[Script Info] Title: العربية ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 640 PlayResY: 360 ScaledBorderAndShadow: Yes [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Sub,Adobe Arabic,23,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1.0,9,10,10,10,1 Style: Subtitle,Adobe Arabic,27,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.0,0.0,2,20,20,15,1 Style: Caption,Adobe Arabic,33,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,3,1,0.0,2,20,20,20,1 Style: Caption-2,Square 721 Blk,33,&H00EB9752,&H00EB9752,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-3,Square 721 Blk,25,&H000000FF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-4,Staccato555 BT,25,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-5,Staccato555 BT,33,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-6,AD-Rsail,65,&H00D6A3AD,&H00D6A3AD,&H00C4C2B9,&H00C4C2B9,-1,0,0,0,100,100,0,0,3,4.0,1.0,2,20,20,20,1 Style: Caption-7,Staccato222 BT,25,&H00D6A3AD,&H00D6A3AD,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-8,VAGRounded BT,33,&H00D1DBFF,&H00D1DBFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-9,Square 721 Blk,33,&H00AAA19C,&H00AAA19C,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-10,VAGRounded BT,33,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 Style: Caption-11,Staccato222 BT,33,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,2,2,20,20,20,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:10.00,Sub,,0,0,0,,‫{\an9\b1}مدقق الترجمة: شايب حلو\N@ShayebSubs تويتر Dialogue: 0,0:00:03.17,0:00:04.17,Subtitle,,0,0,0,,‫ميكو... Dialogue: 0,0:00:06.04,0:00:07.00,Subtitle,,0,0,0,,‫ميكو... Dialogue: 0,0:00:14.92,0:00:15.88,Subtitle,,0,0,0,,‫ميكو... Dialogue: 0,0:00:17.25,0:00:18.08,Subtitle,,0,0,0,,‫ميكو... Dialogue: 0,0:00:25.29,0:00:26.25,Subtitle,,0,0,0,,‫ميكو... Dialogue: 0,0:00:31.63,0:00:32.58,Subtitle,,0,0,0,,‫ميكو... Dialogue: 0,0:00:34.08,0:00:36.08,Subtitle,,0,0,0,,‫هل تسمعين ندائي؟ Dialogue: 0,0:00:37.13,0:00:40.88,Subtitle,,0,0,0,,‫أنا تاكاميمي هيمي-نو-ميكوتو. Dialogue: 0,0:00:44.58,0:00:47.83,Subtitle,,0,0,0,,‫أقف أمامك يا تاكاميمي هيمي-نو-ميكوتو. Dialogue: 0,0:00:55.88,0:00:57.96,Subtitle,,0,0,0,,‫الميكو خاصتك هنا. Dialogue: 0,0:00:58.88,0:01:03.33,Caption,,0,0,0,,{\pos(320,267)}‫{ an7} الميكو الخامسة عشر من ضريح تاكاميمي Dialogue: 0,0:00:58.88,0:01:03.33,Caption,,0,0,0,,{\pos(324,314)}‫{ an7} كويتو كوغاني (العمر 16) Dialogue: 0,0:01:05.33,0:01:06.42,Subtitle,,0,0,0,,‫يا ميكو... Dialogue: 0,0:01:07.17,0:01:12.83,Caption,,0,0,0,,{\pos(320,274)}‫{ an7} تاكاميمي هيمي-نو-ميكوتو Dialogue: 0,0:01:07.17,0:01:12.83,Caption,,0,0,0,,{\pos(324,310)}‫{ an7} الاسم الحقيقي: إلدالي إيلما فانومينيل Dialogue: 0,0:01:07.17,0:01:12.83,Caption,,0,0,0,,{\pos(320,343)}‫{ an7} (العمر 621) Dialogue: 0,0:01:16.88,0:01:19.17,Subtitle,,0,0,0,,‫قدمي لي ريد بول... Dialogue: 0,0:01:21.75,0:01:24.33,Subtitle,,0,0,0,,‫المحبوس لا يحصل على مشروبات الطاقة! Dialogue: 0,0:01:24.58,0:01:30.88,Subtitle,,0,0,0,,‫لقد بقيت مستيقظة ألعب طوال الليل،\N‫والليلة هناك ماراثون لأنمي أريد مشاهدته! Dialogue: 0,0:01:30.88,0:01:34.17,Subtitle,,0,0,0,,‫لا اهتم! لقد قلتِ إنك ستحصلين على ريد\N‫بول واحد فقط في اليوم، أليس كذلك ؟! Dialogue: 0,0:01:34.50,0:01:36.83,Subtitle,,0,0,0,,‫لن يكون لدى كيكوجيرو مشكلة في إعطائي واحدة! Dialogue: 0,0:01:36.83,0:01:39.17,Subtitle,,0,0,0,,‫لن أصبح مثل جدي، ولن أعطيك واحدة. Dialogue: 0,0:01:39.67,0:01:41.71,Subtitle,,0,0,0,,‫أنت صارمة جدا ، كويتو... Dialogue: 0,0:01:42.54,0:01:44.29,Subtitle,,0,0,0,,‫لقد حصلت على عنصر نادر! Dialogue: 0,0:01:48.79,0:01:50.67,Subtitle,,0,0,0,,‫الإلهة الموجودة هنا هي إلدا... Dialogue: 0,0:01:51.38,0:01:55.42,Subtitle,,0,0,0,,‫لقد توليت المسؤولية عن سلفي\N‫واكتشفت أنني سأصبح ميكو لها. Dialogue: 0,0:01:57.58,0:01:58.58,Caption-2,,0,0,0,,{\pos(394,154)}‫{ an7} خزان الضفدع Dialogue: 0,0:01:58.58,0:01:59.58,Caption-3,,0,0,0,,{\pos(210,128)}‫{ an7} ماسك أكريليك Dialogue: 0,0:02:01.38,0:02:02.54,Subtitle,,0,0,0,,‫لا فائدة. Dialogue: 0,0:02:04.21,0:02:06.38,Subtitle,,0,0,0,,‫هي لا فائدة منها. Dialogue: 0,0:02:07.67,0:02:11.21,Subtitle,,0,0,0,,‫يكفي كسل! اليوم هو يوم طقوس الضريح،! Dialogue: 0,0:02:11.92,0:02:14.46,Subtitle,,0,0,0,,‫يمكننا أن نفعل ذلك غدًا، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:02:14.79,0:02:18.08,Subtitle,,0,0,0,,‫إلهة... لا فائدة منها. Dialogue: 0,0:03:50.92,0:03:53.38,Subtitle,,0,0,0,,منطقة تسوكيشيما تقع في مدينة تشو في طوكيو Dialogue: 0,0:04:07.21,0:04:11.04,Caption-6,,0,0,0,,{\pos(347,150)\frz90}‫{ an7} ضريح تكامي Dialogue: 0,0:04:07.46,0:04:12.92,Subtitle,,0,0,0,,‫يمتد ضريح تاكامي على ‫أكثر من 400 عام منذ عصر إيدو. Dialogue: 0,0:04:13.54,0:04:17.96,Subtitle,,0,0,0,,‫الإلهة المستدعاة من ‫عالم آخر محفوظة هنا... Dialogue: 0,0:04:18.54,0:04:21.46,Subtitle,,0,0,0,,‫كانت منعزلة اجتماعيًا من عشيرة الإيلف. Dialogue: 0,0:04:22.29,0:04:27.96,Subtitle,,0,0,0,,‫إلدا، هل يمكنك التوقف عن فعل السحر هنا؟ دائما ما يخيفني Dialogue: 0,0:04:28.29,0:04:33.38,Subtitle,,0,0,0,,‫إنه سحر يمكنه نقل الأفكار ‫إلى شخص بعيد باستخدام الأرواح. Dialogue: 0,0:04:33.71,0:04:37.00,Subtitle,,0,0,0,,‫لم يكن لدي أبدًا أي قوى إلهية أو أي شيء. Dialogue: 0,0:04:37.46,0:04:40.92,Subtitle,,0,0,0,,‫على أي حال، إذا صرخت سأتمكن ‫من سماعك في مكتب الضريح. Dialogue: 0,0:04:41.13,0:04:47.67,Subtitle,,0,0,0,,‫أشعر بالخجل... لا أستطيع الصراخ.\N‫ولا أتحدث عادة مع الناس. Dialogue: 0,0:04:50.42,0:04:56.29,Subtitle,,0,0,0,,‫هكذا هي إلدا، لكن لسبب ما ، تحظى بشعبية بين\N‫أبناء الرعية ، وبشكل أساسي الناس في المدينة. Dialogue: 0,0:04:57.29,0:04:59.58,Subtitle,,0,0,0,,‫شيبس البطاطس من تاكاهاشي في الشارع الرابع. Dialogue: 0,0:05:00.00,0:05:02.67,Subtitle,,0,0,0,,‫ابورايا دوراياكي من كادوي في الشارع الأول. Dialogue: 0,0:05:02.92,0:05:05.33,Subtitle,,0,0,0,,‫زجاجتان من فونتا من كوباياشي في متجر الخمور. Dialogue: 0,0:05:05.58,0:05:08.25,Subtitle,,0,0,0,,‫ومن السيدة العجور في شيمادا الكتريك... Dialogue: 0,0:05:10.92,0:05:13.21,Subtitle,,0,0,0,,‫إنها في أر! Dialogue: 0,0:05:13.46,0:05:16.88,Subtitle,,0,0,0,,‫كنت أعرف أن شيمادين يفهمني! أنا أحبه! Dialogue: 0,0:05:17.46,0:05:23.96,Subtitle,,0,0,0,,‫في الأصل ، كانت العروض الجديدة عبارة عن أشياء\N‫مثل الكحول والأرز والمنتجات الخاصة من المنطقة ، Dialogue: 0,0:05:24.46,0:05:29.54,Subtitle,,0,0,0,,‫لكن الآن، يقدم ‫أبناء الرعية هنا أشياء تحبها إلدا. Dialogue: 0,0:05:30.08,0:05:33.67,Subtitle,,0,0,0,,‫أعتقد أنهم يفسدونها كثيرًا.\N‫أنا أقدر ذلك بالنهاية. Dialogue: 0,0:05:34.04,0:05:37.46,Subtitle,,0,0,0,,‫شكرا... شكرا لك شيمادين. Dialogue: 0,0:05:37.46,0:05:38.67,Subtitle,,0,0,0,,‫إنها تبكي. Dialogue: 0,0:05:39.42,0:05:43.08,Subtitle,,0,0,0,,‫إذا جعلها هذا سعيدًا ، فقد تكون\N‫شيمادا على ما يرام معها أيضًا. Dialogue: 0,0:05:44.08,0:05:47.29,Subtitle,,0,0,0,,‫من الأفضل أن أضع بعض شحوم الكوع في طقوس الضريح! Dialogue: 0,0:05:47.46,0:05:49.25,Subtitle,,0,0,0,,‫نعم بالضبط! هذه هي الروح! Dialogue: 0,0:05:49.71,0:05:51.96,Subtitle,,0,0,0,,‫لم أرها بهذا الدافع منذ فترة! Dialogue: 0,0:05:52.25,0:05:55.17,Subtitle,,0,0,0,,‫على الرغم من أنني إيلف بلا قوى إلهية. Dialogue: 0,0:05:55.17,0:05:56.21,Subtitle,,0,0,0,,‫لا تقولي ذلك. Dialogue: 0,0:05:57.58,0:05:58.88,Subtitle,,0,0,0,,‫إذا، هل نبدأ؟ Dialogue: 0,0:05:59.25,0:06:01.17,Subtitle,,0,0,0,,‫نبدأ بصلاة التطهير. Dialogue: 0,0:06:04.96,0:06:10.25,Subtitle,,0,0,0,,‫كان هناك شوائب شديدة ، Dialogue: 0,0:06:10.58,0:06:25.75,Subtitle,,0,0,0,,‫عسى أن تكون الأسوار الداخلية والخارجية\N‫لهذه الأرض المقدسة نظيفة ونقية دون عائق. Dialogue: 0,0:06:38.17,0:06:43.25,Subtitle,,0,0,0,,‫يبدو وكأنه المستقبل، ‫وكأن كل أحلامي تحققت! Dialogue: 0,0:06:44.17,0:06:46.46,Subtitle,,0,0,0,,‫كوني جادة، أيتها الإيلف الحمقاء! Dialogue: 0,0:06:47.33,0:06:49.00,Subtitle,,0,0,0,,‫لم أستطع الانتظار أكثر من ذلك! Dialogue: 0,0:06:56.75,0:06:59.79,Subtitle,,0,0,0,,‫ما الأمر يا كويتو؟ تبدين منهكة. Dialogue: 0,0:07:00.71,0:07:01.83,Subtitle,,0,0,0,,‫كوما تشان. Dialogue: 0,0:07:03.79,0:07:06.00,Subtitle,,0,0,0,,‫إنها تلك الإلهة مجددًا... Dialogue: 0,0:07:06.67,0:07:11.46,Subtitle,,0,0,0,,‫اعتقدت أنها بسبب تاكاميمي-ساما\N‫أصبح يحدث هذا مؤخرًا منذ أن أصبحت ميكو يا كويتو. Dialogue: 0,0:07:11.63,0:07:14.29,Subtitle,,0,0,0,,‫أعني ، أن هذه الإيلف لا فائدة منها. Dialogue: 0,0:07:14.92,0:07:16.04,Subtitle,,0,0,0,,‫ما هذا؟ Dialogue: 0,0:07:16.21,0:07:20.08,Subtitle,,0,0,0,,‫"الإيلف هم جنس لها آذان طويلة مثل أوراق الشجر. Dialogue: 0,0:07:20.38,0:07:26.67,Subtitle,,0,0,0,,‫وكانوا هم ممن استخدموا السحر منذ\N‫وقت طويل ويحتقرون الحضارة ويحبون الطبيعة ". Dialogue: 0,0:07:26.79,0:07:27.71,Subtitle,,0,0,0,,‫هذا ما قال. Dialogue: 0,0:07:30.00,0:07:34.08,Subtitle,,0,0,0,,‫تستمتع بالحضارة على أكمل وجه\N‫، متعجرفة... ولها أذنان طويلتان. Dialogue: 0,0:07:34.58,0:07:37.29,Subtitle,,0,0,0,,‫الشيء الوحيد الذي ينطبق عليها هي أذنيها. Dialogue: 0,0:07:37.67,0:07:40.13,Subtitle,,0,0,0,,‫تبقى في غرفتها وتلعب الألعاب ‫وتقرأ المانجا. Dialogue: 0,0:07:40.25,0:07:45.50,Subtitle,,0,0,0,,‫"هم خاصون جدًا، ولديهم جانب‫ لا يهتم بالعوالم الخارجية." Dialogue: 0,0:07:45.63,0:07:46.79,Subtitle,,0,0,0,,‫هذا الجزء يبدو مثلها. Dialogue: 0,0:07:47.21,0:07:50.88,Subtitle,,0,0,0,,‫لم يكن هناك ميكو قبلي، وجدي ‫من النوع الذي يعتني بالناس. Dialogue: 0,0:07:51.21,0:07:53.46,Subtitle,,0,0,0,,‫لم أكن أعلم انها ستكون بلا فائدة. Dialogue: 0,0:07:54.08,0:07:58.54,Subtitle,,0,0,0,,‫ولكن، لماذا يعتبر إيلف من ‫عالم آخر إلهة من الأساس؟ Dialogue: 0,0:07:59.13,0:08:03.21,Subtitle,,0,0,0,,‫قبل 400 عام، تم استدعائها من قبل أجدادي. Dialogue: 0,0:08:03.50,0:08:05.25,Subtitle,,0,0,0,,‫يبدو أنها كانت هنا منذ ذلك الحين. Dialogue: 0,0:08:05.50,0:08:12.92,Subtitle,,0,0,0,,‫هذا يعني أنها كانت محبوبة من سكان هذه المدينة لمدة 400 عام. Dialogue: 0,0:08:13.29,0:08:17.63,Subtitle,,0,0,0,,‫ليس لدي أدنى فكرة عن ‫السبب ، لكني أحب تاكاميمي-ساما. Dialogue: 0,0:08:19.29,0:08:21.71,Subtitle,,0,0,0,,‫إنها ليست رائعة لهذا الحد... Dialogue: 0,0:08:22.08,0:08:25.13,Subtitle,,0,0,0,,‫إذًا، عندما يكون لديك وقت، اتصلي بي. Dialogue: 0,0:08:25.75,0:08:28.33,Subtitle,,0,0,0,,‫سأقول لها كلام. Dialogue: 0,0:08:29.00,0:08:31.67,Subtitle,,0,0,0,,‫شكرا يا شريكتي. هذا يجعلني أشعر بشكل أفضل. Dialogue: 0,0:08:32.17,0:08:34.67,Subtitle,,0,0,0,,‫صحيح! هناك شيء أريد أن أريكِ إياه! Dialogue: 0,0:08:35.71,0:08:41.17,Subtitle,,0,0,0,,‫لقد اشتريت هذه بقيمة ثلاث سنوات من\N‫أموال السنة الجديدة في عيد ميلادي السادس عشر! Dialogue: 0,0:08:41.46,0:08:43.46,Subtitle,,0,0,0,,‫وكأنني بالغة، أليس كذلك ؟! Dialogue: 0,0:08:44.58,0:08:47.63,Subtitle,,0,0,0,,‫الأشياء البالغة لا تناسبك يا كويتو. Dialogue: 0,0:08:48.00,0:08:49.88,Subtitle,,0,0,0,,‫هكذا إذن... Dialogue: 0,0:08:51.13,0:08:53.08,Subtitle,,0,0,0,,‫لكن ماذا بعد 5 سنوات... Dialogue: 0,0:08:53.08,0:09:00.00,Subtitle,,0,0,0,,‫لا، بعد 3 سنوات من الآن، سأصبح أطول، وأعيش غنية في دايكانياما ، Dialogue: 0,0:09:00.21,0:09:02.96,Subtitle,,0,0,0,,‫وسأصبح امرأة تبدو ‫جيدة مع حقيبة مثل هذه! Dialogue: 0,0:09:03.17,0:09:07.21,Subtitle,,0,0,0,,‫وتريدين تلك "السيدة ذات الرداء ‫الأبيض" رؤيتك، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:09:08.67,0:09:10.58,Subtitle,,0,0,0,,‫لماذا أنت خجولة جدًا الآن؟ Dialogue: 0,0:09:10.92,0:09:14.58,Subtitle,,0,0,0,,‫لأن... أنا تذكرتها فقط. Dialogue: 0,0:09:18.71,0:09:24.17,Subtitle,,0,0,0,,‫كانت ملابسها وبشرتها ناصعة البياض ،\N‫وكانت شبه شفافة ، وكانت رائعة الجمال. Dialogue: 0,0:09:27.50,0:09:33.13,Subtitle,,0,0,0,,‫لقد سمعتها من قبل. في الابتدائية\N‫كنت أبحث عنها معك طوال الوقت ، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:09:33.13,0:09:35.08,Subtitle,,0,0,0,,‫لا تأخذي سنوات صداقتنا كأمر مسلم به! Dialogue: 0,0:09:35.08,0:09:36.46,Subtitle,,0,0,0,,‫أنا أقدر قيامك بكل ذلك. Dialogue: 0,0:09:36.88,0:09:39.58,Subtitle,,0,0,0,,‫لكنك ما زلت لا تعرفين حتى ‫من هي أو من أين هي. Dialogue: 0,0:09:39.67,0:09:42.71,Subtitle,,0,0,0,,‫ولا تتذكرين وجهها، ‫ليس لدينا أدلة نتبعها. Dialogue: 0,0:09:42.71,0:09:45.58,Subtitle,,0,0,0,,ماذا عن استخدام مكبر الصوت أو ما شابه؟ Dialogue: 0,0:09:46.08,0:09:49.33,Subtitle,,0,0,0,,‫صورة كهذه ستنتشر بسرعة! Dialogue: 0,0:09:50.50,0:09:51.96,Subtitle,,0,0,0,,‫ليس من السهل الانتشار على الإنترنت. Dialogue: 0,0:09:52.08,0:09:53.13,Subtitle,,0,0,0,,‫أنت محقة. Dialogue: 0,0:09:53.96,0:09:56.46,Caption-8,,0,0,0,,‫{\pos(358.4,273.6)}{ an7} تسوكيشيما ويست سنترال ستريت فيرست أفينيو Dialogue: 0,0:09:56.58,0:09:58.21,Subtitle,,0,0,0,,‫مهلا، كويتو تشان! Dialogue: 0,0:09:59.04,0:10:00.92,Subtitle,,0,0,0,,‫أنت ميكو الجديدة ،صحيح؟ Dialogue: 0,0:10:00.92,0:10:03.46,Subtitle,,0,0,0,,‫نعم ، لقد بلغت السادسة عشرة من عمري في ذلك اليوم. Dialogue: 0,0:10:03.46,0:10:07.75,Subtitle,,0,0,0,,‫كم هو رائع. أود أن أحصل على ‫لمحة عن تاكاميمي-ساما أيضًا. Dialogue: 0,0:10:08.25,0:10:11.29,Subtitle,,0,0,0,,‫ميكو ساما، هل تاكاميمي-ساما بخير؟ Dialogue: 0,0:10:11.50,0:10:14.58,Subtitle,,0,0,0,,‫بخير، شكرا جزيلا ‫لك على دوراياكي، كادو-تشان. Dialogue: 0,0:10:15.04,0:10:18.67,Subtitle,,0,0,0,,‫كويتو-تشان، خذي كوروكيمو إلى تاكاميمي-ساما من أجلي! Dialogue: 0,0:10:18.88,0:10:22.04,Subtitle,,0,0,0,,‫لدي بعض السمك الطازج، ‫تاكاميمي-ساما تحبها، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:10:22.25,0:10:23.58,Subtitle,,0,0,0,,‫شكراً جزيلاً! Dialogue: 0,0:10:24.08,0:10:25.67,Subtitle,,0,0,0,,‫كوي تشان كوي تشان! Dialogue: 0,0:10:25.88,0:10:27.88,Subtitle,,0,0,0,,‫من اللطيف رؤيتك أيتها العجوز شيمادين! Dialogue: 0,0:10:28.08,0:10:31.67,Subtitle,,0,0,0,,‫هل كانت إلدا مسرورة بعروضي هذه المرة؟ Dialogue: 0,0:10:31.67,0:10:35.29,Subtitle,,0,0,0,,‫نعم ، لقد أحبت ذلك! لكن ألم تكن باهظة الثمن؟ Dialogue: 0,0:10:35.54,0:10:37.04,Subtitle,,0,0,0,,‫هل أنت متأكدة من إعطائها شيء كهذا؟ Dialogue: 0,0:10:37.29,0:10:41.54,Subtitle,,0,0,0,,‫إذا أعطيت أحد جهاز، فلن يكون ‫أمامه خيار سوى شراء البرنامج منا. Dialogue: 0,0:10:41.54,0:10:43.88,Subtitle,,0,0,0,,...حركة غير متوقعة Dialogue: 0,0:10:44.29,0:10:46.96,Subtitle,,0,0,0,,‫حسنًا ، أنا سعيدة لأنها اعجبتها. Dialogue: 0,0:10:47.58,0:10:52.63,Subtitle,,0,0,0,,‫في الماضي كنت اجلبه إلى الضريح مباشرة ، لكن قدماي\N‫تؤلماني هذه الأيام، لذا فأنا أقدر ما تفعلينه. Dialogue: 0,0:10:53.00,0:10:59.38,Subtitle,,0,0,0,,‫كلا، يجب أن تأتي وتحييك. يقوم جميع أبناء الرعية\N‫بالكثير من أجل إلدا وفي كثير من الأحيان ، Dialogue: 0,0:10:59.58,0:11:02.46,Subtitle,,0,0,0,,‫كل ما تفعله هو البقاء مختبئة في غرفتها. Dialogue: 0,0:11:02.83,0:11:06.17,Subtitle,,0,0,0,,‫الجميع يفعل هذا فقط لأنهم يحبون إلدا. Dialogue: 0,0:11:06.54,0:11:11.21,Subtitle,,0,0,0,,‫قام الجميع من حول هذه الأجزاء ‫بزيارة ضريح إلدا عندما ولدوا. Dialogue: 0,0:11:12.08,0:11:16.92,Subtitle,,0,0,0,,‫عندما تكبرين مثل عمري تبدئين ‫بفقدان عائلتك وأصدقائك، Dialogue: 0,0:11:17.25,0:11:20.63,Subtitle,,0,0,0,,‫لكن إلدا تبقى دائمًا في ضريح تاكاميمي. Dialogue: 0,0:11:21.54,0:11:25.13,Subtitle,,0,0,0,,‫إنه لمن المريح معرفة أن بعض الأشياء لا تتغير أبدًا. Dialogue: 0,0:11:25.92,0:11:30.42,Subtitle,,0,0,0,,‫انا افترض ذلك. لا أطيق الانتظار حتى أصبح بالغة... Dialogue: 0,0:11:31.96,0:11:35.21,Subtitle,,0,0,0,,‫انظري لقد اشتريت هذه الحقيبة! انها بالغة! Dialogue: 0,0:11:36.75,0:11:38.67,Subtitle,,0,0,0,,‫لا تناسبك تمامًا. Dialogue: 0,0:11:38.67,0:11:40.54,Subtitle,,0,0,0,,‫اتفق معك تمامًا. Dialogue: 0,0:11:46.58,0:11:50.00,Subtitle,,0,0,0,,‫هذا تسوكوداني له نكهة رائعة. لذيذ. Dialogue: 0,0:11:50.38,0:11:54.67,Subtitle,,0,0,0,,‫إنها تستخدم عيدان الأكل الخاصة بها\N‫بشكل جيد. إنها سعيدة للغاية عندما تأكل. Dialogue: 0,0:11:55.71,0:12:00.00,Subtitle,,0,0,0,,‫ليس لدي أدنى فكرة عن ‫السبب، لكني أحب تاكاميمي-ساما. Dialogue: 0,0:12:00.29,0:12:02.96,Subtitle,,0,0,0,,‫في الماضي، كنت أجلبه إلى الضريح مباشرة... Dialogue: 0,0:12:03.67,0:12:04.54,Subtitle,,0,0,0,,‫إلدا... Dialogue: 0,0:12:04.71,0:12:07.63,Subtitle,,0,0,0,,‫أتمنى أن تخرج للقاء الجميع. Dialogue: 0,0:12:07.63,0:12:10.38,Subtitle,,0,0,0,,‫لماذا هي دائما بمفردها؟ Dialogue: 0,0:12:37.04,0:12:38.17,Subtitle,,0,0,0,,‫لقد انتهيت... Dialogue: 0,0:12:40.33,0:12:42.29,Subtitle,,0,0,0,,‫لقد انتهيت! Dialogue: 0,0:12:42.58,0:12:45.33,Subtitle,,0,0,0,,‫هذا ممتع! Dialogue: 0,0:12:45.79,0:12:49.17,Subtitle,,0,0,0,,‫كما توقعت...\N‫يكون الأمر ممتع عندما تكون وحيدًا! Dialogue: 0,0:12:59.83,0:13:02.00,Subtitle,,0,0,0,,‫فـ.. فتاة لا أعرفها! Dialogue: 0,0:13:02.17,0:13:03.54,Subtitle,,0,0,0,,‫يا إلدا! Dialogue: 0,0:13:03.67,0:13:05.75,Subtitle,,0,0,0,,‫هل تقومين بصنع مجسمات ‫في الحرم الداخلي مجددًا؟! Dialogue: 0,0:13:05.75,0:13:07.00,Subtitle,,0,0,0,,‫تفوح منها رائحة الطلاء! Dialogue: 0,0:13:07.29,0:13:10.58,Subtitle,,0,0,0,,‫ك-كويتو ، هذه الفتاة لا أعرفها! Dialogue: 0,0:13:10.58,0:13:14.25,Subtitle,,0,0,0,,‫صحيح، هذه المرة الأولى. Dialogue: 0,0:13:14.88,0:13:18.17,Subtitle,,0,0,0,,‫سوف أقوم بتقديمك، هذه أختي الصغيرة كويوزو. Dialogue: 0,0:13:18.67,0:13:20.75,Subtitle,,0,0,0,,‫أنا-أنا كويوزو كوغاني. Dialogue: 0,0:13:21.00,0:13:22.75,Subtitle,,0,0,0,,‫أختك الصغيرة؟ Dialogue: 0,0:13:23.42,0:13:28.46,Subtitle,,0,0,0,,‫بعد أن ذكرت ذلك، أعتقد أننا التقينا ‫عندما كنت طفلة، لكن! Dialogue: 0,0:13:28.71,0:13:32.17,Subtitle,,0,0,0,,‫الشخص المسموح له برؤية ‫تاكاميمي هيمي-نو-ميكوتو هو ميكو! Dialogue: 0,0:13:32.33,0:13:34.63,Subtitle,,0,0,0,,‫لا يجب عليها الدخول إلى هنا، صحيح؟! Dialogue: 0,0:13:34.96,0:13:39.38,Subtitle,,0,0,0,,‫آسفة، أردت أن أسأل ‫أختي عن عشاء الليلة. Dialogue: 0,0:13:39.88,0:13:40.58,Subtitle,,0,0,0,,‫هاه؟ Dialogue: 0,0:13:40.67,0:13:43.83,Subtitle,,0,0,0,,‫لم تكن في مكتب الضريح، لذلك ‫اعتقدت أنها ستكون هنا... Dialogue: 0,0:13:44.17,0:13:45.21,Subtitle,,0,0,0,,‫طعام؟ Dialogue: 0,0:13:45.67,0:13:49.63,Subtitle,,0,0,0,,‫كل الطعام الذي تتناولته مصنوع بالكامل من قبل كويوزو. Dialogue: 0,0:13:49.96,0:13:52.92,Subtitle,,0,0,0,,‫إذًا شريحة اللحم من الأمس أيضًا؟ Dialogue: 0,0:13:53.08,0:13:53.92,Subtitle,,0,0,0,,‫صحيح. Dialogue: 0,0:13:54.13,0:13:56.08,Subtitle,,0,0,0,,‫و باستا سمك القد الحار بالأمس؟ Dialogue: 0,0:13:56.17,0:13:57.50,Subtitle,,0,0,0,,‫أيضًا. Dialogue: 0,0:13:57.71,0:14:01.29,Subtitle,,0,0,0,,‫وقطعة لحم المتن ملفوفة\N‫بالمعجنات على طريقة ويلينجتون؟ Dialogue: 0,0:14:01.46,0:14:04.08,Subtitle,,0,0,0,,‫قطع لحم المتن... إيه ؟! ما هذا؟ Dialogue: 0,0:14:04.33,0:14:07.63,Subtitle,,0,0,0,,‫قطع لحم المتن ملفوفة في\N‫المعجنات، على طريقة ويلينجتون أيضًا. Dialogue: 0,0:14:10.00,0:14:12.54,Subtitle,,0,0,0,,‫لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية على حسن ضيافتك! Dialogue: 0,0:14:12.54,0:14:14.29,Subtitle,,0,0,0,,‫عـ-على الرحب والسعة! Dialogue: 0,0:14:14.83,0:14:18.38,Subtitle,,0,0,0,,‫أشعر بالارتياح لأن إلدا يمكنها إظهار القليل من التقدير على الأقل. Dialogue: 0,0:14:21.46,0:14:23.21,Subtitle,,0,0,0,,‫لقد قابلت إلدا ساما. Dialogue: 0,0:14:24.50,0:14:26.13,Subtitle,,0,0,0,,‫هل أنت سعيدة بذلك؟ Dialogue: 0,0:14:26.38,0:14:31.58,Subtitle,,0,0,0,,‫نعم، لطالما أردت أن ألتقي ‫بها وأتحدث معها، انها جميلة. Dialogue: 0,0:14:31.58,0:14:33.96,Subtitle,,0,0,0,,‫أعتقد، هكذا هي طبعها. Dialogue: 0,0:14:34.42,0:14:39.13,Subtitle,,0,0,0,,‫لماذا هي جميلة جدًا؟ أريد أن أسألها ‫في المرة القادمة. Dialogue: 0,0:14:43.67,0:14:46.42,Subtitle,,0,0,0,,‫شكرا على الطعام، وجبة أخرى لذيذة! Dialogue: 0,0:14:46.67,0:14:49.04,Subtitle,,0,0,0,,‫لا شكر على واجب، بسألك... Dialogue: 0,0:14:49.25,0:14:53.04,Subtitle,,0,0,0,,‫لماذا شكلك لم يتغير يا إلدا، ‫عمرك 600 سنة، صحيح؟ Dialogue: 0,0:14:53.38,0:14:57.21,Subtitle,,0,0,0,,‫هذا لأن الإيلف خالدة. Dialogue: 0,0:14:57.79,0:15:01.75,Subtitle,,0,0,0,,‫ليس لدينا عمر مثل ‫البشر، ولدينا حياة أبدية. Dialogue: 0,0:15:02.00,0:15:05.50,Subtitle,,0,0,0,,‫لذلك، يقولون إننا نوع ‫جميل ومميز للغاية- Dialogue: 0,0:15:05.50,0:15:07.67,Subtitle,,0,0,0,,‫أوه ، إذن أنت مثل جراد البحر ، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:15:05.71,0:15:08.46,Caption,,0,0,0,,‫{\pos(217.6,72)}{ an7} يقال أنه في كل مرة يسيل فيها جراد البحر ، الغلاف الخارجي والأعضاء الداخلية Dialogue: 0,0:15:07.75,0:15:10.21,Subtitle,,0,0,0,,‫هاه؟! اه... نعم نعم... Dialogue: 0,0:15:08.46,0:15:10.96,Caption,,0,0,0,,‫{\pos(371.2,72)}{ an7} يتم تجديده باستمرار وليس له عمر. Dialogue: 0,0:15:11.21,0:15:16.00,Subtitle,,0,0,0,,‫على الرغم من أنك تعيشين طويلا‫، إلا أنك تريدين البقاء مختبئة هنا. Dialogue: 0,0:15:16.13,0:15:22.92,Subtitle,,0,0,0,,‫هذا ليس صحيحًا، أنا أستمتع بوحدتي.\N‫ولكن في الماضي كنت أتجول أكثر مما أفعل الآن. Dialogue: 0,0:15:23.17,0:15:26.08,Subtitle,,0,0,0,,‫إذن لماذا أنت منعزلة؟ Dialogue: 0,0:15:29.00,0:15:32.42,Subtitle,,0,0,0,,‫آسفة، ليس عليك إخباري إن كنت لا تريدين. Dialogue: 0,0:15:32.42,0:15:33.79,Subtitle,,0,0,0,,‫لا، بالعكس. Dialogue: 0,0:15:34.46,0:15:38.25,Subtitle,,0,0,0,,‫يجب عليك أن تعرفين، لأنك الميكو الخاصة بي. Dialogue: 0,0:15:39.29,0:15:42.38,Subtitle,,0,0,0,,‫هذا بسبب شيء حدث قبل 60 عامًا. Dialogue: 0,0:15:45.58,0:15:49.46,Subtitle,,0,0,0,,‫قال لي ذلك الفتى من الحي\N‫"ما هذه الأذنان الطويلتان" ؟! Dialogue: 0,0:15:49.58,0:15:50.96,Subtitle,,0,0,0,,‫ما هذه الأذنين الطويلتين؟ Dialogue: 0,0:15:55.17,0:15:58.58,Subtitle,,0,0,0,,‫لحظة، لهذا السبب أنت منعزلة ‫منذ 60 عامًا؟ Dialogue: 0,0:15:58.58,0:16:01.96,Subtitle,,0,0,0,,‫الأذنان الطويلة هي الجزء الأكثر ‫جاذبية من الإيلف! Dialogue: 0,0:16:02.08,0:16:06.21,Subtitle,,0,0,0,,‫كان ذلك الشقي في الشارع ‫الثالث من متجر مياموتو، كيسابورو! Dialogue: 0,0:16:06.21,0:16:10.46,Subtitle,,0,0,0,,‫أنت غاضبة من ذلك كما لو أنه حدث بالأمس ،\N‫لكن كيسابورو-سان يبلغ من العمر 70 عامًا بالفعل! Dialogue: 0,0:16:12.83,0:16:14.67,Subtitle,,0,0,0,,‫القلق عليك مضيعة للوقت. Dialogue: 0,0:16:14.88,0:16:16.92,Subtitle,,0,0,0,,‫هيا لنخرج من الضريح. Dialogue: 0,0:16:17.17,0:16:20.33,Subtitle,,0,0,0,,‫لا أريد، المكان بالخارج مخيف، ‫سيقولون لي أن أذني طويلتان. Dialogue: 0,0:16:20.92,0:16:23.33,Subtitle,,0,0,0,,‫أرادت الجدة في شيمادين رؤيتك. Dialogue: 0,0:16:23.75,0:16:31.46,Subtitle,,0,0,0,,‫ألم تفكري يومًا بأنك تريدين رؤية المزيد من\N‫الأشخاص الذين تحبينهم أو الذهاب إلى أي مكان؟ Dialogue: 0,0:16:31.96,0:16:37.58,Subtitle,,0,0,0,,‫لم أفكر، حتى لو فعلت... Dialogue: 0,0:16:40.13,0:16:41.04,Subtitle,,0,0,0,,‫إلدا؟ Dialogue: 0,0:16:42.33,0:16:44.29,Subtitle,,0,0,0,,‫انتهينا من الحديث! Dialogue: 0,0:16:44.29,0:16:47.00,Subtitle,,0,0,0,,‫كويتو، أعتقد أنك تتصرفين بوقاحة تجاه إلهة! Dialogue: 0,0:16:47.00,0:16:51.25,Subtitle,,0,0,0,,‫ماذا؟! أعتقد أنه من الوقاحة عدم\N‫إظهار وجهك للجميع عندما يعاملونك جيدًا! Dialogue: 0,0:16:52.00,0:16:55.83,Subtitle,,0,0,0,,‫إذن سأضع الكوتاتسو بعيدًا ‫وأخرجك بالقوة! Dialogue: 0,0:16:55.83,0:16:58.67,Subtitle,,0,0,0,,‫لا تفعلي ذلك! لا تدمري عشي! Dialogue: 0,0:16:58.67,0:17:00.29,Subtitle,,0,0,0,,‫إنه ليس عش، إنه الضريح الداخلي! Dialogue: 0,0:17:00.29,0:17:02.13,Subtitle,,0,0,0,,‫توقفي عن ذلك! Dialogue: 0,0:17:05.13,0:17:06.63,Subtitle,,0,0,0,,‫أوه... هل أنت ب- Dialogue: 0,0:17:06.63,0:17:07.63,Subtitle,,0,0,0,,‫يكفي! Dialogue: 0,0:17:08.13,0:17:13.17,Subtitle,,0,0,0,,‫كانت ميكو السابقة ألطف بكثير منك!\N‫أنت لست ميكو! Dialogue: 0,0:17:14.71,0:17:17.21,Subtitle,,0,0,0,,‫كانت الأمور مختلفة تمامًا في الجيل الماضي! Dialogue: 0,0:17:17.58,0:17:21.00,Subtitle,,0,0,0,,‫وليس الأمر كما لو أنني أريد أن أكون ميكو لإيلف! Dialogue: 0,0:17:21.25,0:17:24.71,Subtitle,,0,0,0,,‫سأصبح أكثر أناقة منها! Dialogue: 0,0:17:25.33,0:17:29.46,Subtitle,,0,0,0,,‫أريد أن أعيش في دايكانياما!\N‫وحلوياتي المفضلة هي الماكرون! Dialogue: 0,0:17:33.58,0:17:37.33,Subtitle,,0,0,0,,‫من كنت تقصدينها قبل قليل، أيتها الكويتو الحمقاء! Dialogue: 0,0:17:49.29,0:17:51.79,Subtitle,,0,0,0,,‫إنها أنانية جدا. Dialogue: 0,0:17:59.58,0:18:03.54,Subtitle,,0,0,0,,‫المكان الذي قابلتها تغير كليَّا. Dialogue: 0,0:18:27.83,0:18:29.17,Subtitle,,0,0,0,,‫يكفي بكاء. Dialogue: 0,0:18:33.92,0:18:37.21,Subtitle,,0,0,0,,‫سوف أكون بجانبك دائمًا. Dialogue: 0,0:18:39.50,0:18:41.67,Subtitle,,0,0,0,,‫لماذا كنت أبكي وقتها؟ Dialogue: 0,0:18:42.63,0:18:47.04,Subtitle,,0,0,0,,‫صحيح. كان ذلك يوم جنازة أمي. Dialogue: 0,0:18:47.88,0:18:51.38,Subtitle,,0,0,0,,‫إنه لمن المريح معرفة أن بعض الأشياء لا تتغير أبدًا. Dialogue: 0,0:18:53.17,0:18:54.13,Subtitle,,0,0,0,,‫هذا صحيح. Dialogue: 0,0:18:55.33,0:18:59.79,Subtitle,,0,0,0,,‫بالنسبة إلى إيلف عاشت مئات\N‫السنين، تغيرت الأمور بشكل جذري. Dialogue: 0,0:19:00.54,0:19:04.38,Subtitle,,0,0,0,,‫تختفي الأماكن الحبوبة،\N‫وكذلك الأشخاص الذين أحببتهم. Dialogue: 0,0:19:05.42,0:19:07.08,Subtitle,,0,0,0,,‫لا أريد، المكان بالخارج مخيف. Dialogue: 0,0:19:08.17,0:19:13.83,Subtitle,,0,0,0,,‫إلدا .. إلدا تحب الجميع ولهذا هي وحيدة! Dialogue: 0,0:19:15.63,0:19:17.46,Subtitle,,0,0,0,,‫كويتو! Dialogue: 0,0:19:18.04,0:19:20.17,Subtitle,,0,0,0,,‫كويتو! Dialogue: 0,0:19:20.17,0:19:21.42,Subtitle,,0,0,0,,‫إلدا ؟! Dialogue: 0,0:19:22.00,0:19:26.88,Subtitle,,0,0,0,,‫كويتو، كنت أتوقع هذا المكان الذي أجدك فيه.. Dialogue: 0,0:19:29.46,0:19:31.75,Subtitle,,0,0,0,,‫إذًا يمكنك الصراخ. Dialogue: 0,0:19:32.54,0:19:34.63,Subtitle,,0,0,0,,‫انظري... لقد خرجت! Dialogue: 0,0:19:34.88,0:19:39.21,Subtitle,,0,0,0,,‫لذا هيا... لنعد! Dialogue: 0,0:19:40.29,0:19:42.08,Subtitle,,0,0,0,,‫هل خرجت للبحث عني؟ Dialogue: 0,0:19:42.92,0:19:44.58,Subtitle,,0,0,0,,لهذه الدرجة؟ Dialogue: 0,0:19:52.04,0:19:56.83,Subtitle,,0,0,0,,‫هذا ليس مضحكا، بالطبع أكره الخروج حتى الآن! Dialogue: 0,0:19:58.88,0:20:01.75,Subtitle,,0,0,0,,‫امشي ببطئ! أعلم أنك تريدين العودة ولكن... Dialogue: 0,0:20:01.96,0:20:03.92,Subtitle,,0,0,0,,‫لم أكن أعلم أنه يمكنك التحرك بسرعة! Dialogue: 0,0:20:04.08,0:20:06.63,Subtitle,,0,0,0,,‫هذا بعيد جدا، طريق العودة من هنا! Dialogue: 0,0:20:08.96,0:20:11.13,Subtitle,,0,0,0,,‫آه ، أنت على حق. Dialogue: 0,0:20:12.00,0:20:14.33,Subtitle,,0,0,0,,‫تغيرت الأمور هنا أيضًا. Dialogue: 0,0:20:15.92,0:20:16.71,Subtitle,,0,0,0,,‫انت... Dialogue: 0,0:20:17.54,0:20:21.25,Subtitle,,0,0,0,,‫إلدا، لماذا أصبحت الإلهة في ضريحنا؟ Dialogue: 0,0:20:21.79,0:20:26.08,Subtitle,,0,0,0,,‫لقد وعدت صديقًا أنني سأفعل ذلك، منذ 400 عام. Dialogue: 0,0:20:27.08,0:20:31.63,Subtitle,,0,0,0,,‫قال لي: أريدك أن تحمين هذا المكان. Dialogue: 0,0:20:32.54,0:20:38.46,Subtitle,,0,0,0,,‫فهمت، يبدو أن صديقك أرادك\N‫أن تتطلعين إلى المستقبل، صحيح؟ Dialogue: 0,0:20:39.50,0:20:42.71,Subtitle,,0,0,0,,‫إلى عالم سوف يستمر في التغير‫، حتى بعد رحيل الناس. Dialogue: 0,0:20:44.58,0:20:49.33,Subtitle,,0,0,0,,‫سيستمر العالم في التغير، لكن ‫هذا بالتأكيد ليس بالأمر السيئ. Dialogue: 0,0:20:50.38,0:20:51.92,Subtitle,,0,0,0,,‫أفترض أن هذا صحيح... Dialogue: 0,0:20:53.75,0:20:55.50,Subtitle,,0,0,0,,‫إذًا اوعديني! Dialogue: 0,0:20:57.38,0:21:02.50,Subtitle,,0,0,0,,‫لنقم بجولة حول طوكيو معًا، ‫أنا الميكو خاصتك في النهاية! Dialogue: 0,0:21:11.25,0:21:13.67,Subtitle,,0,0,0,,‫سأفكر في الأمر. Dialogue: 0,0:21:14.58,0:21:16.00,Subtitle,,0,0,0,,‫ألا يمكنك أن تقررين الآن؟ Dialogue: 0,0:21:17.21,0:21:20.58,Subtitle,,0,0,0,,‫بالحديث عن من كان صديقك؟ أخبريني باسمه. Dialogue: 0,0:21:20.75,0:21:24.54,Subtitle,,0,0,0,,‫حسنًا ، اسمه إياسو توكوغاوا كون. Dialogue: 0,0:21:24.54,0:21:25.67,Subtitle,,0,0,0,,‫أوه... Dialogue: 0,0:21:26.04,0:21:26.67,Subtitle,,0,0,0,,‫ماذا؟ Dialogue: 0,0:21:27.04,0:21:28.33,Subtitle,,0,0,0,,‫إياسو توكوغاوا؟ Dialogue: 0,0:21:31.88,0:21:36.58,Subtitle,,0,0,0,,‫مؤلم جدا... دلكي ساقي يا كويتو! Dialogue: 0,0:21:36.58,0:21:39.50,Subtitle,,0,0,0,,‫فقط من الذهاب إلى الحديقة، ‫عضلاتك تموت بسرعة. Dialogue: 0,0:21:39.75,0:21:42.08,Subtitle,,0,0,0,,‫ساقك كالأسفنج! Dialogue: 0,0:21:42.08,0:21:44.08,Subtitle,,0,0,0,,‫آه ، هناك. Dialogue: 0,0:21:45.00,0:21:49.08,Subtitle,,0,0,0,,‫بالمناسبة، كنت متأكدة من أنني ‫كنت في الحديقة أمس؟ Dialogue: 0,0:21:49.33,0:21:51.00,Subtitle,,0,0,0,,‫هل استخدمت الأرواح لتجديني؟ Dialogue: 0,0:21:51.42,0:21:55.21,Subtitle,,0,0,0,,‫حسنًا ، لقد حاولت ذلك ، لكنني لم أجد واحدة. Dialogue: 0,0:21:55.58,0:21:58.46,Subtitle,,0,0,0,,‫لهذا السبب ذهبت إلى نفس المكان الذي كنت فيه قبل عشر سنوات. Dialogue: 0,0:21:58.92,0:22:02.58,Subtitle,,0,0,0,,‫قبل عشر سنوات؟ لقد كنت منعزلة لمدة 60 عامًا ، أليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:22:02.96,0:22:05.83,Subtitle,,0,0,0,,‫لا ، آخر مرة خرجت كانت قبل عشر سنوات. Dialogue: 0,0:22:06.33,0:22:09.42,Subtitle,,0,0,0,,‫تساقطت الثلوج في ذلك اليوم ، ألا تذكرين؟ Dialogue: 0,0:22:10.79,0:22:14.63,Subtitle,,0,0,0,,‫لقد تهتي وكان كيكوجيرو نائم. Dialogue: 0,0:22:15.08,0:22:17.58,Subtitle,,0,0,0,,‫كان علي أن أذهب لأجدك. Dialogue: 0,0:22:17.92,0:22:20.75,Subtitle,,0,0,0,,‫كنت تبكين هناك في ذلك الوقت أيضًا ، كويتو. Dialogue: 0,0:22:28.79,0:22:30.21,Subtitle,,0,0,0,,‫يكفي بكاء. Dialogue: 0,0:22:31.75,0:22:34.88,Subtitle,,0,0,0,,‫سوف أكون بجانبك دائمًا. Dialogue: 0,0:22:37.13,0:22:39.63,Subtitle,,0,0,0,,‫لكن... كان صوتك- Dialogue: 0,0:22:39.75,0:22:44.63,Subtitle,,0,0,0,,‫صوتي؟ أوه ، حسنًا ، لقد ‫أصبت بنزلة برد في ذلك اليوم. Dialogue: 0,0:22:44.79,0:22:48.54,Subtitle,,0,0,0,,‫إلدا أنت حقًا... Dialogue: 0,0:22:49.83,0:22:52.42,Subtitle,,0,0,0,,‫يكفي بكاء يا كويتو. Dialogue: 0,0:22:54.63,0:22:57.88,Subtitle,,0,0,0,,‫ماذا؟! انتظر ، انتظر ، انتظري لحظة! Dialogue: 0,0:22:57.88,0:22:59.54,Subtitle,,0,0,0,,‫ما الخطب؟ وجهك محمر! Dialogue: 0,0:22:59.54,0:23:01.71,Subtitle,,0,0,0,,‫لا شيء! Dialogue: 0,0:23:01.88,0:23:05.54,Subtitle,,0,0,0,,‫ربما لا بأس إذا لم أخرج لمدة خمسين عامًا أخرى. Dialogue: 0,0:23:05.71,0:23:09.38,Subtitle,,0,0,0,,‫ياميكو قدم لي ريد بول. Dialogue: 0,0:23:09.38,0:23:13.04,Subtitle,,0,0,0,,‫هذا خطأي... لا!