أنت من يتكلم!

477
00:36:01,025 --> 00:36:03,828
‫قد اكتسبت الكثير من الأعداء.

478
00:36:03,895 --> 00:36:05,229
‫قد قلت الحقيقة ببساطة.

479
00:36:05,730 --> 00:36:08,032
‫الصمت أفضل حل في بعض الأحيان.

480
00:36:08,099 --> 00:36:09,800
‫لهذا أكره "اليابان".

481
00:36:10,568 --> 00:36:12,236
‫رغم أنني أكره "أمريكا" أيضًا.

482
00:36:17,108 --> 00:36:20,211
‫- أكانت تعيش في الخارج؟
‫- أجل. وقد أبقت الأمر سرًا.

483
00:36:20,811 --> 00:36:22,947
‫- لم قد تفعل ذلك؟
‫- حينما سألتها…

484
00:36:23,548 --> 00:36:27,451
‫دائمًا ما يقولون إنني مختلفة
‫لأنني عشت في الخارج.

485
00:36:27,518 --> 00:36:30,454
‫وإن اعترضت، يطالبوني بالعودة إلى "أمريكا".

486
00:36:31,289 --> 00:36:34,692
‫حينما كنت في "الولايات المتحدة"،
‫طالبوني بالعودة إلى "اليابان".

487
00:36:35,293 --> 00:36:37,828
‫أنت أقلية في كلا البلدين إذًا.

488
00:36:38,329 --> 00:36:41,566
‫يمكنني التحدث بلغتين،
‫لكن لهجتي الإنجليزية جنوبية للغاية…

489
00:36:42,066 --> 00:36:43,701
‫وأنا سيئة في الكتابة باليابانية.

490
00:36:43,768 --> 00:36:45,603
‫كان عليك أن تقولي ذلك من قبل.

491
00:36:45,670 --> 00:36:48,139
‫وإلّا بدا أنك مجرد طفلة كسولة.

492
00:36:48,206 --> 00:36:51,943
‫لكن هناك الكثير من الذين ترعرعوا
‫في الخارج ومع ذلك يكتبون جيدًا…

493
00:36:52,443 --> 00:36:54,879
‫لذا لم أرغب في استغلال ذلك كعذر.

494
00:36:56,714 --> 00:36:58,149
‫أنت رائعة يا "هوريوتشي".

495
00:36:58,216 --> 00:36:59,650
‫سأدعمك من الآن فصاعدًا.

496
00:37:00,184 --> 00:37:01,953
‫آسف لأنني ظننتك غبية!

497
00:37:02,019 --> 00:37:03,955
‫كان هذا دنيئًا بعض الشيء.

498
00:37:05,256 --> 00:37:06,791
‫إنهما قلّة…

499
00:37:06,857 --> 00:37:09,527
‫لكنهما طفلان رائعان.

500
00:37:12,029 --> 00:37:15,199
‫يتمحور العمل حول العلاقات.

501
00:37:15,933 --> 00:37:16,834
‫العلاقات…

502
00:37:17,368 --> 00:37:18,836
‫هذا ما في الأمر.

503
00:37:19,337 --> 00:37:20,404
‫شئت أم أبيت.

504
00:37:22,139 --> 00:37:25,776
‫أتساءل إن كان هذا نوع العمل الذي أريده.

505
00:37:28,045 --> 00:37:30,114
‫لا أرغب في العمل لصالح شركة كبيرة.

506
00:37:30,648 --> 00:37:34,919
‫سأكون سعيدة في مكان صغير
‫حيث يمكنني التعرف على الأشخاص بشكل حقيقي.

507
00:37:36,120 --> 00:37:36,988
‫كالأعمال التطوعية؟

508
00:37:37,054 --> 00:37:38,623
‫لا، أنا أريد المال.

509
00:37:39,123 --> 00:37:41,092
‫- يحتاج المرء إلى المال ليعيش.
‫- أجل.

510
00:37:41,626 --> 00:37:42,460
‫لكن…

511
00:37:42,994 --> 00:37:46,430
‫بدلًا من السعي وراء المال فقط…

512
00:37:47,365 --> 00:37:49,967
‫فأنا أرغب في تكوين علاقات طيبة.

513
00:37:51,636 --> 00:37:52,637
‫هذا مُهم.

514
00:37:53,170 --> 00:37:56,907
‫لأي عمل. الحصول على الامتنان والاحترام.

515
00:37:59,410 --> 00:38:00,945
‫الامتنان والاحترام.

516
00:38:03,881 --> 00:38:08,919
‫لطالما كان "هيراماسا" ممتنًا ومحترمًا معي.

517
00:38:10,288 --> 00:38:13,924
‫هل هذا بسبب علاقتنا كربّ عمل وموظفة؟

518
00:38:16,694 --> 00:38:19,363
‫ماذا قد يحدث…

519
00:38:23,000 --> 00:38:24,235
‫إن تجاوزنا ذلك؟

520
00:38:28,606 --> 00:38:30,341
‫- قد عُدت.
‫- مرحبًا بعودتك.

521
00:38:34,812 --> 00:38:35,646
‫"هيراماسا".

522
00:38:38,716 --> 00:38:41,118
‫ما رأيك أن نحتسي شرابًا بما أنه يوم السبت؟

523
00:38:44,989 --> 00:38:46,490
‫أعطتني "يوري" هذه.

524
00:38:50,194 --> 00:38:51,062
‫نبيذ مثلج.

525
00:38:52,363 --> 00:38:56,033
‫يبدو أنه مصنوع من العنب المجمد طبيعيًا.

526
00:38:57,234 --> 00:38:59,670
‫الجزء المكثف منه يحتوي
‫على المزيد من السكر.

527
00:39:04,709 --> 00:39:06,410
‫إنه أروع مما توقعت.

528
00:39:15,419 --> 00:39:18,422
‫لم أقلها بشكل صحيح من قبل،
‫لذا أظن أنني سأفعل ذلك الآن.

529
00:39:22,626 --> 00:39:23,461
‫أجل.

530
00:39:26,063 --> 00:39:27,932
‫منذ أن وظّفتني…

531
00:39:29,400 --> 00:39:31,435
‫وأنا أستمتع بالعمل كل يوم.

532
00:39:32,670 --> 00:39:33,671
‫شكرًا لك.

533
00:39:35,139 --> 00:39:36,040
‫شكرًا لك.

534
00:39:38,776 --> 00:39:39,610
‫و…

535
00:39:43,013 --> 00:39:44,315
‫هذا ليس كل شيء.

536
00:39:51,222 --> 00:39:53,224
‫لكنني معجبة بـ"هيراماسا"
‫أكثر من أي حد لكنني…

537
00:39:55,025 --> 00:39:56,861
‫موظفته.

538
00:39:58,529 --> 00:40:00,531
‫يجب أن يكون سهلًا عليّ قول ذلك.

539
00:40:02,600 --> 00:40:06,170
‫فلم لا أستطيع؟

540
00:42:14,732 --> 00:42:17,067
‫لا أمانع ذلك.

541
00:42:19,737 --> 00:42:21,105
‫إن كان معك أنت…

542
00:42:23,707 --> 00:42:26,810
‫فلا أمانع فعل ذلك.

543
00:42:44,795 --> 00:42:45,729
‫أنا آسف.

544
00:42:49,967 --> 00:42:52,303
‫لا يمكنني فعل هذا.

545
00:42:55,406 --> 00:42:57,141
‫لا أرغب في فعل هذا.

546
00:43:00,544 --> 00:43:02,246
‫أنا آسف. لا يمكنني.

547
00:43:11,855 --> 00:43:14,158
‫لا، أنا من يجب أن يعتذر.

548
00:43:15,326 --> 00:43:16,660
‫رجاءً انس أن هذا حدث.

549
00:43:30,007 --> 00:43:33,344
‫تمنيت أن تبتلعني الأرض.

550
00:43:35,713 --> 00:43:40,985
‫كنت لأحفر حتى الجانب الآخر من العالم.

551
00:43:45,756 --> 00:43:49,193
‫وهكذا عندما بدا أن القمر سيختفي من السماء…

552
00:43:52,162 --> 00:43:56,266
‫هربت أنا من الشقة 303.

553
00:44:25,596 --> 00:44:29,667
‫فيم كانت تفكر "ميكوري" حينما ذهبت؟

554
00:44:29,733 --> 00:44:33,037
‫لم أهرب من العمل من قبل.
‫عليّ أن أقوم ببعض الاستعدادات.

555
00:44:33,103 --> 00:44:36,273
‫ربما أعرفها أفضل منك يا "تسوزاكي".

556
00:44:36,340 --> 00:44:37,307
‫أنا وأنت…

557
00:44:38,175 --> 00:44:40,644
‫مختلفان بشكل جوهري.

558
00:44:40,711 --> 00:44:42,312
‫يمكنك البقاء كما ترغبين.

559
00:44:42,846 --> 00:44:43,547
‫شكرًا لك.

560
00:44:43,614 --> 00:44:44,548
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

