﻿1
00:00:04,504 --> 00:00:07,941
‫بالنسبة لي، لم تعودي شخصًا
‫يمكنني تركه بسهولة يا "ميكوري".

2
00:00:08,008 --> 00:00:09,776
‫لم تقول أمورًا كهذه؟

3
00:00:10,610 --> 00:00:12,645
‫إنها تجعل إعجابي بك يزداد.

4
00:00:15,515 --> 00:00:18,385
‫لهذا أكره الأمر. أنا وحدي أشعر بهذا.

5
00:00:20,487 --> 00:00:22,689
‫ليتك أُعجبت بي أيضًا يا "هيراماسا".

6
00:00:27,994 --> 00:00:30,063
‫أنا معجب بك.

7
00:00:30,897 --> 00:00:31,731
‫طوال الوقت،

8
00:00:31,798 --> 00:00:35,368
‫كنت أفكر في مدى روعة الأمر…

9
00:00:36,770 --> 00:00:38,004
‫إن أُعجبت بي.

10
00:00:41,975 --> 00:00:44,644
‫أيمكن أن نبقى معًا
‫حتى يأتي الصباح؟

11
00:00:46,713 --> 00:00:47,547
‫أجل.

12
00:00:48,181 --> 00:00:52,886
‫ما كنا بحاجة إليه
‫لم يكن إعادة تشكيل النظام…

13
00:00:53,887 --> 00:00:57,891
‫ولكن مشاركة مشاعرنا الحقيقية
‫مع بعضنا بعضًا.

14
00:01:00,160 --> 00:01:02,295
‫- شكرًا لك.
‫- شكرًا لك.

15
00:01:04,431 --> 00:01:05,465
‫آسفة لجعلك تنتظر.

16
00:01:06,066 --> 00:01:07,300
‫قد اشتريت بصلًا أخضر.

17
00:01:07,367 --> 00:01:10,036
‫أحتاج إلى توابل لأعدّ سوبا جيدة.

18
00:01:26,319 --> 00:01:27,687
‫يتشابك الأزواج الأيدي.

19
00:01:43,436 --> 00:01:45,371
‫لم أكن أفكّر…

20
00:01:46,106 --> 00:01:48,508
‫حين طلبت منها قضاء الليل معي…

21
00:01:48,575 --> 00:01:50,210
‫شكرًا على الطعام.

22
00:01:56,649 --> 00:01:59,219
‫ماذا علينا أن نفعل طوال الليل؟

23
00:02:01,321 --> 00:02:02,722
‫- تسعة.
‫- ماذا عن هذه؟

24
00:02:02,789 --> 00:02:04,090
‫"سودوكو" حتى الصباح.

25
00:02:04,157 --> 00:02:05,625
‫يُوجد رقم تسعة بالفعل.

26
00:02:05,692 --> 00:02:06,526
‫صحيح.

27
00:02:06,593 --> 00:02:07,594
‫"انطلق!"

28
00:02:09,062 --> 00:02:10,296
‫"وي" حتى الصباح.

29
00:02:18,238 --> 00:02:19,739
‫يمكننا مشاهدة "روبوهون".

30
00:02:20,340 --> 00:02:22,375
‫كلها أمور رائعة، لكنها…

31
00:02:24,310 --> 00:02:27,847
‫ليست خيارات الليلة.

32
00:02:34,454 --> 00:02:36,990
‫قال إنه يريد قضاء الليل بطوله معي.

33
00:02:39,125 --> 00:02:41,594
‫لكن ماذا يتوقع؟

34
00:02:45,632 --> 00:02:49,469
‫أشك إن كان لديه واق ذكري.

35
00:02:51,871 --> 00:02:55,542
‫في هذه الحالة، فقط سننام في السرير نفسه؟

36
00:02:59,345 --> 00:03:01,347
‫يبدو هذا جيدًا أيضًا.

37
00:03:09,122 --> 00:03:12,225
‫ماذا عليّ أن أفعل؟ ما آخر حدودي؟

38
00:03:22,802 --> 00:03:25,205
‫أظن أنه كان يُوجد واحد هنا.

39
00:03:28,808 --> 00:03:31,077
‫أعطاني "هينو" هذا الصيف الماضي.

40
00:03:31,678 --> 00:03:32,579
‫تفضّل.

41
00:03:32,645 --> 00:03:35,081
‫- شكرًا لك.
‫- طوّر أخي هذا المنتج الجديد.

42
00:03:35,148 --> 00:03:36,082
‫الكل سيأخذ.

43
00:03:37,016 --> 00:03:38,551
‫وأنت أيضًا يا "تسوزاكي".

44
00:03:42,188 --> 00:03:43,056
‫شكرًا لك.

45
00:03:45,525 --> 00:03:49,562
‫رغم أنني بلا خبرة، فقد أخذته بلا تردد.

46
00:03:49,629 --> 00:03:50,663
‫كشيء تجريبي.

47
00:03:50,730 --> 00:03:55,602
‫أصبح خيارًا ممكنًا الآن.
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

48
00:03:59,973 --> 00:04:02,875
‫سأفعل ما يمكنني فعله.
‫أعرف العملية الأساسية.

49
00:04:03,376 --> 00:04:05,645
‫عليّ البحث عن المزيد للتأكّد فحسب.

50
00:04:07,146 --> 00:04:08,147
‫"هيراماسا"؟

51
00:04:15,088 --> 00:04:16,689
‫أيمكنني أن أدخل؟

52
00:04:17,790 --> 00:04:20,627
‫حسنًا، رجاءً، أيمكنني أن…

53
00:04:21,160 --> 00:04:24,864
‫أجل… تفضّلي.

54
00:04:57,930 --> 00:05:01,501
‫بعد ذلك، اضطربت ذاكرتي.

55
00:05:02,502 --> 00:05:03,569
‫قبل أن أدرك الأمر…

56
00:05:05,705 --> 00:05:06,439
‫ما كان هذا؟

57
00:05:07,440 --> 00:05:08,374
‫ما كان هذا؟

58
00:05:09,075 --> 00:05:11,544
‫ما كان هذا بحق السماء؟

59
00:05:24,257 --> 00:05:26,292
‫"عرض زواج"

60
00:05:38,805 --> 00:05:40,340
‫إلى أين أنا ذاهب؟

61
00:05:43,343 --> 00:05:45,378
‫ما الذي أهرب منه؟

62
00:05:46,245 --> 00:05:48,648
‫لم انتهى الأمر هكذا؟

63
00:05:58,191 --> 00:05:59,726
‫إنها تشبه رائحتك.

64
00:06:03,529 --> 00:06:04,964
‫لقد استحممت بالفعل.

65
00:06:06,265 --> 00:06:07,433
‫أنا أحبها.

66
00:06:10,169 --> 00:06:11,237
‫إنها تهدّئني.

67
00:06:14,741 --> 00:06:15,641
‫أنا أيضًا…

68
00:06:20,012 --> 00:06:20,913
‫لا. لا تهتمي.

69
00:06:32,325 --> 00:06:34,861
‫ألا تريد أن تتبادل القبلات الحارّة؟

70
00:06:40,333 --> 00:06:43,302
‫عذرًا. لم أفعل هذا من قبل.

71
00:06:46,205 --> 00:06:48,574
‫فكّر في الأمر…

72
00:06:50,476 --> 00:06:52,645
‫من اخترع عبارة "تبادل القبل الحارّة"؟

73
00:06:53,546 --> 00:06:54,380
‫هذا صحيح.

74
00:06:54,947 --> 00:06:57,350
‫ما سبب استخدام
‫مصطلح "تبادل القبل الحارّة"؟

75
00:06:57,417 --> 00:06:58,551
‫هنا.

76
00:07:00,553 --> 00:07:01,521
‫هذا…

77
00:07:02,321 --> 00:07:03,122
‫هذا يدغدغ.

78
00:07:03,189 --> 00:07:04,857
‫هذه طبيعة الأمر.

79
00:07:05,425 --> 00:07:06,426
‫هذا؟

80
00:07:07,427 --> 00:07:08,494
‫افعله أنت أيضًا.

81
00:07:09,762 --> 00:07:10,596
‫حسنًا.

82
00:07:11,130 --> 00:07:11,964
‫المعذرة.

83
00:07:14,867 --> 00:07:15,701
‫أنا آسف.

84
00:07:16,736 --> 00:07:18,504
‫لا بأس.

85
00:07:20,506 --> 00:07:21,507
‫ألا بأس بذلك؟

86
00:07:25,111 --> 00:07:25,978
‫بعد ذلك،

87
00:07:26,846 --> 00:07:29,715
‫بينما كان يُفترض أن أمرًا يؤدي إلى آخر…

88
00:07:30,583 --> 00:07:34,454
‫وهذا يؤدي إلى ذلك، في المنتصف، أنا…

89
00:07:38,591 --> 00:07:39,759
‫ما كان هذا؟

90
00:07:40,426 --> 00:07:41,794
‫ما كان هذا؟

91
00:07:42,395 --> 00:07:43,095
‫لم؟

92
00:07:44,497 --> 00:07:46,566
‫لم قد أعدت إلى "هينو"…

93
00:07:46,632 --> 00:07:49,635
‫حزمة الـ"توغوري تربو"؟

94
00:07:57,076 --> 00:07:58,411
‫لهذا لم أرغب في الأمر.

95
00:08:00,680 --> 00:08:01,547
‫كنت أخشى…

96
00:08:02,415 --> 00:08:05,585
‫من ارتكاب ذلك الخطأ.

97
00:08:07,520 --> 00:08:11,157
‫لهذا كنت مصممًا على أن أظل عازبًا محترفًا.

98
00:08:11,791 --> 00:08:16,062
‫لهذا بنيت حاجزًا على قلبي.
‫صنعت مكانًا آمنًا لأبقى فيه وحدي.

99
00:08:17,830 --> 00:08:20,032
‫لطالما كنت وحدي.

100
00:08:25,538 --> 00:08:26,906
‫يتشابك الأزواج الأيدي.

101
00:08:30,543 --> 00:08:31,377
‫الآن…

102
00:08:32,011 --> 00:08:32,845
‫فيم…

103
00:08:39,552 --> 00:08:40,753
‫تفكّر "ميكوري"؟

104
00:08:44,323 --> 00:08:45,358
‫لا بأس بالهروب.

105
00:08:46,926 --> 00:08:49,128
‫حتى لو كان بطريقة محرجة…

106
00:08:49,695 --> 00:08:51,531
‫فإن النجاة أهم.

107
00:08:52,398 --> 00:08:55,868
‫تلك حقيقة غير قابلة للنقاش.

108
00:09:06,846 --> 00:09:07,680
‫لكن…

109
00:09:09,181 --> 00:09:10,316
‫هذا خطأ.

110
00:09:21,527 --> 00:09:22,728
‫لا يمكنني الهروب…

111
00:09:24,096 --> 00:09:25,398
‫من شخص أهتم بشأنه.

112
00:09:28,935 --> 00:09:30,469
‫إن لم ترغب في خسارته…

113
00:09:32,638 --> 00:09:34,440
‫فمهما بدا الأمر سيئًا…

114
00:09:36,008 --> 00:09:37,209
‫"(تسوزاكي)"

115
00:09:38,210 --> 00:09:39,211
‫فلا يمكنك الهروب.

116
00:09:58,464 --> 00:09:59,298
‫"ميكوري"؟

117
00:10:00,900 --> 00:10:01,767
‫هل أنت نائمة؟

118
00:10:24,123 --> 00:10:25,958
‫أنا لست نائمة طبعًا.

119
00:10:26,993 --> 00:10:27,960
‫لقد تركتني.

120
00:10:32,932 --> 00:10:33,766
‫أنا آسف.

121
00:10:35,067 --> 00:10:35,901
‫لن…

122
00:10:37,169 --> 00:10:38,571
‫أهرب مجددًا.

123
00:10:49,649 --> 00:10:50,483
‫ثم…

124
00:10:51,651 --> 00:10:52,618
‫تعانقنا.

125
00:11:05,064 --> 00:11:06,799
‫وتبادلنا القبلات.

126
00:11:10,002 --> 00:11:12,004
‫وقد خفّضنا الحاجز معًا بطريقة ما.

127
00:11:15,908 --> 00:11:17,076
‫هنيئًا لك.

128
00:11:19,445 --> 00:11:20,513
‫اليوم…

129
00:11:21,313 --> 00:11:23,149
‫عيد ميلاك.

130
00:11:42,968 --> 00:11:44,770
‫في أول يوم…

131
00:11:46,005 --> 00:11:49,241
‫من عامي الـ36، أشرق صباح جديد أمامي.

132
00:11:58,017 --> 00:12:00,352
‫"(إبينال)
‫عيشي بحرية. كوني جميلة."

133
00:12:12,431 --> 00:12:14,967
‫"(إبينال)
‫عيشي بحرية. كوني جميلة."

134
00:12:18,270 --> 00:12:19,271
‫لم أنا…

135
00:12:25,411 --> 00:12:28,981
‫- آسفة. إنه أمر بسيط.
‫- دعيني آخذك إلى المنزل.

136
00:12:45,264 --> 00:12:47,199
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

137
00:13:12,892 --> 00:13:13,759
‫أين "تسوزاكي"؟

138
00:13:14,293 --> 00:13:16,462
‫قال إنه سيأتي بعد الظهر.

139
00:13:19,098 --> 00:13:21,934
‫من يجب أن يُسرحوا؟ هل اخترتهم يا "نوماتا"؟

140
00:13:23,569 --> 00:13:25,104
‫لم أرغب في اختيارهم.

141
00:13:25,171 --> 00:13:26,505
‫"(هيراماسا تسوزاكي)"

142
00:13:27,306 --> 00:13:28,140
‫ها هو ذا.

143
00:13:33,045 --> 00:13:34,013
‫"تسوزاكي".

144
00:13:36,382 --> 00:13:37,383
‫أجل.

145
00:13:38,717 --> 00:13:39,652
‫ما الأمر؟

146
00:13:40,619 --> 00:13:43,155
‫تبدو أكثر سعادة عن المعتاد.

147
00:13:44,290 --> 00:13:47,193
‫الجو لطيف. إنه يوم جميل.

148
00:13:47,259 --> 00:13:48,427
‫ألم يكن الجو غائمًا؟

149
00:13:53,766 --> 00:13:55,935
‫- الهواء نقي.
‫- "تسوزاكي".

150
00:13:56,635 --> 00:13:57,469
‫ماذا حدث؟

151
00:13:57,536 --> 00:13:58,971
‫لا شيء مميز.

152
00:14:00,506 --> 00:14:04,109
‫إن كان عليّ أن أختار سببًا،
‫فقد بلغت عامي الـ36 اليوم.

153
00:14:04,176 --> 00:14:05,010
‫حقًا؟

154
00:14:05,945 --> 00:14:08,180
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- شكرًا لك.

155
00:14:08,247 --> 00:14:11,784
‫هل اليوم عيد ميلادك؟

156
00:14:12,351 --> 00:14:14,553
‫كنت تريد التحدث إليه يا "نوماتا"، صحيح؟

157
00:14:14,620 --> 00:14:15,454
‫لا.

158
00:14:16,155 --> 00:14:17,122
‫ليس اليوم.

159
00:14:18,224 --> 00:14:22,494
‫لا أريده
‫أن يتذكّر ذلك اليوم في عيد ميلاده كل سنة.

160
00:14:23,162 --> 00:14:24,296
‫لا يمكنني فعل ذلك.

161
00:14:24,864 --> 00:14:25,698
‫ما هذا؟

162
00:14:26,198 --> 00:14:28,734
‫أنت تتصرف بشكل غريب يا "نوماتا".

163
00:14:28,801 --> 00:14:29,835
‫أليس كذلك؟

164
00:14:29,902 --> 00:14:31,437
‫القهوة لذيذة أيضًا.

165
00:14:35,341 --> 00:14:36,342
‫أليس كذلك يا "كازامي"؟

166
00:14:40,946 --> 00:14:41,780
‫ماذا؟

167
00:14:44,383 --> 00:14:46,218
‫ما الذي يحدث هنا؟

168
00:15:06,505 --> 00:15:09,675
‫مرة أخرى، عيد ميلاد سعيد.

169
00:15:09,742 --> 00:15:11,443
‫شكرًا لك.

170
00:15:36,969 --> 00:15:39,772
‫"هيراماسا" ينتظرني.

171
00:15:40,773 --> 00:15:44,910
‫قد فتح كتاب الـ"سودوكو"،
‫لكنه لم يكتب رقمًا واحدًا.

172
00:15:45,978 --> 00:15:49,581
‫ينتظرني حتى أنهي عملي فحسب.

173
00:15:57,923 --> 00:15:59,224
‫"هيراماسا"!

174
00:15:59,892 --> 00:16:05,164
‫"هيراماسا" لطيف جدًا!

175
00:16:06,966 --> 00:16:09,268
‫قد فقدت السيطرة قليلًا.

176
00:16:10,436 --> 00:16:11,303
‫"ميكوري".

177
00:16:12,738 --> 00:16:14,807
‫هل انتهيت من عملك؟

178
00:16:17,876 --> 00:16:18,877
‫ليس بعد.

179
00:16:20,079 --> 00:16:20,913
‫حسنًا.

180
00:16:26,418 --> 00:16:27,252
‫أنا أكذب.

181
00:16:28,220 --> 00:16:29,355
‫لقد انتهيت.

182
00:16:35,961 --> 00:16:37,429
‫إنك لطيفة جدًا.

183
00:16:38,297 --> 00:16:39,832
‫هذه جملتي.

184
00:16:41,000 --> 00:16:41,834
‫ماذا؟

185
00:16:42,735 --> 00:16:45,037
‫أنت لطيف جدًا.

186
00:16:45,804 --> 00:16:48,340
‫أرغب في أن أصرخ قائلة إياها من أعلى جرف.

187
00:16:49,241 --> 00:16:51,410
‫عادةً لا يُطلق على الرجال لطفاء.

188
00:16:54,813 --> 00:16:56,548
‫الرجال اللطفاء هم الأفضل.

189
00:16:57,249 --> 00:17:01,020
‫حين يتصرف الرجال الرزينون بسخافة،
‫فصورتهم برمتها تُفسد.

190
00:17:01,653 --> 00:17:03,922
‫لكن الرجال اللطفاء هم كذلك…

191
00:17:03,989 --> 00:17:05,491
‫بغض النظر عمّا يفعلون.

192
00:17:05,557 --> 00:17:08,827
‫ينحني الجميع ويستسلمون أمام قوة اللطافة.

193
00:17:10,763 --> 00:17:12,631
‫لا أدري إن كنت أفهمك أم لا.

194
00:17:12,698 --> 00:17:14,466
‫نحن بخير هكذا.

195
00:17:29,615 --> 00:17:32,184
‫أودّ أن أطلب منك معروفًا.

196
00:17:35,054 --> 00:17:38,223
‫أيمكنك ألّا تذهبي إلى منزل "كازامي"؟

197
00:17:39,992 --> 00:17:41,894
‫أنا لا أشكّ فيكما.

198
00:17:42,928 --> 00:17:47,933
‫حين أتخيلكما معًا في شقته…

199
00:17:49,802 --> 00:17:50,636
‫فأنا…

200
00:17:53,672 --> 00:17:54,506
‫أشعر…

201
00:17:55,307 --> 00:17:56,341
‫بالغيرة.

202
00:18:00,412 --> 00:18:01,246
‫أنا أتفهّم.

203
00:18:02,247 --> 00:18:05,617
‫قد قبلتُ تلك الوظيفة الإضافية
‫لأدفع علاج أسناني.

204
00:18:05,684 --> 00:18:06,952
‫لكنني انتهيت من الدفع.

205
00:18:07,019 --> 00:18:08,554
‫لذا سأتركها.

206
00:18:13,692 --> 00:18:14,827
‫شكرًا لك.

207
00:18:20,332 --> 00:18:22,701
‫شكرًا لك على كل شيء.

208
00:18:22,768 --> 00:18:23,602
‫كان ممتعًا.

209
00:18:24,103 --> 00:18:26,271
‫كيف كان الحال في وجود مدبرة منزل؟

210
00:18:26,939 --> 00:18:29,641
‫كان مريحًا، لكنني سأكون بخير بمفردي.

211
00:18:30,676 --> 00:18:35,080
‫لم لا تواعد فتاة لا ترغب في الزواج؟

212
00:18:35,581 --> 00:18:37,015
‫هل تُوجد امرأة هكذا؟

213
00:18:37,082 --> 00:18:38,784
‫"يوري" هكذا.

214
00:18:38,851 --> 00:18:41,520
‫لقد كانت تريد الزواج، لكنها…

215
00:18:42,020 --> 00:18:44,523
‫لا تتخيل العيش مع شخص آخر الآن.

216
00:18:44,590 --> 00:18:46,191
‫ابحث عن فتاة بهذا التفكير.

217
00:18:46,258 --> 00:18:48,260
‫لا أرغب في البحث عن حبيبة.

218
00:18:48,827 --> 00:18:49,661
‫أنا أتفهّم.

219
00:18:50,229 --> 00:18:53,532
‫تُوجد فتاة في حياتي بالفعل.
‫تظل تطلب أن نخرج معًا.

220
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
‫إنها بالكاد تعرفني. ماذا ترى فيّ؟

221
00:18:57,870 --> 00:19:01,006
‫أنت شخص رومانسي.

222
00:19:01,073 --> 00:19:02,141
‫ماذا؟

223
00:19:02,207 --> 00:19:04,243
‫ألا تريد ارتباطًا أعمق؟

224
00:19:04,309 --> 00:19:07,880
‫تريد منها أن ترى شخصيتك الحقيقية،
‫وليس مظهرك الخارجي فحسب.

225
00:19:09,481 --> 00:19:14,820
‫السؤال هو ما إن كنت قد فكرت
‫في تلك المرأة الجريئة أم لا.

226
00:19:17,156 --> 00:19:19,057
‫لم لا تفكر بالأمر؟

227
00:19:25,030 --> 00:19:27,366
‫نادر ألّا يأتي "نوماتا" إلى العمل.

228
00:19:27,900 --> 00:19:29,034
‫يبدو أنه مريض.

229
00:19:30,102 --> 00:19:32,070
‫الوحدة مخيفة. يموت الناس فجأة.

230
00:19:32,137 --> 00:19:33,038
‫لا تقل ذلك.

231
00:19:33,539 --> 00:19:34,373
‫صحيح.

232
00:19:35,874 --> 00:19:39,244
‫هذه بدايات تقرحات المعدة.

233
00:19:39,311 --> 00:19:42,281
‫احرص على ألّا تراكم الضغط.

234
00:19:43,815 --> 00:19:47,986
‫كنت أحاول العمل
‫في وظيفة سهلة وخالية من الضغط.

235
00:19:48,053 --> 00:19:50,422
‫أحيانًا يكون ضروريًا التوقف عن العمل.

236
00:19:55,160 --> 00:19:57,629
‫التوقف عن العمل لن يحلّ شيئًا.

237
00:19:57,696 --> 00:19:58,430
‫"(يوري)"

238
00:19:58,497 --> 00:20:01,700
‫"اعمل بقدر ما تستطيع"

239
00:20:04,570 --> 00:20:08,040
‫أشعر أنني أحتضر رغم أن الأمر ليس كذلك.

240
00:20:09,708 --> 00:20:11,843
‫اعتدت التفكير في ذلك أحيانًا.

241
00:20:12,811 --> 00:20:14,780
‫إن سقطت في منزلي…

242
00:20:15,314 --> 00:20:16,949
‫فمن سيجدني؟

243
00:20:17,516 --> 00:20:19,618
‫لا بد أن الأمر مريح في وجود زوجتك.

244
00:20:22,321 --> 00:20:25,657
‫يمكن للزواج أن يكون آلية أمان.

245
00:20:25,724 --> 00:20:27,559
‫حين تحدث أشياء سيئة…

246
00:20:28,093 --> 00:20:30,829
‫تستنزفك إن كنت وحيدًا،
‫لكن معًا يمكنكما تخطّيها.

247
00:20:32,097 --> 00:20:35,267
‫الزواج شكل من أشكال المعرفة
‫للبقاء على قيد الحياة.

248
00:20:37,336 --> 00:20:40,639
‫قد قلت شيئًا يتّسم بالذكاء للتو، صحيح؟

249
00:20:46,845 --> 00:20:50,315
‫لا تتنهدي. أنت تقلقي "هراري".

250
00:20:51,083 --> 00:20:53,485
‫- آسفة.
‫- ألست مفعمة بالسعادة؟

251
00:20:53,552 --> 00:20:54,920
‫الحياة معقّدة.

252
00:20:57,756 --> 00:21:00,559
‫إن أخبرتها بالحقيقة سأصبح عاطفية جدًا،
‫لذا لن أفعل.

253
00:21:01,893 --> 00:21:03,729
‫أنا سعيدة جدًا الآن.

254
00:21:04,263 --> 00:21:07,432
‫كانت تنهيدة سعادة.
‫يمكنني الظهور في ذلك العرض.

255
00:21:08,300 --> 00:21:09,401
‫المتزوجون حديثًا.

256
00:21:09,468 --> 00:21:10,435
‫مرحبًا!

257
00:21:20,679 --> 00:21:23,015
‫أتينا من "يوكوهاما"، محافظة "كاناغاوا".

258
00:21:23,081 --> 00:21:25,284
‫أنا "تسوزاكي هيراماسا"، 36 عامًا.

259
00:21:26,018 --> 00:21:28,920
‫وأنا زوجته "ميكوري"، 26 عامًا.

260
00:21:30,622 --> 00:21:32,357
‫نحن نتعانق يوميًا.

261
00:21:33,191 --> 00:21:35,360
‫نمضي كل ليلة معًا على الأريكة.

262
00:21:36,094 --> 00:21:38,030
‫نتبادل القبلات قبل أن ننام.

263
00:21:38,764 --> 00:21:40,065
‫أمس كان يوم إجازتنا…

264
00:21:41,933 --> 00:21:44,069
‫قضينا اليوم بأكمله معًا في المنزل.

265
00:21:44,736 --> 00:21:45,737
‫نحن ممتنان.

266
00:21:46,371 --> 00:21:48,073
‫أنا أحاول تقسيم وقتي، لكن…

267
00:21:48,640 --> 00:21:52,711
‫بدأت حياتي الخاصة تلتهم ببطء وقت عملي.

268
00:21:52,778 --> 00:21:54,913
‫هذه ليست غلطتك.

269
00:21:54,980 --> 00:21:56,114
‫بل غلطتي.

270
00:21:56,181 --> 00:21:58,283
‫"(يوكوهاما كاناغاوا)
‫(هيراماسا) و(ميكوري تسوزاكي)"

271
00:21:58,350 --> 00:22:00,886
‫- نحن نشعر بالامتنان.
‫- نحن نشعر بالامتنان.

272
00:22:03,088 --> 00:22:07,092
‫أظن أنني أغرق في أحلام يقظة
‫بشأن "المتزوجون حديثًا، مرحبًا بكم!"

273
00:22:09,094 --> 00:22:11,797
‫العناق وتبادل القبلات كل يوم.

274
00:22:12,698 --> 00:22:15,634
‫كل يوم تستحوذ حياتنا الخاصة على وقت عملنا.

275
00:22:16,368 --> 00:22:19,104
‫أشعر بالقليل من الاستهتار.
‫ولكن بالسعادة أيضًا.

276
00:22:22,107 --> 00:22:25,410
‫كان هذا عالم ما وراء حاجز قلبي.

277
00:22:29,314 --> 00:22:32,718
‫الزواج شكل من أشكال المعرفة
‫للبقاء على قيد الحياة.

278
00:22:52,804 --> 00:22:54,539
‫آسف على إزعاجك في يوم إجازتك.

279
00:22:55,040 --> 00:22:56,241
‫علينا أن نتحدث.

280
00:23:01,580 --> 00:23:03,749
‫"(لاسكو): رسومات كهوف من العصر الجليدي"

281
00:23:03,815 --> 00:23:05,183
‫"مدخل"

282
00:23:10,222 --> 00:23:12,324
‫لم أظن أنك ستأتي.

283
00:23:12,391 --> 00:23:14,726
‫ظننت أن الأمر يستحق إلقاء نظرة.

284
00:23:17,195 --> 00:23:18,196
‫كنت منبهرًا.

285
00:23:19,197 --> 00:23:23,301
‫لم أظن أنك من ذلك النوع
‫الذي يرغب في مشاهدة معرض تراث عالمي.

286
00:23:23,368 --> 00:23:27,239
‫لأكون صريحة، قد أخذت التذاكر من عميل.

287
00:23:27,806 --> 00:23:29,474
‫- أهذا هو السبب؟
‫- أجل.

288
00:23:30,008 --> 00:23:32,477
‫لكنني ظننت أنه سيكون ممتعًا
‫إن ذهبت مع رجل رائع.

289
00:23:33,645 --> 00:23:34,913
‫قد استغللتني.

290
00:23:35,480 --> 00:23:36,314
‫هل أنت غاضب؟

291
00:23:37,382 --> 00:23:38,216
‫لا.

292
00:23:39,017 --> 00:23:40,419
‫صراحتك منعشة.

293
00:23:43,688 --> 00:23:46,324
‫كيف أحضروا تلك اللوحات الجدارية إلى هنا؟

294
00:23:46,391 --> 00:23:47,893
‫لم يحضروها.

295
00:23:49,094 --> 00:23:51,696
‫غير مسموح للناس بدخول الكهوف الحقيقية.

296
00:23:53,365 --> 00:23:55,267
‫- إنها نسخة طبق الأصل.
‫- أجل.

297
00:24:10,449 --> 00:24:11,283
‫هل تعرفينه؟

298
00:24:12,217 --> 00:24:14,386
‫أجل. نعمل في المبنى نفسه.

299
00:24:16,555 --> 00:24:17,589
‫شكرًا لك على ذاك اليوم.

300
00:24:19,157 --> 00:24:22,160
‫شكرًا لك. أقدّر ذلك حقًا.

301
00:24:34,372 --> 00:24:35,373
‫إنه جميل.

302
00:24:37,742 --> 00:24:42,180
‫أن نفكّر في أن أفكار الأشخاص
‫الذين رسموا هذه منذ 20 ألف سنة

303
00:24:43,114 --> 00:24:44,516
‫ما زالت موجودة.

304
00:25:10,342 --> 00:25:12,611
‫كانا زوجين رائعين وأنيقين.

305
00:25:14,179 --> 00:25:15,447
‫إنهما ليسا متزوجين.

306
00:25:15,981 --> 00:25:18,383
‫حقًا؟ إنك تعرف الكثير.

307
00:25:20,418 --> 00:25:22,220
‫يبدو أن بينهما توافقًا جيدًا.

308
00:25:22,754 --> 00:25:23,688
‫أجل.

309
00:25:23,755 --> 00:25:26,491
‫كان ينظر إليك طوال الوقت مع ذلك.

310
00:25:32,531 --> 00:25:33,532
‫ما علاقتك به؟

311
00:25:34,566 --> 00:25:36,968
‫لا شيء. إنه يصغرني بـ17 عامًا.

312
00:25:38,803 --> 00:25:39,804
‫كل هذه الأعوام؟

313
00:25:45,043 --> 00:25:47,245
‫أشعر بالملل الشديد.

314
00:25:48,380 --> 00:25:50,782
‫حتى لو أخرجت مربّى الخضار…

315
00:25:50,849 --> 00:25:53,618
‫فالناس لا يأتون، لذا لا تزال لا تُباع.

316
00:25:53,685 --> 00:25:56,521
‫ماذا لو وضعت لافتة في الشارع؟

317
00:25:57,022 --> 00:25:58,323
‫بالقرب من المخبز.

318
00:25:58,390 --> 00:25:59,658
‫هذه فكرة رائعة!

319
00:26:00,325 --> 00:26:03,528
‫قد يرغب الذين يذهبون إلى المخبز
‫في شراء مربّى.

320
00:26:04,062 --> 00:26:07,232
‫يمكنك القول إن المربى التي تعدّينها
‫تتوافق تمامًا مع خبزهم.

321
00:26:07,299 --> 00:26:10,001
‫يمكنك الترويج لمجموعاتك المفضّلة.

322
00:26:12,137 --> 00:26:13,972
‫آسفة. أنت لم تطلبي نصيحتي.

323
00:26:15,006 --> 00:26:16,007
‫تعالي معي رجاءً.

324
00:26:16,675 --> 00:26:17,509
‫ماذا؟

325
00:26:18,310 --> 00:26:20,111
‫"منطقة تسوق شارع (تشيكي)
‫قاعة اجتماعات"

326
00:26:20,812 --> 00:26:23,848
‫هذه "ميكوري مورياما"،
‫زميلتي من المدرسة الابتدائية.

327
00:26:24,382 --> 00:26:26,251
‫- أهلًا.
‫- إنها صاحبة أفكار.

328
00:26:26,818 --> 00:26:29,754
‫- لطيف.
‫- لديّ فقط خيال خصب.

329
00:26:29,821 --> 00:26:30,889
‫تفضّلي بالجلوس.

330
00:26:30,956 --> 00:26:33,091
‫- مرحبًا.
‫- المعذرة.

331
00:26:34,693 --> 00:26:36,661
‫أي نوع من الاجتماعات هذا؟

332
00:26:36,728 --> 00:26:39,698
‫نهدف إلى تنشيط منطقة التسوق خاصتنا.

333
00:26:39,764 --> 00:26:43,068
‫يجتمع مالكو متاجرنا
‫من الجيلين الثاني والثالث

334
00:26:43,134 --> 00:26:45,437
‫ويناقشون الخطة مرة في الأسبوع.

335
00:26:45,503 --> 00:26:48,239
‫كل ما يفعلونه هو الشرب في كل مرة.

336
00:26:48,306 --> 00:26:51,376
‫- نحن لا نفعل!
‫- توقفي عن قول ذلك!

337
00:26:51,443 --> 00:26:53,144
‫ألم تلتحقي بالمدرسة المحلية؟

338
00:26:53,211 --> 00:26:56,081
‫انتقلت إلى المنطقة التعليمية المجاورة
‫للمرحلة الإعدادية.

339
00:26:56,147 --> 00:26:58,283
‫كانت تقول إنها لا تحب فصلها…

340
00:26:58,350 --> 00:27:01,052
‫وتأتي لتتحدث إليّ
‫في هذا الضريح بعد المدرسة.

341
00:27:01,119 --> 00:27:03,455
‫كان ذلك الضريح واحتي الوحيدة.

342
00:27:03,521 --> 00:27:06,257
‫سيحب الأشخاص الذين يديرون الضريح سماع ذلك.

343
00:27:06,324 --> 00:27:08,326
‫- هل نتصل بهم؟
‫- إنه الأحد، لا يمكنهم المجيء.

344
00:27:08,393 --> 00:27:09,728
‫هذا صحيح.

345
00:27:09,794 --> 00:27:10,462
‫انتظروا.

346
00:27:11,796 --> 00:27:15,266
‫لم لا نقيم سوق مزارعين في الضريح؟

347
00:27:15,333 --> 00:27:16,368
‫ماذا؟

348
00:27:16,935 --> 00:27:20,205
‫يجربونها الناس في مدن مختلفة.

349
00:27:21,306 --> 00:27:23,808
‫- مثل سوق مفتوح؟
‫- صحيح.

350
00:27:25,110 --> 00:27:29,981
‫إن كان الناس لا يأتون إلى محلاتكم،
‫فيمكنكم إقامة سوق في الهواء الطلق.

351
00:27:30,048 --> 00:27:32,083
‫من المؤكد أن العائلات ستأتي.

352
00:27:32,150 --> 00:27:34,352
‫وحدهم الذين يذهبون إلى السوق المركزي

353
00:27:34,419 --> 00:27:38,356
‫سيتمكّنون من التعرف
‫على جميع المحلات الموجودة في منطقة التسوق.

354
00:27:40,792 --> 00:27:42,360
‫آسفة. كانت مجرد فكرة.

355
00:27:42,427 --> 00:27:43,762
‫لا. لننفّذها.

356
00:27:44,262 --> 00:27:48,800
‫إن أقمنا سوقًا في الضريح، فالمسنّون
‫الذين لا يحبون الأشياء الجديدة قد يهتمون.

357
00:27:48,867 --> 00:27:50,135
‫هذا صحيح.

358
00:27:50,201 --> 00:27:51,536
‫لقد نجحت.

359
00:27:52,070 --> 00:27:56,207
‫يمكن لمحلات شراب الساكي بيع الكحول.
‫لكن أيمكنني بيع الأسماك في أراضيهم؟

360
00:27:56,274 --> 00:27:57,542
‫بالنسبة لمتجر السمك…

361
00:27:58,176 --> 00:27:59,678
‫ماذا عن المحار المشوي؟

362
00:27:59,744 --> 00:28:00,945
‫المحار المشوي.

363
00:28:01,012 --> 00:28:03,181
‫انتظري. أنا صاحب متجر إلكترونيات.

364
00:28:04,683 --> 00:28:05,850
‫أسلاك التوصيل.

365
00:28:06,551 --> 00:28:07,786
‫يحتاج الناس إليها.

366
00:28:07,852 --> 00:28:09,554
‫- فكرة جديدة.
‫- قلت أي شيء.

367
00:28:09,621 --> 00:28:12,590
‫سنحتاج جميعًا إلى قضاء بعض الوقت
‫لتنسيق ما نبيعه.

368
00:28:12,657 --> 00:28:13,992
‫هذا صحيح.

369
00:28:14,526 --> 00:28:18,430
‫أظن أنه سيكون من الذكاء
‫إن ركّزتم على السلع الرخيصة.

370
00:28:18,496 --> 00:28:23,201
‫حتى لو كانوا لا يريدون أي شيء، يميل الناس
‫إلى شراء شيء ما بما أنهم في مكان البيع.

371
00:28:23,268 --> 00:28:25,103
‫إنك ذكية.

372
00:28:25,170 --> 00:28:27,072
‫يجب أن نتحلّى بالذكاء في العمل.

373
00:28:28,206 --> 00:28:31,342
‫حتى مع ذلك، نظرًا لأن هدفنا الأساسي…

374
00:28:31,409 --> 00:28:34,079
‫هو جعل الناس يعلمون عن منطقة التسوق…

375
00:28:34,145 --> 00:28:37,982
‫فلا تتسرعوا في محاولة جني الأرباح.
‫حاولوا أن ترضوا بالأرباح الصغيرة.

376
00:28:38,049 --> 00:28:38,950
‫"مورياما".

377
00:28:40,185 --> 00:28:41,720
‫هل يمكنك مساعدتنا؟

378
00:28:43,855 --> 00:28:45,824
‫بسبب شراء شركة "إم"…

379
00:28:46,658 --> 00:28:49,561
‫نحن نخسر 40 بالمئة من مبيعاتنا.

380
00:28:50,662 --> 00:28:54,299
‫التسريح ضروري لتصمد شركتنا.

381
00:28:55,033 --> 00:28:55,867
‫هل المقصود…

382
00:28:57,135 --> 00:28:58,069
‫أنا؟

383
00:28:58,837 --> 00:28:59,671
‫أجل.

384
00:29:01,439 --> 00:29:02,640
‫لا تسيء فهمي.

385
00:29:02,707 --> 00:29:06,511
‫المهندس الأكثر مهارة هو أنت يا "تسوزاكي".

386
00:29:08,113 --> 00:29:10,081
‫على هذا النحو، راتبك مرتفع.

387
00:29:12,283 --> 00:29:15,553
‫إن كان لا بد من خفض تكاليف التطوير،
‫فستضيع مهاراتك.

388
00:29:16,221 --> 00:29:17,655
‫أنت ترف زائد عن الحاجة.

389
00:29:19,891 --> 00:29:20,925
‫ثمة شيء آخر.

390
00:29:22,093 --> 00:29:22,927
‫أنت…

391
00:29:24,162 --> 00:29:25,530
‫لست متزوجًا، صحيح؟

392
00:29:27,599 --> 00:29:29,934
‫لم لا تسجّلان أسمائكما قريبًا؟

393
00:29:30,602 --> 00:29:35,306
‫سمعت أنك و"ميكوري" لم تستخرجا رخصة بالفعل.

394
00:29:35,373 --> 00:29:38,643
‫طلب مني الرئيس مراجعة الشؤون العامة.

395
00:29:39,377 --> 00:29:41,212
‫- أنا لم أخالف القانون.
‫- أعرف.

396
00:29:41,279 --> 00:29:43,615
‫تقبل شركتنا الزواج العرفي على أنه صالح…

397
00:29:43,681 --> 00:29:46,251
‫لنقل الحقوق في التأمين.

398
00:29:47,218 --> 00:29:50,555
‫ومع ذلك، إن كنتما ببساطة ربّ عمل وموظفة،

399
00:29:51,956 --> 00:29:55,460
‫فسيصبح من الأسهل
‫اختيارك كواحد من المسرّحين.

400
00:29:56,728 --> 00:29:59,063
‫لديك التسهيلات المالية لتوظيف شخص ما.

401
00:29:59,597 --> 00:30:03,067
‫ليس لديك أيضًا
‫زوجة أو طفل تعولهما مثل "هينو".

402
00:30:07,372 --> 00:30:08,406
‫هذا صحيح…

403
00:30:09,908 --> 00:30:12,110
‫حقيقة أننا لا نملك رخصة زواج…

404
00:30:12,977 --> 00:30:16,181
‫هي علامة على أننا
‫لم نتحمل هذه المسؤولية الكاملة.

405
00:30:18,817 --> 00:30:20,885
‫ماذا سنفعل يا "مورياما"؟

406
00:30:20,952 --> 00:30:23,521
‫- لا نعرف كيف سيحدث هذا.
‫- لنقُم بذلك!

407
00:30:23,588 --> 00:30:25,123
‫انتظروا جميعًا!

408
00:30:25,824 --> 00:30:29,494
‫إنكم تطلبون مساعدتي، لكن…

409
00:30:29,561 --> 00:30:32,764
‫هل تقترحون أن أتطوع وأعمل مجانًا؟

410
00:30:32,831 --> 00:30:34,899
‫لن يُدفع لنا أيضًا.

411
00:30:34,966 --> 00:30:38,203
‫- صحيح.
‫- هذا لأنها منطقة التسوق خاصتكم.

412
00:30:38,703 --> 00:30:40,271
‫كمهرجان. سيكون هذا ممتعًا.

413
00:30:40,338 --> 00:30:41,906
‫هذه مسألة منفصلة.

414
00:30:43,675 --> 00:30:45,343
‫أصغوا جميعًا.

415
00:30:45,410 --> 00:30:49,280
‫لا يمكنكم الاعتماد على حسن نية الآخرين
‫وتوقع منهم توفير عمل مجاني.

416
00:30:54,185 --> 00:30:56,254
‫"استغلال"

417
00:30:56,321 --> 00:30:58,089
‫هذا يُسمّى استغلال.

418
00:30:58,590 --> 00:31:01,659
‫مثلًا، عدم دفع أجر عادل لأنكم…

419
00:31:01,726 --> 00:31:05,330
‫أصدقاء، أو إنها تجربة تعليمية جيدة
‫أو فرصة للنمو الذاتي.

420
00:31:06,231 --> 00:31:07,999
‫"استغلال النمو الذاتي"

421
00:31:08,066 --> 00:31:11,169
‫لا يمكنني تجاهل
‫هذا الاستغلال للنمو الذاتي.

422
00:31:11,236 --> 00:31:12,337
‫هل هي قائدة نقابية؟

423
00:31:12,871 --> 00:31:14,939
‫بدأت أحلام اليقظة لعضوة المجلس.

424
00:31:15,006 --> 00:31:16,641
‫أنا "ميكوري مورياما"…

425
00:31:16,708 --> 00:31:19,544
‫أعارض بشدّة استغلال النمو الذاتي.

426
00:31:20,111 --> 00:31:25,183
‫حسنًا. نتفهّم.
‫سندفع لك ثلاثة آلاف ين في اليوم.

427
00:31:26,084 --> 00:31:27,218
‫هذا بخل شديد.

428
00:31:29,120 --> 00:31:30,154
‫رجاءً.

429
00:31:34,125 --> 00:31:35,894
‫آسفة أن الأمر أصبح غريبًا.

430
00:31:36,794 --> 00:31:40,665
‫إن كان بإمكاني العمل
‫ساعتين أو ثلاث ساعات في اليوم،

431
00:31:40,732 --> 00:31:44,335
‫فبوسعي الحفاظ على الحد الأدنى للأجور
‫في "يوكوهاما" عند 930 ينًا في الساعة.

432
00:31:44,936 --> 00:31:46,771
‫أظن أن هذا سيستغرق بعض الوقت.

433
00:31:47,672 --> 00:31:49,974
‫- هل بدوت جشعة؟
‫- لا.

434
00:31:50,808 --> 00:31:54,445
‫بعد طلاقي تعلّمت أهمية الدخل النقدي.

435
00:31:55,413 --> 00:31:57,548
‫أحببت خطاب المرشحة "مورياما".

436
00:31:58,683 --> 00:31:59,517
‫شكرًا لك.

437
00:32:07,959 --> 00:32:10,695
‫سأبذل قصارى جهدي
‫للفترة المتبقية من هذا العام.

438
00:32:12,330 --> 00:32:13,164
‫آسف.

439
00:32:14,399 --> 00:32:16,067
‫ليس هناك ما يدعوك للاعتذار.

440
00:32:16,801 --> 00:32:19,304
‫أنا من اخترتك.

441
00:32:21,940 --> 00:32:25,510
‫لو كنت مكانك،
‫أظن أنني كنت سأفعل الأمر نفسه.

442
00:32:27,078 --> 00:32:28,846
‫لا تلُم نفسك.

443
00:32:36,020 --> 00:32:37,455
‫إنها ليست غلطة "نوماتا".

444
00:32:40,825 --> 00:32:42,327
‫إنها ليست غلطة أحد.

445
00:32:43,761 --> 00:32:47,398
‫إنما الحقائق قاسية.

446
00:32:49,400 --> 00:32:51,970
‫عمل. أحتاج إلى إيجاد عمل.

447
00:32:52,036 --> 00:32:53,571
‫"عروض عمل
‫مهندس برمجيات"

448
00:32:54,305 --> 00:32:55,974
‫أحتاج إلى شركة جيدة…

449
00:32:56,040 --> 00:32:59,610
‫توفّر الراتب نفسه
‫والإجازة للعبث مع "ميكوري".

450
00:33:00,011 --> 00:33:03,181
‫لا أظن أنني سأجد وظيفة كهذه بسهولة.

451
00:33:03,247 --> 00:33:06,684
‫لكنني أحتاج إلى ذلك
‫من أجل الحفاظ على نمط الحياة هذا.

452
00:33:13,358 --> 00:33:15,760
‫- لقد عُدت للتو.
‫- مرحبًا بعودتك.

453
00:33:15,827 --> 00:33:18,029
‫اشتريت المكوّنات التي طلبتها.

454
00:33:23,534 --> 00:33:24,535
‫ما الأمر؟

455
00:33:25,870 --> 00:33:27,205
‫لا شيء. لنعدّ العشاء.

456
00:33:38,349 --> 00:33:39,217
‫مرحبًا.

457
00:33:40,084 --> 00:33:41,052
‫أين أنت الآن؟

458
00:33:42,620 --> 00:33:45,423
‫في المحطة. أنا في طريق عودتي.

459
00:33:46,424 --> 00:33:47,258
‫أيمكننا…

460
00:33:48,126 --> 00:33:49,060
‫أن نلتقي؟

461
00:33:53,598 --> 00:33:56,401
‫أفهم. أين تريد أن تلتقي؟

462
00:33:56,467 --> 00:33:59,270
‫ما رأيك بشقتي؟
‫إنها تبعد ثلاث دقائق فقط من هناك.

463
00:34:02,940 --> 00:34:03,775
‫شكرًا لك.

464
00:34:13,785 --> 00:34:15,920
‫جئت لأنني أردت أن أسألك عن شيء ما.

465
00:34:17,989 --> 00:34:19,524
‫ماذا قصدت سابقًا؟

466
00:34:20,925 --> 00:34:23,694
‫هل كان شيئًا غريبًا قلته؟

467
00:34:24,729 --> 00:34:28,199
‫خذني على سبيل المثال،
‫أنا امرأة قريبة من الخمسينيات من عمرها.

468
00:34:28,699 --> 00:34:32,537
‫أشعر أنني أستطيع المساهمة في المجتمع
‫ومنح الشجاعة للآخرين.

469
00:34:33,037 --> 00:34:37,809
‫لهذا أشعر أنني بحاجة إلى العيش كمثال.

470
00:34:38,309 --> 00:34:40,778
‫لا تقولي مثل هذه الأمور.

471
00:34:41,679 --> 00:34:45,616
‫أخبرتني ألّا أقول ذلك.

472
00:34:46,184 --> 00:34:49,720
‫لم؟ هل شعرت بالشفقة عليّ؟

473
00:34:50,221 --> 00:34:54,125
‫أتظن أنني كنت أحاول التصرف
‫بشكل أكثر صرامة ورزانة مما أنا عليه؟

474
00:34:55,193 --> 00:34:56,027
‫أنا…

475
00:34:56,994 --> 00:34:58,663
‫يعجبني كم أنت رزينة.

476
00:34:59,597 --> 00:35:03,167
‫لكن هذا الرزانة تنبع منك عفويًا.

477
00:35:04,168 --> 00:35:07,371
‫لا تحتاجي إلى إجبار نفسك
‫على أن تصبحي قدوة للأخريات.

478
00:35:08,573 --> 00:35:09,674
‫هذا كل ما قصدته.

479
00:35:13,377 --> 00:35:15,246
‫أنا لا أجبر نفسي.

480
00:35:16,481 --> 00:35:21,519
‫كان العمل به بعض المشاكل قبلًا.
‫يسرّني أن لدى الآخرين توقعات عالية منّي.

481
00:35:21,586 --> 00:35:25,890
‫أنا قادرة على بذل قصارى جهدي
‫بسبب تلك التوقعات.

482
00:35:26,757 --> 00:35:29,894
‫أنا نفسي لا أريد أن أعيش حياة رائعة.

483
00:35:31,496 --> 00:35:32,330
‫صحيح.

484
00:35:34,765 --> 00:35:38,503
‫لكن هذا قد يكون مُرضيًا أحيانًا.

485
00:35:40,271 --> 00:35:42,373
‫لست مضطرة إلى العمل بجد طوال الوقت.

486
00:35:43,841 --> 00:35:45,977
‫آسفة لأنني بكيت هناك.

487
00:35:46,611 --> 00:35:49,780
‫شكرًا لأنك حميتني من ألّا أُرى من العامة.

488
00:35:52,416 --> 00:35:54,018
‫لم أكن أحميك.

489
00:35:59,857 --> 00:36:02,460
‫لم أرغب في إظهار ذلك لأي شخص آخر.

490
00:36:09,500 --> 00:36:12,537
‫تبدو كشخص يُحكم قبضته على سرّ شخص آخر.

491
00:36:15,640 --> 00:36:17,074
‫أنا ضائعة.

492
00:36:18,376 --> 00:36:20,711
‫بدوت مثيرة للشفقة أمام شاب.

493
00:36:21,479 --> 00:36:22,513
‫شاب؟

494
00:36:23,614 --> 00:36:26,918
‫من وجهة نظري، فأنت بالتأكيد شاب.

495
00:36:31,189 --> 00:36:33,457
‫ضع بعض الماء هنا.

496
00:36:36,093 --> 00:36:37,695
‫افعل هذا.

497
00:36:37,762 --> 00:36:38,963
‫ثم هذا.

498
00:36:39,730 --> 00:36:40,565
‫ها هي ذا.

499
00:36:41,165 --> 00:36:41,999
‫أرى!

500
00:36:42,767 --> 00:36:44,302
‫- سأجرّب.
‫- حسنًا.

501
00:36:48,272 --> 00:36:54,712
‫أظن أنني سأحتاج إلى زيارة "ياسان" أكثر.
‫يجب أن أقدّم لها المساعدة.

502
00:36:55,713 --> 00:36:57,949
‫لا بد أنه صعب أن تكون أمًا عازبة.

503
00:37:00,518 --> 00:37:04,889
‫أن أتقاضى الحد الأدنى من الأجور
‫ليس فقط لقضاء الوقت مع "ياسان"…

504
00:37:05,456 --> 00:37:08,059
‫ولكن أيضًا للعمل
‫مع مجموعة كبيرة من الرجال.

505
00:37:08,726 --> 00:37:10,027
‫يصعب الاعتراف بهذا.

506
00:37:11,629 --> 00:37:12,530
‫لقد فعلتها.

507
00:37:18,002 --> 00:37:19,103
‫إنك أفضل منّي.

508
00:37:19,170 --> 00:37:20,738
‫اكتشفت الحيلة.

509
00:37:20,805 --> 00:37:24,675
‫إن جربت، فقد تكون جيدًا
‫في الكثير من الأشياء المختلفة.

510
00:37:27,979 --> 00:37:31,082
‫أستطيع أن أفعل ما ظننت أنني لا أستطيعه.

511
00:37:31,849 --> 00:37:34,819
‫عالمي يتوسع ببطء.

512
00:37:36,220 --> 00:37:39,123
‫أستطيع أن أعيش في سلام حتى بعد طردي

513
00:37:39,724 --> 00:37:43,094
‫لأنني أثق في هذا العالم الذي شكّلناه معًا.

514
00:37:45,396 --> 00:37:47,164
‫أنا مسرور بوجود "ميكوري" هنا.

515
00:37:58,309 --> 00:38:01,178
‫شخص أحبه يقبلني.

516
00:38:01,979 --> 00:38:03,514
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

517
00:38:03,581 --> 00:38:04,949
‫إنه يقبلني.

518
00:38:06,517 --> 00:38:08,252
‫ربما سأعيش حياتي…

519
00:38:09,253 --> 00:38:11,422
‫دون أن أتزوج أبدًا.

520
00:38:11,489 --> 00:38:15,660
‫حتى لو لم يكن لدينا عقد الزواج العام.

521
00:38:16,594 --> 00:38:18,396
‫إن كانت بيننا ثقة…

522
00:38:20,031 --> 00:38:21,732
‫ويمكننا أن نكون معًا،

523
00:38:22,967 --> 00:38:24,702
‫فإن الشكل لا يُهم.

524
00:38:26,804 --> 00:38:28,773
‫إذ تختلف علاقة كل شخص.

525
00:38:33,744 --> 00:38:35,680
‫لا تقلق. أسكن بالقرب من هنا.

526
00:38:36,981 --> 00:38:39,617
‫أحتاج إلى أن أكون قادرة
‫على العودة بمفردي ليلًا.

527
00:38:39,684 --> 00:38:41,485
‫تعال إلى شقتي في وقت ما.

528
00:38:41,552 --> 00:38:44,488
‫كابن أختي، سأقدّم لك بعض النبيذ اللذيذ.

529
00:38:47,291 --> 00:38:48,893
‫إنك تنظرين إليّ كابن أخت.

530
00:38:49,527 --> 00:38:50,594
‫ماذا؟

531
00:38:51,362 --> 00:38:52,463
‫رغم أنني أريد…

532
00:38:53,331 --> 00:38:54,398
‫أن أنام معك.

533
00:39:01,038 --> 00:39:03,074
‫لا تضايق السيدات العجائز.

534
00:39:03,841 --> 00:39:04,975
‫وداعًا.

535
00:39:15,586 --> 00:39:17,188
‫ما الذي أقوله؟

536
00:39:28,699 --> 00:39:30,201
‫كانت ذلك صادمًا.

537
00:39:31,836 --> 00:39:34,205
‫مهما كانت العلاقة غير عادية،

538
00:39:35,005 --> 00:39:37,475
‫إن كانت هناك إرادة، فستستمر.

539
00:39:38,409 --> 00:39:42,313
‫طالما أن هناك طرفًا واحدًا
‫لا يقول إنه يريد التغيير…

540
00:39:44,515 --> 00:39:47,218
‫وطالما حافظا على التوازن…

541
00:39:49,320 --> 00:39:53,023
‫فهذه العلاقة قد تستمر إلى الأبد.

542
00:39:53,090 --> 00:39:54,558
‫"سوق (كامومي)"

543
00:40:15,946 --> 00:40:17,081
‫"(هيراماسا تسوزاكي)"

544
00:40:17,148 --> 00:40:18,215
‫ما هذا؟

545
00:40:18,716 --> 00:40:21,318
‫كيف يمكنهم تسريح موظف ماهر مثل "تسوزاكي"؟

546
00:40:21,886 --> 00:40:22,953
‫لا أقبل هذا.

547
00:40:23,020 --> 00:40:24,755
‫الرئيس لا يفهم.

548
00:40:25,656 --> 00:40:28,959
‫- هذا وضع معقد يا "هينو".
‫- هل تقبل هذا؟

549
00:40:29,827 --> 00:40:32,496
‫لنكن سعداء لأننا نجونا من هذا.

550
00:40:32,563 --> 00:40:35,766
‫- لكن…
‫- هل ستترك مكانك لـ"تسوزاكي"؟

551
00:40:38,436 --> 00:40:41,205
‫أنا أعول عائلة. ولديّ قرض عقاري.

552
00:40:41,272 --> 00:40:42,339
‫أترى؟

553
00:40:43,674 --> 00:40:45,876
‫لو بإمكاني حلّ هذا عن طريق الاستقالة،

554
00:40:46,444 --> 00:40:48,078
‫فسأستقيل.

555
00:40:48,145 --> 00:40:50,481
‫نحن بحاجة إلى مهندس بنية تحتية.

556
00:40:51,882 --> 00:40:55,219
‫سيتمكن "تسوزاكي"
‫من العثور على وظيفة أخرى بسرعة.

557
00:40:56,954 --> 00:40:59,323
‫هل يبحث عن عمل جديد خلال استراحة الغداء؟

558
00:41:10,167 --> 00:41:14,038
‫من أجل توفير الوقت، أعددت استبيانًا.

559
00:41:14,104 --> 00:41:16,540
‫"محل لبيع الخمور المحلية والأجنبية"

560
00:41:16,607 --> 00:41:19,610
‫يُرجى عمل النسخ اللازمة وتوزيعها…

561
00:41:19,677 --> 00:41:22,246
‫وإعادتها ثانيةً بعد ملئها.

562
00:41:23,113 --> 00:41:27,618
‫هل هذا صحيح؟ أتفهّم.
‫أعلمني إن تغيرت الأمور.

563
00:41:36,827 --> 00:41:38,829
‫مرحبًا. أنا "تسوزاكي".

564
00:41:44,268 --> 00:41:46,437
‫- كان ذلك لذيذًا.
‫- شكرًا لك.

565
00:41:50,508 --> 00:41:54,044
‫"هيراماسا" يبدو مشغولًا جدًا مؤخرًا.

566
00:41:56,947 --> 00:41:58,916
‫إذ لا يُبدي تعليقات على وجباتي.

567
00:41:59,416 --> 00:42:02,686
‫إنه يأكل كل شيء، لذا لا أظن أنه يكرهها.

568
00:42:09,460 --> 00:42:10,327
‫حقًا؟

569
00:42:15,766 --> 00:42:16,600
‫شكرًا لك.

570
00:42:17,134 --> 00:42:18,736
‫سآتي لأراك غدًا.

571
00:42:19,436 --> 00:42:20,704
‫أجل. المعذرة.

572
00:42:47,865 --> 00:42:50,968
‫"ميكوري". لنأكل العشاء بالخارج الليلة.

573
00:42:51,535 --> 00:42:52,469
‫نأكل بالخارج؟

574
00:42:52,536 --> 00:42:54,638
‫لنتقابل في هذا المكان.

575
00:42:55,139 --> 00:42:57,241
‫رجاءً قابليني في الساعة 6:45 مساءً.

576
00:42:57,942 --> 00:42:59,643
‫- حسنًا.
‫- أنا سأخرج.

577
00:43:00,878 --> 00:43:02,112
‫لا تنس غداءك.

578
00:43:02,980 --> 00:43:04,982
‫- تفضّل.
‫- شكرًا لك.

579
00:43:10,854 --> 00:43:11,989
‫اعتن بنفسك.

580
00:43:12,556 --> 00:43:13,390
‫شكرًا لك.

581
00:43:18,095 --> 00:43:20,698
‫قابليني عند تمثال الفيل…

582
00:43:21,398 --> 00:43:24,902
‫عند متنزه "إليفانت نوز".

583
00:43:38,148 --> 00:43:38,983
‫"يوري".

584
00:43:42,119 --> 00:43:43,087
‫صباح الخير.

585
00:43:43,787 --> 00:43:46,223
‫- صباح الخير.
‫- لا داعي أن تتجنبيني.

586
00:43:46,724 --> 00:43:47,825
‫أنا لا أتجنبك.

587
00:43:48,392 --> 00:43:50,561
‫لا تأتين إلى الحانة وتتجاهلين رسائلي.

588
00:43:50,628 --> 00:43:51,729
‫كنت مشغولة.

589
00:43:52,363 --> 00:43:56,367
‫أنا إنسان.
‫إن تجنبتني كثيرًا، فستتأذى مشاعري.

590
00:43:57,134 --> 00:44:00,170
‫إن كنت لا ترغبين
‫في التحدث معي بعد الآن، فسأستسلم.

591
00:44:00,237 --> 00:44:01,672
‫الأمر ليس هكذا.

592
00:44:04,074 --> 00:44:05,042
‫"كازامي".

593
00:44:07,344 --> 00:44:08,679
‫شكرًا لك على ذاك اليوم.

594
00:44:08,746 --> 00:44:09,580
‫مرحبًا.

595
00:44:10,114 --> 00:44:10,948
‫"تسوتشيا".

596
00:44:11,782 --> 00:44:13,384
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

597
00:44:14,852 --> 00:44:16,353
‫هل أحضرت ذلك؟

598
00:44:16,420 --> 00:44:18,288
‫- أي شيء؟
‫- ذلك الشيء.

599
00:44:18,355 --> 00:44:21,358
‫تعرفه، صحيح؟ ذلك الشيء.

600
00:44:21,425 --> 00:44:22,793
‫هل حدث شيء؟

601
00:44:23,527 --> 00:44:25,195
‫لن أخبرك لو حدث.

602
00:44:25,262 --> 00:44:27,231
‫نادر أن أراك غاضبًا.

603
00:44:27,765 --> 00:44:28,932
‫إنك تجعلينني غاضبًا.

604
00:44:28,999 --> 00:44:32,036
‫رائع. علاقتنا تتقدّم.

605
00:44:32,102 --> 00:44:33,871
‫لديّ لقب لك.

606
00:44:35,272 --> 00:44:36,440
‫"الوحش الإيجابي".

607
00:44:37,941 --> 00:44:38,876
‫"بوسيمون"؟

608
00:44:39,910 --> 00:44:41,445
‫"بوسيمون". سأمسك بهم جميعًا!

609
00:44:53,457 --> 00:44:55,759
‫كنت تبدين جيدة مع ذلك الرجل الوسيم.

610
00:44:56,627 --> 00:44:59,730
‫كيف؟ أنا كبيرة كفاية لأكون والدته.

611
00:44:59,797 --> 00:45:02,633
‫لا حرج في قليل من العقبات.

612
00:45:02,700 --> 00:45:03,534
‫قليل؟

613
00:45:03,600 --> 00:45:05,903
‫ما دمت لا تزالين حية، فيمكنك المواعدة.

614
00:45:15,179 --> 00:45:16,613
‫نأكل بالخارج؟

615
00:45:18,215 --> 00:45:19,883
‫من أين أتى بهذه الفكرة فجأة؟

616
00:45:21,785 --> 00:45:22,920
‫هذا صحيح.

617
00:45:24,588 --> 00:45:28,826
‫أشعر بالسوء لأنني لم أفعل
‫أي شيء من أجلك في عيد ميلادك.

618
00:45:31,161 --> 00:45:34,031
‫ليت بإمكاني أن أصطحبك للخارج
‫لتناول الطعام على الأقل.

619
00:45:34,898 --> 00:45:37,935
‫لنذهب إلى مطعم ياكيتوري جيد العام المقبل.

620
00:45:38,502 --> 00:45:40,037
‫أأنت راضية بياكيتوري فقط؟

621
00:45:40,104 --> 00:45:42,339
‫أريد طعامًا لا يمكنني تحضيره هنا.

622
00:45:42,973 --> 00:45:44,108
‫صحيح.

623
00:45:44,775 --> 00:45:45,676
‫إنه الياكيتوري.

624
00:45:47,745 --> 00:45:51,949
‫العام القادم بعيد جدًا.
‫لذا يريد أن يصطحبني إلى الخارج الآن.

625
00:45:57,554 --> 00:46:00,524
‫هذه أول مرة لنا نخرج في موعد حقيقي.

626
00:46:03,327 --> 00:46:04,828
‫هل أختار المظهر اللطيف؟

627
00:46:06,096 --> 00:46:08,632
‫لا أريد أن أبذل مجهودًا كبيرًا.

628
00:46:09,933 --> 00:46:12,836
‫فرائحة الياكيتوري
‫عادةً ما تبقى في الملابس.

629
00:46:19,743 --> 00:46:20,978
‫لا أستطيع أن أقرر.

630
00:47:05,889 --> 00:47:07,024
‫آسفة لجعلك تنتظر.

631
00:47:08,425 --> 00:47:10,260
‫لا. أتيت في الميعاد.

632
00:47:10,761 --> 00:47:11,995
‫لنذهب.

633
00:47:25,342 --> 00:47:27,177
‫هذا جميل من وقت لآخر.

634
00:47:27,778 --> 00:47:29,947
‫هلّا حددنا موعد وجبة بالخارج في الشهر.

635
00:47:30,013 --> 00:47:31,048
‫هذا يبدو لطيفًا.

636
00:47:31,748 --> 00:47:33,650
‫لم أدرك أننا لم نكن نخرج.

637
00:47:33,717 --> 00:47:37,454
‫ولا أنا. لقد أدركت من قبل
‫أن هذا سيكون موعدنا الأول.

638
00:47:39,089 --> 00:47:40,324
‫هذا هو المكان.

639
00:47:42,092 --> 00:47:44,795
‫هذا المكان يبدو غاليًا حقًا.

640
00:47:44,862 --> 00:47:46,563
‫لا تقلقي بشأن ذلك. لندخل.

641
00:47:53,437 --> 00:47:55,339
‫كنا ننتظرك يا سيد "تسوزاكي".

642
00:47:55,405 --> 00:47:57,207
‫- شكرًا لك.
‫- سآخذ معاطفكما.

643
00:47:59,776 --> 00:48:00,911
‫المعذرة.

644
00:48:06,917 --> 00:48:07,751
‫"ميكوري"؟

645
00:48:18,395 --> 00:48:19,529
‫- شكرًا.
‫- المعذرة.

646
00:48:20,030 --> 00:48:20,998
‫تفضّل.

647
00:48:21,798 --> 00:48:23,233
‫سأريكما طاولتكما.

648
00:48:37,981 --> 00:48:40,083
‫- سأحضر لكما بعض القوائم.
‫- حسنًا.

649
00:48:43,320 --> 00:48:44,621
‫إنه مطعم مشهور.

650
00:48:45,822 --> 00:48:48,058
‫كان يجب أن أرتدي ملابس ألطف.

651
00:48:48,125 --> 00:48:49,426
‫تبدين لطيفة.

652
00:48:52,396 --> 00:48:56,700
‫ما نوع النبيذ المُستخدم في صلصة لحم الضأن؟

653
00:48:57,734 --> 00:48:59,603
‫ماذا يحدث؟

654
00:49:00,537 --> 00:49:04,141
‫"هيراماسا" من النوع العميق والرزين
‫الذي يظهر غالبًا في المعابد.

655
00:49:04,207 --> 00:49:05,208
‫أفهم.

656
00:49:05,776 --> 00:49:07,511
‫ظننتكم تستخدمون نبيذ "بوردو".

657
00:49:07,577 --> 00:49:11,982
‫لكنه في هذا المكان اللامع.
‫يتكلم بكلمات أجنبية.

658
00:49:13,951 --> 00:49:14,785
‫"ميكوري".

659
00:49:15,919 --> 00:49:16,920
‫نعم؟

660
00:49:16,987 --> 00:49:20,257
‫"(هيراماسا تسوزاكي)"

661
00:49:20,324 --> 00:49:24,461
‫تشير كلمة "فياند" الفرنسية
‫إلى أطباق اللحوم.

662
00:49:25,362 --> 00:49:28,098
‫أيهما تفضّلين،

663
00:49:29,299 --> 00:49:31,068
‫لحم الضأن أم شرائح لحم بقري؟

664
00:49:33,170 --> 00:49:34,338
‫أيهما؟

665
00:49:34,404 --> 00:49:37,708
‫أيهما سيأخذني إلى طريق "هيراماسا"؟

666
00:49:37,774 --> 00:49:40,510
‫"لحم الضأن
‫شرائح اللحم البقري"

667
00:49:42,479 --> 00:49:45,749
‫سآخذ شرائح اللحم البقري.

668
00:49:46,483 --> 00:49:50,320
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

669
00:49:53,056 --> 00:49:55,092
‫ظننت أنك ستختارين هذا.

670
00:49:55,859 --> 00:49:57,728
‫اخترت الإجابة الصحيحة!

671
00:49:59,029 --> 00:50:00,197
‫لا.

672
00:50:00,263 --> 00:50:03,300
‫وضع الأمير "هيراماسا" رائع جدًا،
‫لكن هذا ليس الهدف.

673
00:50:04,868 --> 00:50:05,936
‫شكرًا لك.

674
00:50:06,003 --> 00:50:06,837
‫حسنًا يا سيدي.

675
00:50:07,404 --> 00:50:08,939
‫كانت تحضيراتي تستحق العناء.

676
00:50:12,342 --> 00:50:16,079
‫اخترت المطعم المثالي لمناسبة خاصة.

677
00:50:17,014 --> 00:50:18,815
‫حاولت الحجز.

678
00:50:18,882 --> 00:50:22,052
‫وصلت إلى قائمة الانتظار في أفضل اختياراتي.

679
00:50:24,087 --> 00:50:26,757
‫زُرت المكان مسبقًا لتأكيد التفاصيل.

680
00:50:26,823 --> 00:50:27,991
‫متخصصون في المطبوخ جزئيًا.

681
00:50:28,592 --> 00:50:29,960
‫ماذا يعني هذا؟

682
00:50:33,363 --> 00:50:35,699
‫كل شيء سار بسلاسة حتى الآن.

683
00:50:48,545 --> 00:50:49,646
‫هذا لذيذ.

684
00:50:50,447 --> 00:50:52,382
‫هذا لذيذ للغاية!

685
00:50:54,351 --> 00:50:59,156
‫لكن "هيراماسا" لم يقل أي شيء منذ فترة.

686
00:51:00,490 --> 00:51:05,562
‫إنه يأكل فقط وأحيانًا يبتسم بسعادة.

687
00:51:06,630 --> 00:51:07,531
‫مخيف.

688
00:51:08,565 --> 00:51:10,967
‫ما هو السر المظلم…

689
00:51:11,535 --> 00:51:13,370
‫الذي يخفيه الأمير "هيراماسا"؟

690
00:51:28,618 --> 00:51:30,187
‫لقد دعوتك هنا…

691
00:51:32,989 --> 00:51:34,624
‫لمناقشة مسألة.

692
00:51:38,361 --> 00:51:39,930
‫لم أكن أعرف مقاسك،

693
00:51:40,664 --> 00:51:42,232
‫لذا ليس لديّ خاتم بعد.

694
00:51:49,139 --> 00:51:49,973
‫"ميكوري".

695
00:51:52,542 --> 00:51:53,844
‫لنقدّم الرخصة…

696
00:51:56,213 --> 00:51:57,280
‫ونتزوج رسميًا.

697
00:52:04,221 --> 00:52:07,791
‫ظننت أنك لا تريد الزواج.

698
00:52:07,858 --> 00:52:11,328
‫ظننت أن هذا مستحيل لي.

699
00:52:12,963 --> 00:52:17,067
‫لكن هذا تغيّر بمجرد أن التقيت بك.

700
00:52:30,547 --> 00:52:31,548
‫قمت ببعض التقديرات.

701
00:52:35,118 --> 00:52:37,954
‫إن تزوجنا،
‫فلن يكون عقد العمل لدينا ضروريًا.

702
00:52:38,021 --> 00:52:41,057
‫يمكننا استخدام راتبك…

703
00:52:41,625 --> 00:52:44,761
‫لتغطية نفقات المعيشة والمدخرات.

704
00:52:44,828 --> 00:52:46,863
‫إن تزوجنا، يمكنك أن تري…

705
00:52:47,364 --> 00:52:49,900
‫أن المدخرات التي سنراكمها تختلف جذريًا…

706
00:52:50,967 --> 00:52:52,669
‫بعد ثلاث وخمس سنوات.

707
00:52:55,739 --> 00:52:58,441
‫بهذه سنتمكن من شراء منزل مُستخدم.

708
00:52:58,975 --> 00:53:01,111
‫قد تكون لدينا أيضًا فرص مالية…

709
00:53:01,178 --> 00:53:03,380
‫لتربية طفل أو طفلين.

710
00:53:04,481 --> 00:53:05,982
‫هذه البيانات مع وجود أطفال.

711
00:53:06,049 --> 00:53:07,484
‫"مدخرات سنوية
‫12,950,000، 5 سنوات"

712
00:53:11,321 --> 00:53:14,257
‫بعبارة أخرى، لقد قررت أن الزواج…

713
00:53:14,791 --> 00:53:17,260
‫سيفيد كلينا.

714
00:53:20,263 --> 00:53:21,898
‫- بالإضافة إلى ذلك.
‫- انتظر رجاءً.

715
00:53:24,201 --> 00:53:28,271
‫قبل أن نفكر
‫في المستقبل أو المنازل والأطفال،

716
00:53:29,372 --> 00:53:31,675
‫لم أردت الزواج؟

717
00:53:34,010 --> 00:53:35,011
‫لم فكرت فيه؟

718
00:53:36,846 --> 00:53:37,948
‫لقد فكرت فيه…

719
00:53:39,549 --> 00:53:40,750
‫حين سُرّحت من العمل.

720
00:53:43,653 --> 00:53:44,554
‫سُرّحت؟

721
00:53:45,455 --> 00:53:49,025
‫كنت سأخبرك طبعًا بعد أن وجدت وظيفة أخرى.

722
00:53:49,926 --> 00:53:52,729
‫أتطلب يدي للزواج لأنك سُرّحت من عملك؟

723
00:53:53,296 --> 00:53:56,032
‫ليس هذا فقط.
‫لطالما ظننت أن الزواج خطوة منطقية.

724
00:53:56,099 --> 00:54:01,304
‫إن تزوجنا يمكنك الاستفادة بعملي لك
‫دون أن تدفع لي. هذا منطقي.

725
00:54:02,339 --> 00:54:04,307
‫هذا ما تقوله، أليس كذلك؟

726
00:54:06,876 --> 00:54:08,011
‫هذا ليس ما…

727
00:54:08,078 --> 00:54:09,112
‫بل هذا ما تقوله!

728
00:54:20,357 --> 00:54:21,258
‫"ميكوري".

729
00:54:22,859 --> 00:54:27,130
‫ألا تريدين أن تتزوجيني؟

730
00:54:31,201 --> 00:54:34,938
‫ألا تحبيني؟

731
00:54:39,109 --> 00:54:39,976
‫هذا…

732
00:54:41,244 --> 00:54:42,812
‫استغلال للحب.

733
00:54:44,581 --> 00:54:48,285
‫يجب أن تفعل أي شيء يطلبه شخص تحبه.

734
00:54:49,753 --> 00:54:51,588
‫هل لا بأس بهذا؟

735
00:54:57,093 --> 00:54:59,062
‫أنا "ميكوري مورياما"…

736
00:54:59,129 --> 00:55:02,799
‫أعارض بشدة استغلال الحب.

737
00:57:30,647 --> 00:57:31,414
‫"الحلقة الأخيرة"

738
00:57:31,481 --> 00:57:33,683
‫لقد أفسدت طلب الزواج الذي طال انتظاره.

739
00:57:34,184 --> 00:57:35,752
‫أنا مدّعية جدًا.

740
00:57:35,819 --> 00:57:37,987
‫طبيعي أن أُهجر.

741
00:57:38,655 --> 00:57:40,557
‫بمجرد أن تُنطق الكلمات…

742
00:57:41,257 --> 00:57:43,059
‫فهي تُحسب على الشخص.

743
00:57:43,126 --> 00:57:45,061
‫"إجابتهما"

744
00:57:45,128 --> 00:57:46,196
‫لديّ شيء لأقوله.

745
00:57:47,430 --> 00:57:49,566
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

