﻿1
00:00:06,607 --> 00:00:08,542
!هجوم

2
00:00:25,292 --> 00:00:29,296
.إشتعلت النيران في جهة مسكن تسوتسومي

3
00:00:37,871 --> 00:00:41,308
.لا يمكننا التراجع الآن

4
00:01:13,941 --> 00:01:17,277
!كوشيرو لا تبتعد عن أبي

5
00:01:17,277 --> 00:01:19,212
!أجل

6
00:02:01,588 --> 00:02:07,461
أتعلمون ما سيحدث بفعل هذا؟

7
00:02:07,461 --> 00:02:10,764
!أيها الريفيون الحمقى

8
00:02:13,600 --> 00:02:16,303
!كوشيرو، إقضي عليه

9
00:02:26,179 --> 00:02:29,883
!مثير لشفقة كمحارب، أقتله مرة واحدة

10
00:02:55,542 --> 00:02:58,979
.لنتجه لمسكن ياماكي
!لتأتوا حاملين رأسه

11
00:02:58,979 --> 00:03:00,981
!مفهوم

12
00:03:08,789 --> 00:03:13,493
.لن ينتهي الأمر هكذا

13
00:03:13,493 --> 00:03:16,797
.لقد بدأ لتو

14
00:05:31,840 --> 00:05:35,652
..يوريتومو إنتفض، الحرب الكبيرة التي لا سابق لها

15
00:05:35,652 --> 00:05:38,455
.حرب الغينبي قد بدأت

16
00:05:38,455 --> 00:05:40,450
.الهدف هو الأرض المختصة للغينجي، كاماكورا

17
00:05:42,475 --> 00:05:45,779
يوشيتوكي، أيمكنك الوصول؟

18
00:05:54,921 --> 00:05:59,826
.هذا هو رأس الحاكم ياماكي كانيتاكا

19
00:05:59,826 --> 00:06:05,232
.و هذا رأس الوصي تسوتسومي شينتو-دونو

20
00:06:05,232 --> 00:06:08,568
.إنه نصر كبير
..بسماع هذا

21
00:06:08,568 --> 00:06:12,239
.سوف يندفع العديد من محاربي باندو.

22
00:06:12,239 --> 00:06:15,141
صحيح، كوشيرو؟
.أتمنى هذا

23
00:06:15,141 --> 00:06:17,577
.الوقت حليفنا

24
00:06:17,577 --> 00:06:22,249
.لنهاجم إيتو بهذا العدد

25
00:06:22,249 --> 00:06:27,587
.اليوم الثامن عشر، يوم نذر للآلهة و البوذا

26
00:06:27,587 --> 00:06:29,923
..لكن
.أبي

27
00:06:29,923 --> 00:06:33,226
.يمكننا الإطاحة بإيتو في أي وقت

28
00:06:37,797 --> 00:06:42,269
.يا جماعة، الحرب بدأت لتو

29
00:06:42,269 --> 00:06:44,604
!أعتمد عليكم

30
00:06:46,539 --> 00:06:50,277
ماذا عن ياماكي-دونو؟

31
00:06:50,277 --> 00:06:52,979
.لقد لاقى الموت

32
00:06:57,150 --> 00:07:04,157
.كان علي حقاً قتل يوريتومو حينها

33
00:07:05,759 --> 00:07:14,234
.فزنا في المعركة الإفتتاحية
..لنبدأ بالخطة التالية

34
00:07:14,234 --> 00:07:18,571
.ما سأقوله لكم الآن، أهم من الحرب

35
00:07:18,571 --> 00:07:26,913
.لحين يُنقذ هوو-ساما، سيدير حكومة باندو ميناموتو يوريتومو

36
00:07:26,913 --> 00:07:30,250
.ممتع
ما الذي ستفعله؟

37
00:07:30,250 --> 00:07:35,588
.أي بداية حكم، تكون بتوزيع الأراضي

38
00:07:35,588 --> 00:07:38,258
..أراضي العدو

39
00:07:38,258 --> 00:07:42,595
.التي سنحصل عليها سنقسمها

40
00:07:42,595 --> 00:07:44,531
توزيع الأراضي

41
00:07:44,531 --> 00:07:47,534
هل هناك من يستطيع احتلال المنطقة؟

42
00:07:51,604 --> 00:07:53,540
ما رأيك بذلك الرجل؟

43
00:07:53,540 --> 00:07:55,942
.الذي وجهه يشبه الخيل

44
00:07:55,942 --> 00:08:01,548
.هناك رجل يدعى توموتشيكا ناكاهارا  الذي يحكم شيمودا

45
00:08:01,548 --> 00:08:05,418
.إنه رجل ذو وجه طويل

46
00:08:05,418 --> 00:08:08,722
.لا يمكننا الإستيلاء على أراضيه بمجرد أن وجهه طويل

47
00:08:10,890 --> 00:08:17,230
.لقد كانت يفتخر بأنه قريب للهيكي

48
00:08:17,230 --> 00:08:21,234
.سمعت أن السكان المحليين يعانون منه

49
00:08:29,576 --> 00:08:40,587
على كل أصحاب الأراضي و الفيلات في الشرق إطاعة ميناموتو نو يوريتومو

50
00:08:40,587 --> 00:08:44,924
.هذا أمر من موتشيهيتو-ساما

51
00:08:44,924 --> 00:08:49,796
.هذا كان يعني إئتمان تام ليوريتومو

52
00:08:49,796 --> 00:08:54,601
.و هذا أثار غضب الهيكي

53
00:08:54,601 --> 00:08:58,471
.يوريتومو يفكر في إستبدال الهيكي مسبقاً

54
00:08:58,471 --> 00:09:03,209
.لقد حان الوقت أخيراً لتحطيم يوريتومو

55
00:09:03,209 --> 00:09:05,145
.أخيراً

56
00:09:05,145 --> 00:09:12,218
..قوات أوبا كاغيتشيكا المعروفة لدى الهيشوكوكو

57
00:09:12,218 --> 00:09:16,089
.سنقضي على يوريتومو
.هيزو

58
00:09:16,089 --> 00:09:19,559
.أجل
كيف سيتحرك يوريتومو المرة التالية؟

59
00:09:19,559 --> 00:09:25,231
.قد يكون إتصل مسبقاً بعشائر ساغامي و موساشي

60
00:09:25,231 --> 00:09:30,904
.أعتقد أنه ذهب شرقاً من أجل الإلتقاء بهم

61
00:09:30,904 --> 00:09:34,774
أسمعت؟
.سنهجم عليهم هناك

62
00:09:34,774 --> 00:09:36,776
!لنستعد للخروج

63
00:09:38,778 --> 00:09:40,914
.أوبا قد تحرك

64
00:09:40,914 --> 00:09:44,250
.عدد جنده 3000
!3000

65
00:09:44,250 --> 00:09:48,121
.جيشنا يزداد أيضاً
.لا داعي للقلق

66
00:09:48,121 --> 00:09:50,123
و عددنا؟
.300

67
00:09:50,123 --> 00:09:52,592
!قليل
..أتابع ميورا تسويوشي يبلغون ألفاً

68
00:09:52,592 --> 00:09:58,932
.و هم قادمون لهنا
.بالقوة نحن مساويين لهم..لا بل أكثر

69
00:09:58,932 --> 00:10:03,603
.أولاً كاماكورا
أريد أن أسرع بالدخول لكماكورا التي بدأ بها أبي

70
00:10:03,603 --> 00:10:06,272
.لأظهر لناس أنني زعيم الغينجي

71
00:10:06,272 --> 00:10:09,609
..هذا ما فعله تاكيدا نوبويوشي في كاي

72
00:10:09,609 --> 00:10:13,480
.لقد إنتفض بجيشه مدعياً أنه سليل الغينجي
ماذا تقول؟

73
00:10:13,480 --> 00:10:16,483
من أنت؟
..إنه يتسمى

74
00:10:16,483 --> 00:10:20,253
.بإسم الغينجي في كاي

75
00:10:20,253 --> 00:10:23,623
.في النسب الدموي، لا يمكن أن يقارن تاكيدا بي

76
00:10:23,623 --> 00:10:25,558
.لننسى أمره

77
00:10:25,558 --> 00:10:29,963
.لكن حتى لو حدث هذا فعلينا الإسراع لكاماكورا

78
00:10:29,963 --> 00:10:33,633
.لنتجه بكل الجيش للشرق

79
00:10:33,633 --> 00:10:37,303
لنجعل دوي يباغتون قوات أوبا و ميورا
.و يهاجموهم

80
00:10:37,303 --> 00:10:39,639
.لنتجه مباشرة نحو كاماكورا

81
00:10:39,639 --> 00:10:43,309
.يمكنني تخيل غضب كيوموري

82
00:10:43,309 --> 00:10:45,645
!ما نهدف له هو كاماكورا

83
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
!أجل

84
00:10:50,517 --> 00:10:53,820
.كوشيرو
.أجل

85
00:10:55,989 --> 00:10:58,892
.عليك الآن الإتجاه نحو إيزوسان جونجين

86
00:10:58,892 --> 00:11:02,262
.أترك لك أمر ماساكو و النسوة

87
00:11:02,262 --> 00:11:06,933
أيعني هذا أنه تم إبعادي من الحرب؟

88
00:11:06,933 --> 00:11:10,270
.لا تسئ الفهم، هذه أوامر سوكي-دونو

89
00:11:10,270 --> 00:11:12,939
.سأنتظرك في دوي

90
00:11:12,939 --> 00:11:14,874
و أنت ماذا ستفعل؟

91
00:11:14,874 --> 00:11:19,879
.حان وقت الإبتعاد قليلاً عن سوكي-دونو

92
00:11:22,615 --> 00:11:26,286
.إنتبه لنفسك
.لا تقلق

93
00:11:26,286 --> 00:11:31,157
.أنا رجل ولدت للحرب

94
00:11:31,157 --> 00:11:33,626
ألا يمكننا البقاء؟

95
00:11:33,626 --> 00:11:40,500
.سأقوم بمراقبتك في مكان سوكي-دونو، الذي سيكون مشغول بالحرب

96
00:11:40,500 --> 00:11:42,969
.ستلتقينه حينما تنتهي الحرب

97
00:11:42,969 --> 00:11:45,638
إذن لما لا تذهب أختي فقط؟

98
00:11:45,638 --> 00:11:47,974
.ستشعر أختي وحدها هناك بالوحدة

99
00:11:47,974 --> 00:11:51,311
.إنها بالغة جداً
.أنتِ لا تفهمين

100
00:11:51,311 --> 00:11:54,647
.الموضوع بشأن إمكانية هجوم الأعداء على المكان هذا

101
00:11:54,647 --> 00:11:57,317
.كوشيرو-دونو، يحاول إخبارنا بهذا

102
00:11:57,317 --> 00:12:01,187
.أفهم
.أريدكم أن تفهموا أنني أفهم

103
00:12:01,187 --> 00:12:03,122
!أتفهمين حقاً

104
00:12:03,122 --> 00:12:05,124
.لقد فهمت

105
00:12:05,124 --> 00:12:11,264
.إذن لنتجه جميعنا لإيزوسان جونجين

106
00:12:11,264 --> 00:12:14,601
.أنا متأسف رغم حالتكِ الجسدية، ميو

107
00:12:14,601 --> 00:12:18,471
.من الأفضل لي التحرك الآن

108
00:12:18,471 --> 00:12:21,474
ألا يمكننا العودة لهنا؟

109
00:12:21,474 --> 00:12:23,943
.على الأغلب

110
00:12:23,943 --> 00:12:28,281
.لكنني كنت في هذا المنزل منذ ولادتي

111
00:12:28,281 --> 00:12:31,951
ألا يوجد مثلي من يكره فراق المكان؟

112
00:12:31,951 --> 00:12:34,954
.سوكي-دونو قرر ذلك

113
00:12:57,977 --> 00:12:59,979
.ياي

114
00:13:15,461 --> 00:13:19,265
.لقد مر وقت طويل

115
00:13:19,265 --> 00:13:21,934
..لو رأك أحد

116
00:13:21,934 --> 00:13:24,237
.أنا مستعد

117
00:13:26,606 --> 00:13:31,944
.بفضلكِ، لقد أسقطت ياماكي

118
00:13:31,944 --> 00:13:34,947
.أردت إيصال لك هذا

119
00:13:37,617 --> 00:13:39,952
.لتتفضل للداخل

120
00:13:39,952 --> 00:13:42,855
.لا أستطيع

121
00:13:42,855 --> 00:13:46,159
.إيما ذهب لإيتو

122
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
حقاً؟

123
00:13:54,967 --> 00:13:57,670
.من فضلك، توكورو

124
00:14:14,921 --> 00:14:18,257
أنتِ بخير إذن؟
.أجل

125
00:14:18,257 --> 00:14:21,160
.لقد عُدت لتو

126
00:14:21,160 --> 00:14:23,596
ألم يذهب لإيتو؟

127
00:14:23,596 --> 00:14:28,267
.لقد عاد لتو
!مسرع

128
00:14:41,814 --> 00:14:46,619
.كورو، أنت مقرب للهوجو

129
00:14:46,619 --> 00:14:50,957
.و من يقودهم هو سابورو مونيتوكي

130
00:14:50,957 --> 00:14:56,295
.إن هلك سابورو ستتحطم الهوجو

131
00:14:56,295 --> 00:14:58,297
صحيح؟

132
00:15:00,166 --> 00:15:06,906
.يا بني، تسلل إلى مسكن الهوجو و إغتال هوجو مونيتوكي

133
00:15:06,906 --> 00:15:09,809
.إنتظر رجاءً
.هذا مخالف لتعاليم الحرب

134
00:15:09,809 --> 00:15:15,114
!من أجل الفوز
.ساوبور هو بالنسبة لك كالحفيد

135
00:15:16,916 --> 00:15:19,819
.لا تفشل في ذلك

136
00:15:19,819 --> 00:15:21,821
.أجل

137
00:15:23,589 --> 00:15:31,464
.الـ20 من الشهر الـ8
.غادر يوريتومو مع 300 من جنده مسكن الهوجو

138
00:15:31,464 --> 00:15:33,933
!لا تتباطئوا

139
00:15:36,602 --> 00:15:45,311
في علم الحرب الخاص بيوريتومو يوجد
.وصية موتشيهيتو

140
00:15:46,946 --> 00:15:50,616
.من الآن سننتقل لمسكن الإيتو

141
00:15:50,616 --> 00:15:53,619
.أنا سأبقى هنا

142
00:15:55,488 --> 00:15:58,491
.هذه أوامر أبي

143
00:16:00,893 --> 00:16:03,796
ستبدأ الحرب؟

144
00:16:03,796 --> 00:16:06,232
.لتسرعي رجاءً

145
00:16:16,242 --> 00:16:18,544
هل ستفوز؟

146
00:16:22,582 --> 00:16:25,485
.إن لم نفز سنقع بمشكل

147
00:16:25,485 --> 00:16:27,920
.الهوجو أقوياء

148
00:16:27,920 --> 00:16:35,261
.بينما تتقاتل الهوجو و الأوبا، ستباغت الإيتو الهوجو من الخلف

149
00:16:35,261 --> 00:16:37,563
.سنفوز

150
00:16:46,606 --> 00:16:49,509
.أخرج قارباً
لما؟

151
00:16:49,509 --> 00:16:53,279
.علي إيصال هذا لسوكي-دونو
.أخرج قارباً

152
00:16:53,279 --> 00:16:56,182
.لا يمكنني
.أريد إنقاذ سوكي-دونو

153
00:16:56,182 --> 00:17:02,555
!بسرعة
.أنا زوجك

154
00:17:02,555 --> 00:17:05,224
!لا يهم، بسرعة

155
00:17:05,224 --> 00:17:07,526
!لا تقللي من شأني

156
00:17:19,238 --> 00:17:22,575
.أعلم أني إمرأة سيئة

157
00:17:22,575 --> 00:17:25,278
.إكرهني كما تشاء

158
00:17:52,605 --> 00:17:57,944
.إيزوسان جونجين، واحد من الأماكن المقدسة في الشرق المعروفة

159
00:17:57,944 --> 00:18:03,950
.كان يجمع إيمان الناس المؤمنين به في ذلك الوقت بشكل قوي

160
00:18:05,551 --> 00:18:07,486
.بارد

161
00:18:07,486 --> 00:18:11,424
عندما يخرج سوكي-دونو للحرب سيقتل ناس
صحيح؟

162
00:18:11,424 --> 00:18:14,226
.هذه هي الحرب

163
00:18:14,226 --> 00:18:17,897
ألا بأس إذن أن تخدم زوجته في معبد؟

164
00:18:17,897 --> 00:18:19,832
ألن يصبني عقاب؟

165
00:18:19,832 --> 00:18:24,770
.علينا أن نصلي على أرواح الموتى، سواء كانوا حلفاء أم أعداء

166
00:18:24,770 --> 00:18:27,773
.فكري هكذا

167
00:18:40,586 --> 00:18:43,255
.أدعى بونيوبو كاكو-إين

168
00:18:43,255 --> 00:18:45,925
.لقد سمعت بأمركم

169
00:18:45,925 --> 00:18:49,261
.كما تعلمون محرم دخول النساء هنا

170
00:18:49,261 --> 00:18:53,132
.من يمكنهم الولوج لهنا، هن نساء المعبد اللواتي يعتنين بالمكان

171
00:18:53,132 --> 00:18:56,936
..لذا طالما أنكن هنا، ستلبسن هذا

172
00:18:56,936 --> 00:19:01,774
.ستعيشون هنا كنساء معبد

173
00:19:01,774 --> 00:19:05,745
سنلبس هذا؟
.و ستقومون بتنظيف المعبد

174
00:19:05,745 --> 00:19:08,214
تنظيف؟
.أختاه

175
00:19:08,214 --> 00:19:10,216
.شكراً جزيلاً

176
00:19:19,558 --> 00:19:21,494
.لكنني حامل

177
00:19:21,494 --> 00:19:25,898
ألم تقولي أنه عليك الحراك قليلاً؟
.الآن من الأفضل أن لا أتحرك

178
00:19:25,898 --> 00:19:29,568
.سأعمل جزئك

179
00:19:29,568 --> 00:19:32,872
.شكراً، سيساعدني هذا

180
00:19:35,241 --> 00:19:40,579
.و لا تقتربن من الرهبان

181
00:19:40,579 --> 00:19:43,482
.فالجميع متضور تجاه النساء

182
00:19:43,482 --> 00:19:47,453
.أريد العودة

183
00:19:47,453 --> 00:19:50,589
.سوكي-دونو يخاطر بحياته في المعركة

184
00:19:50,589 --> 00:19:54,260
.هذه معركتنا
.غيروا بسرعة

185
00:19:54,260 --> 00:19:56,562
.من فضلك أماه

186
00:19:58,130 --> 00:20:02,601
.أختاه، ستتعبين

187
00:20:02,601 --> 00:20:04,937
.لا تقلق بشأننا

188
00:20:04,937 --> 00:20:09,241
.سنصلي لكم حتى تقاتلوا بشجاعة

189
00:20:20,953 --> 00:20:23,622
.الأعلى
.أجل

190
00:20:23,622 --> 00:20:26,625
إنهم الإيتو؟

191
00:20:30,963 --> 00:20:35,835
..لم يستطع جيش يوريتومو المتجه لكاماكورا التحرك بسبب المطر

192
00:20:35,835 --> 00:20:40,973
.و خيموا بجبل إيشيباشي في اليوم الـ23

193
00:20:40,973 --> 00:20:46,846
.في نفس الوقت وصل جيش أوبا لسفح جبل إيشيباشي

194
00:20:46,846 --> 00:20:49,982
.و خيم هناك

195
00:20:49,982 --> 00:20:53,853
.أولاً، سنجلب العدو للخروج من جبل إيشيباشي

196
00:20:53,853 --> 00:20:56,856
.قوة العدد تصبح لا تهم عندما تكون المعركة في الجبل

197
00:20:56,856 --> 00:21:00,593
.سنسحبهم من الأرض المنبسطة و نسحقهم

198
00:21:00,593 --> 00:21:04,263
.خطة جيدة
ألم يصل جيش ميورا بعد؟

199
00:21:04,263 --> 00:21:06,599
..إنهم متجهين هنا بأمرك يا أوبا-دونو

200
00:21:06,599 --> 00:21:09,935
.لكن المطر أفاض نهر ساكاوا

201
00:21:09,935 --> 00:21:11,871
.الميورا قريبون للهوجو

202
00:21:11,871 --> 00:21:14,607
.لا تتساهل في الأمر
.مستحيل

203
00:21:14,607 --> 00:21:17,943
.لا يمكنهم خيانتنا و عددنا ثلاثة ألآف

204
00:21:19,879 --> 00:21:25,885
.إذن للنتظر قدوم جيش ميورا و نهاجم مرة واحدة

205
00:21:29,555 --> 00:21:32,958
كيف سنعبر الجانب الآخر؟

206
00:21:32,958 --> 00:21:34,894
.الآن الأمر مستحيل

207
00:21:34,894 --> 00:21:37,830
.لا يمكننا التضحية بالجند هباءً

208
00:21:37,830 --> 00:21:42,635
.في ذلم الجانب ينتظرنا سوكي-دونو
.و الهوجو أيضاً

209
00:21:42,635 --> 00:21:45,304
.لنعد لميورا لمرة

210
00:21:45,304 --> 00:21:47,973
.يبدو أن جند يوريتومو لا يمكنه التجمع

211
00:21:47,973 --> 00:21:50,876
لكن ما سيحدث للهوجو؟

212
00:21:50,876 --> 00:21:56,315
.صديقك العزيز كوشيرو موجود هناك

213
00:21:56,315 --> 00:22:00,586
.آسف يا كوشيرو
.لننطلق

214
00:22:00,586 --> 00:22:04,924
ما رأيك؟
سنذهب أو لا؟

215
00:22:04,924 --> 00:22:07,826
.سننتظر الصباح

216
00:22:07,826 --> 00:22:12,798
.في الصباح إن لم يرجع الماء، سنتراجع نحن

217
00:22:12,798 --> 00:22:15,568
مفهوم؟

218
00:22:15,568 --> 00:22:18,938
.لو تفضلت يا أبي
!غير ممتع

219
00:22:18,938 --> 00:22:23,275
.قصور تبع أوبا في الجانب الآخر
هل نشعل فيها النار؟

220
00:22:23,275 --> 00:22:26,612
.لنتوقف عن هذا
.لا يمكنني الإنتظار حتى الصباح

221
00:22:26,612 --> 00:22:28,547
.أوبا يعتقد أننا حلفاءه

222
00:22:28,547 --> 00:22:30,950
.لذا سأجعله يعرف أننا أعداء

223
00:22:30,950 --> 00:22:33,619
.ليس علينا جعل موقفنا واضح

224
00:22:33,619 --> 00:22:39,291
..ليس من طبع ميورا جعل ناس يعتقدون أنها حليفتهم

225
00:22:39,291 --> 00:22:42,194
.كوتارو، لتهيج

226
00:22:42,194 --> 00:22:44,196
!مفهوم

227
00:22:49,635 --> 00:22:53,505
.لو تفضلت يا أبي

228
00:22:55,975 --> 00:23:00,579
هل خانتنا ميورا؟
.لقد كانت عدوتنا من الأول

229
00:23:00,579 --> 00:23:05,251
.هكذا ستهاجمنا ميورا و الهوجو
.هذا المطر

230
00:23:05,251 --> 00:23:08,587
.لن تستطيع بسببه ميورا عبور النهر، لذا لا تقلق

231
00:23:08,587 --> 00:23:14,260
يبدو أن في الغد ستكون حرب كبيرة، صحيح؟
.لا، علينا الآن الخروج بالجيش

232
00:23:14,260 --> 00:23:17,930
.في الغد سيتوقف المطر، و ستأتي ميورا

233
00:23:17,930 --> 00:23:20,599
.الآن سنكون 3000 ضد 300

234
00:23:20,599 --> 00:23:22,534
.الفوز بجانبنا

235
00:23:22,534 --> 00:23:24,937
.لكننا في الغروب

236
00:23:24,937 --> 00:23:27,273
.لقد تأخرنا في بداية الحرب

237
00:23:27,273 --> 00:23:30,609
.لهذا العدو سيكون مراخي دفاعه

238
00:23:30,609 --> 00:23:35,481
.سنخرج
.سنسحق يوريتومو بكل الجيش

239
00:23:35,481 --> 00:23:37,483
!أجل

240
00:23:37,483 --> 00:23:39,952
.العلم الأبيض لحلفائنا

241
00:23:39,952 --> 00:23:44,823
.سيكون هذا الرمز لنا في ساحة الحرب لنعرف بعض

242
00:23:44,823 --> 00:23:49,295
.أمسكوه جيداً كي لا يأخذوه منكم
.أجل

243
00:23:49,295 --> 00:23:54,300
.آسف
.

244
00:24:00,572 --> 00:24:02,574
!من أنت؟

245
00:24:12,918 --> 00:24:16,622
.نظفي المنطقة تلك
.و أنا من هنا

246
00:24:25,931 --> 00:24:28,600
.لا ترهقي نفسكِ

247
00:24:28,600 --> 00:24:31,603
.أنا أرى الوضع

248
00:24:34,273 --> 00:24:37,609
هل هي حامل حقاً؟

249
00:24:37,609 --> 00:24:43,282
.بطنها لا يظهر البتة
.يبدو أن هناك مثلها

250
00:24:43,282 --> 00:24:48,954
هل تقوم بإستعمالنا؟

251
00:24:48,954 --> 00:24:53,826
.أنا لا أكرهها
.هذا يناسبني أكثر من قرأة الصلوات

252
00:24:53,826 --> 00:24:57,830
.أريد العودة لكيو

253
00:25:07,239 --> 00:25:10,576
.لننسحب لمرة
.فرق العدد كبير

254
00:25:10,576 --> 00:25:14,246
.سنهرب هكذا تاركين ظهرنا للعدو
ما الخطأ في هذا؟

255
00:25:14,246 --> 00:25:17,149
.يوجد طريقة للقتال بالعدد الصغير

256
00:25:17,149 --> 00:25:20,119
..سندعوا العدو للجبل

257
00:25:20,119 --> 00:25:23,922
.لأنه لا فرصة لنا في الفوز بالأرض المسطحة، فالأماكن الضيقة ستكون مفيدة لنا

258
00:25:23,922 --> 00:25:28,927
.و سنكسب الوقت هكذا لتأتي قوات ميورا من الخلف

259
00:25:33,932 --> 00:25:36,268
.لنقم بهذا

260
00:25:36,268 --> 00:25:41,140
أبتاه، لنقم بدعوة العدو، حسناً؟

261
00:25:41,140 --> 00:25:45,611
.دعوا لي أمر سحبهم

262
00:25:45,611 --> 00:25:47,946
!أين سوكي-دونو؟

263
00:25:47,946 --> 00:25:50,616
.في الجانب الآخر يستعد العدو لنا

264
00:25:50,616 --> 00:25:53,952
.في الجانب الخلفي للجبل يخيم جند إيتو

265
00:25:53,952 --> 00:25:56,855
..إن بدأنا الحرب الآن

266
00:25:56,855 --> 00:25:59,291
!سنخسر

267
00:26:14,773 --> 00:26:20,913
من قام بإحداث تمرد يمس الهيكي؟

268
00:26:20,913 --> 00:26:27,252
..إنها حشرة فرس النبي ترفع يداها لمحاربة عربة

269
00:26:27,252 --> 00:26:29,922
!لتعرفنا بإسمك

270
00:26:29,922 --> 00:26:33,792
.لا يغفر

271
00:26:33,792 --> 00:26:36,261
!أباه

272
00:26:36,261 --> 00:26:40,132
..الإمبراطور السادس سيوا هو سليل سيدي

273
00:26:40,132 --> 00:26:48,841
من سلالة إبن سازومي شيننو، الجيل السابع
..الحفيد الرابع لهاتشيمان يوتارو يوشيي-ساما

274
00:26:48,841 --> 00:26:54,279
.إنه قائد الجيش ميناموتو يوريتومو

275
00:26:54,279 --> 00:27:00,285
!لن أتحدث معك و أنت في خيلك
.إنزل منه أولاً

276
00:27:02,087 --> 00:27:05,224
.عددنا ثلاثة ألاف

277
00:27:05,224 --> 00:27:08,894
.و عددكم يبدو قليل جداً

278
00:27:08,894 --> 00:27:12,564
.إستسلم قبل أن نقطع جسدك

279
00:27:12,564 --> 00:27:14,500
!أيها الخائن

280
00:27:14,500 --> 00:27:18,437
.أبي إهدأ
.و كلمة أخرى

281
00:27:18,437 --> 00:27:23,575
هل هذا إغواء؟
.إنهم هم من يفعلون ذلك

282
00:27:23,575 --> 00:27:26,912
.أبي من الأول يكره أوبا

283
00:27:26,912 --> 00:27:32,784
أنت كنت تخدم والد سوكي-دونو
ميناموتو يوشيتومو، أليس كذلك؟

284
00:27:32,784 --> 00:27:35,587
لما تنضم للهيكي؟

285
00:27:35,587 --> 00:27:40,926
..حينما خسر الغينجي حربهم

286
00:27:40,926 --> 00:27:44,796
.من أنقذ حياتي هم الهيكي

287
00:27:44,796 --> 00:27:49,935
!فضلهم علي أعمق من البحر و أعلى من الجبل

288
00:27:49,935 --> 00:27:54,273
.الشجاع الحقيقي، هو من يري قوته

289
00:27:54,273 --> 00:27:59,144
..أن تقوم بالتخلي عن أسلافك بسبب فضل بسيط

290
00:27:59,144 --> 00:28:01,880
.مثير لشفقة

291
00:28:01,880 --> 00:28:06,752
.سيبقى إسمك عار في سلالتك إن متت

292
00:28:06,752 --> 00:28:11,890
.لا يوجد كلمات لك لتقولها

293
00:28:11,890 --> 00:28:14,793
!هذا ما سأقوله أنا

294
00:28:14,793 --> 00:28:17,229
!هجوم

295
00:28:22,901 --> 00:28:25,804
!لا، لقد ركبنا فخهم

296
00:28:41,920 --> 00:28:44,256
.لهنا

297
00:29:01,540 --> 00:29:03,475
!ما الذي يحدث؟

298
00:29:03,475 --> 00:29:05,410
!أخي
!كوشيرو

299
00:29:05,410 --> 00:29:09,414
.في الجانب الخلفي للجبل يوجد جيش إيتو
.تباً

300
00:29:13,885 --> 00:29:15,821
～!هجوم

301
00:29:43,582 --> 00:29:46,485
.هيا بسرعة

302
00:29:46,485 --> 00:29:49,788
!إلحقوهم

303
00:30:20,952 --> 00:30:24,289
.كانت النتيجة واضحة

304
00:30:24,289 --> 00:30:32,164
.لقد تم محاصرتهم، فخسر جيش يوريتومو مهربه

305
00:30:32,164 --> 00:30:34,299
!أولاً لنعلن الفوز الكبير

306
00:30:34,299 --> 00:30:37,636
.لتشربوا قدر المستطاع
.مبارك

307
00:30:41,306 --> 00:30:45,977
ماذا عن يوريتومو؟
.إنه يبحث عن مخبئ في الجبل ربما

308
00:30:45,977 --> 00:30:48,647
.سأعثر عليه حتماً و أقتله

309
00:30:48,647 --> 00:30:52,317
.لا يمكننا القول أننا فزنا، مدام حياً

310
00:30:52,317 --> 00:30:55,987
.الفوز حليفنا سواء عاش أو مات

311
00:30:55,987 --> 00:31:03,261
.هكذا سيختفي أمل عودة الغينجي، و الهوجو إنتهى أمرهم

312
00:31:03,261 --> 00:31:07,132
.هيزو، لتشرب

313
00:31:07,132 --> 00:31:13,839
.كنت سأشرب بإستمتاع لو رأيت رأس قائد العدو

314
00:31:15,841 --> 00:31:18,844
!سنتناول
.أجل، لتشرب

315
00:31:23,949 --> 00:31:26,852
!نيتا-دونو

316
00:31:26,852 --> 00:31:31,823
!لقد خسر حلفائنا

317
00:31:31,823 --> 00:31:33,825
ماذا عن سوكي-دونو؟

318
00:31:36,962 --> 00:31:38,897
!لن أفهم ببكائك

319
00:31:38,897 --> 00:31:45,303
..في ذلك الحال، على الأغلب

320
00:31:45,303 --> 00:31:47,639
هل رأيت جثته؟

321
00:31:47,639 --> 00:31:50,976
أرأيت رأسه مقطوعاً؟

322
00:31:50,976 --> 00:31:53,879
!أرأيت أم لا؟

323
00:31:53,879 --> 00:31:56,314
.لم أرى

324
00:31:56,314 --> 00:31:59,217
.إذن لربما هو حي

325
00:31:59,217 --> 00:32:01,586
!لا تقل كلام مثل هذا

326
00:32:01,586 --> 00:32:04,923
ما الذي رأيته أخر مرة؟

327
00:32:04,923 --> 00:32:10,796
.لقد أخذه سابورو و هرب به لداخل لجبل

328
00:32:10,796 --> 00:32:13,265
!لنذهب
.توقفي عن الغباء

329
00:32:13,265 --> 00:32:15,200
.لا يمكنني الهدوء هنا

330
00:32:15,200 --> 00:32:17,936
.ستصبحين عائق له فقط لو ذهبتِ

331
00:32:17,936 --> 00:32:22,274
!لديك ما عليك أن تقومين به

332
00:32:43,562 --> 00:32:48,567
.زوجي أيضاً في الحرب يحارب

333
00:33:04,249 --> 00:33:08,954
ماذا بشأنكم؟
.لا يوجد

334
00:33:11,122 --> 00:33:15,260
!لنبحث في الداخل إذن
.أجل

335
00:33:31,610 --> 00:33:34,279
.لقد ذهبوا

336
00:33:34,279 --> 00:33:37,616
.يا جماعة، أحسنتم القتال

337
00:33:37,616 --> 00:33:41,953
.لقد أحسنتم القتال و الصمود بدون جيش ميورا

338
00:33:41,953 --> 00:33:46,291
.لا عجب أننا سنفوز
صحيح؟

339
00:33:46,291 --> 00:33:51,630
!مهما رأينا الأمر فنحن الخاسرين

340
00:33:51,630 --> 00:33:54,533
.لهذا رفضت الأمر

341
00:33:54,533 --> 00:33:59,971
!هذا بسببكم
.تقولون كلام متعجرف فقط

342
00:33:59,971 --> 00:34:04,576
!لقد أخطئت بالإعتماد على الهوجو

343
00:34:04,576 --> 00:34:07,913
.توكيماسا إفعل شيء

344
00:34:07,913 --> 00:34:10,248
.لا يمكنني الموت هنا

345
00:34:10,248 --> 00:34:13,552
!إحموني بحياتكم

346
00:34:16,588 --> 00:34:20,258
.لم تنتهي الحرب بعد
.سيأتي ميورا حتماً

347
00:34:20,258 --> 00:34:22,961
!لن يأتي ميورا

348
00:34:26,598 --> 00:34:31,903
!ياما نو أوتشي سودو، الوغد

349
00:34:33,939 --> 00:34:37,609
.أبي كوشيرو، تعالوا

350
00:34:37,609 --> 00:34:40,278
.إتجهوا لكاي
كاي؟

351
00:34:40,278 --> 00:34:43,181
.أطلبوا الدعم من تاكيدا نوبويوشي-دونو

352
00:34:43,181 --> 00:34:45,150
.على الأغلب هو يقترب من هنا

353
00:34:45,150 --> 00:34:48,954
و ميورا؟
.يبدو أنه علينا الإستسلام منه

354
00:34:48,954 --> 00:34:53,625
.أسمع كل شيء
.تاكيدا لا ينفع

355
00:34:53,625 --> 00:34:58,296
!إن كنت سأحني رأسي له، فسأفضل الموت هنا

356
00:34:58,296 --> 00:35:03,134
.لا يوجد حل أخر للعودة من هنا بدون الإعتماد عليه

357
00:35:03,134 --> 00:35:05,103
!كلا

358
00:35:05,103 --> 00:35:07,105
!سوكي-دونو

359
00:35:17,582 --> 00:35:19,884
.أترك الأمر لي

360
00:35:21,453 --> 00:35:25,457
.لتغادر فور نهاية الليل
.أجل

361
00:35:30,161 --> 00:35:32,130
ثم؟

362
00:35:32,130 --> 00:35:37,268
.منذ سن الثلاثة لم أبعده عني

363
00:35:37,268 --> 00:35:41,940
عندما يصل رأسي للعدو

364
00:35:41,940 --> 00:35:47,245
.و خرجت هذه من رأسي سيضحك علي الجميع

365
00:35:49,280 --> 00:35:51,950
.سأضعها هنا

366
00:35:51,950 --> 00:35:58,289
.إنه تمثال كانون ظريف

367
00:35:58,289 --> 00:36:03,561
.لو علمت أن هذا سيحدث، لجلبت التمثال الأصلي

368
00:36:03,561 --> 00:36:06,898
!ليأخذه أحد

369
00:36:06,898 --> 00:36:09,567
.سأتقدم أنا

370
00:36:09,567 --> 00:36:13,905
.إنتظر، لقد كنت أمزح

371
00:36:13,905 --> 00:36:16,808
.سأعود بسرعة
هل غضبت؟

372
00:36:16,808 --> 00:36:19,778
.في المسكن سيكون هناك العديد من جند إيتو

373
00:36:19,778 --> 00:36:22,914
.سأعود إن رأت أن الأمر خطر
..سأذهب معك

374
00:36:22,914 --> 00:36:25,583
.الدرع لا يناسب جسدي

375
00:36:25,583 --> 00:36:28,253
.سأعود لتبديله

376
00:36:28,253 --> 00:36:32,123
.أعتمد عليكم في رعاية سوكي-دونو

377
00:36:32,123 --> 00:36:34,125
.مفهوم

378
00:36:34,125 --> 00:36:37,262
.حتماً سنفوز بالحرب هذه

379
00:36:37,262 --> 00:36:39,264
!أجل

380
00:36:47,272 --> 00:36:51,943
.إنه غاضب
.حتماً

381
00:37:09,427 --> 00:37:12,230
.إنتبه لنفسك

382
00:37:12,230 --> 00:37:15,133
.أترك لك أمر تاكيدا

383
00:37:15,133 --> 00:37:18,136
.تأكد من إحضار التعزيزات
.أجل

384
00:37:23,842 --> 00:37:27,245
.كوشيرو

385
00:37:27,245 --> 00:37:30,148
.سأقول لك أنت فقط هذا

386
00:37:30,148 --> 00:37:32,150
.أجل

387
00:37:37,255 --> 00:37:41,960
.لا، دعنا
.أخي

388
00:37:57,609 --> 00:38:00,879
مرة أخرى؟

389
00:38:00,879 --> 00:38:04,549
.قد كان الأمر صعباً

390
00:38:04,549 --> 00:38:08,887
.لقد كنت أحمق بتصديق الهوجو

391
00:38:08,887 --> 00:38:15,560
.لأنه بجانبك الألهة

392
00:38:15,560 --> 00:38:18,463
.لتكن قوياً

393
00:38:18,463 --> 00:38:21,900
.لأنه لا يوجد لي سوى أنت

394
00:38:21,900 --> 00:38:23,835
.أجل

395
00:38:33,144 --> 00:38:36,848
ما خطب سوكي-دونو؟

396
00:38:42,820 --> 00:38:45,823
.آسف

397
00:38:49,260 --> 00:38:52,163
ماذا سنفعل؟
بشأن ماذا؟

398
00:38:52,163 --> 00:38:56,601
.هناك خطة للهروب

399
00:38:56,601 --> 00:39:02,407
.أعتقد أنه من العادي حني رأك لأوبا

400
00:39:02,407 --> 00:39:05,877
.أعتقد أن سيغفر لك

401
00:39:05,877 --> 00:39:10,748
لربما بجلبك رأس يوريتومو له
.سيحدث فارقاً

402
00:39:10,748 --> 00:39:13,751
أتتحدث بجدية؟

403
00:39:13,751 --> 00:39:17,488
.إنه لا يصلح ليكون قائد

404
00:39:17,488 --> 00:39:21,893
.إن إختلفنا هكذا، سيستغل العدو الأمر

405
00:39:21,893 --> 00:39:28,900
.هذا ما سيجلب لمن ساعدك الخطر

406
00:39:31,569 --> 00:39:34,572
.لتنسى

407
00:39:53,591 --> 00:39:58,263
.لنأخذ طريقاً مختصراً
.خلف ذلك التل يوجد مسكن الهوجو

408
00:39:58,263 --> 00:40:02,934
ما الخطب كودو-دونو؟
.لنفترق هنا

409
00:40:02,934 --> 00:40:05,637
.بعد تغير درعك، إذهب لمسكن الهوجو

410
00:40:08,606 --> 00:40:13,945
لربما أن كودو-دونو هو من سمن
و ليس أن الدرع أصبح صغيراً؟

411
00:40:13,945 --> 00:40:17,949
ما الذي يمكن أكله لتصبح سمين هكذا؟

412
00:40:20,618 --> 00:40:22,620
!كودو-دونو

413
00:41:02,593 --> 00:41:04,929
.أخي

414
00:41:15,273 --> 00:41:22,613
..أنا في الحقيقة لا أهتم

415
00:41:22,613 --> 00:41:28,286
.لو فازت الهيكي أو الغينجي

416
00:41:28,286 --> 00:41:30,621
..أخي

417
00:41:30,621 --> 00:41:35,960
.أردت جعل باندو لنا فقط

418
00:41:35,960 --> 00:41:41,833
.لقد إكتفيت من العيش و رؤية وجوه القادمين من الغرب

419
00:41:41,833 --> 00:41:49,307
.لنصنع حكم خاص بباندو
.و في أعلى الحكم ستقف الهوجو

420
00:41:49,307 --> 00:41:56,614
.لذا نحتاج قوة الغينجي
.إحتجت لقوة يوريتومو

421
00:42:01,252 --> 00:42:06,958
.لذلك لنتحمل حتى ذلك الحين

422
00:42:10,261 --> 00:42:12,964
.إذن سأذهب

423
00:42:14,932 --> 00:42:18,603
..أكثر من رغب في إنتفاضة يوريتومو

424
00:42:18,603 --> 00:42:22,940
..مونيتوكي الذي نشط قوات الهوجو لهذا الحد

425
00:42:22,940 --> 00:42:25,643
.قد مات

426
00:42:35,286 --> 00:42:38,956
ألا يوجد من رأى سابورو؟

427
00:42:38,956 --> 00:42:42,293
.كلاب الهيكي، لا يمكن وصفهم بالكلام

428
00:42:42,293 --> 00:42:47,632
.لا أفكر في مساعدة يوريتومو، لكن يمكنني إنقاذ الهوجو

429
00:42:47,632 --> 00:42:49,967
.هذا هو الأمر

430
00:42:49,967 --> 00:42:54,972
.من الآن ستقود الهوجو

