﻿1
00:00:14,815 --> 00:00:18,619
كم سنة كنت عند هيديهيرا في أوشو؟

2
00:00:18,619 --> 00:00:20,554
.ست سنوات

3
00:00:20,554 --> 00:00:23,490
.لقد كُنت أدلل في المنزل كالإبن

4
00:00:23,490 --> 00:00:26,293
.هيرايزومي مكان جميل

5
00:00:26,293 --> 00:00:31,965
.نعم إنه مكان جميل لا يقارن بهنا

6
00:00:31,965 --> 00:00:38,639
.سأجعل كاماكورا مكان مزدهر يضاهي هيرايزومي

7
00:00:38,639 --> 00:00:43,510
..أتسائل عن ذلك
.الأمر صعب

8
00:00:45,512 --> 00:00:47,648
.لقد أرسلت رسالة للقصر

9
00:00:47,648 --> 00:00:51,318
..لقد طلبت منهم إرسال ثلاثة ألف جندي

10
00:00:51,318 --> 00:00:53,253
.عند حربنا مع الهيكي

11
00:00:53,253 --> 00:00:55,556
.هذا يثبت القلب

12
00:00:57,658 --> 00:01:04,464
!سنذهب لكيو في أقرب وقت، و نضع حد لكيوموري البغيض

13
00:01:04,464 --> 00:01:06,466
ماذا قال كورو-دونو؟

14
00:01:06,466 --> 00:01:11,605
.يريد أن أخرج له جنود بسرعة

15
00:01:11,605 --> 00:01:14,308
ما رأيك؟

16
00:01:16,476 --> 00:01:19,479
.إنها من كيوموري

17
00:01:21,615 --> 00:01:26,486
.لقد طلب مني جيش لقمع تمرد يوريتومو

18
00:01:26,486 --> 00:01:28,956
.أصبح الأمر صعب

19
00:01:28,956 --> 00:01:34,628
.لقد كنت متجهز لهذا و جهزت إجابة لكلا الطرفين

20
00:01:34,628 --> 00:01:39,933
.لا يستمر الأمر كما هو عليه دائماً

21
00:01:45,639 --> 00:01:53,981
.إن إستغللنا مهارة كورو فيمكن تحقيق أي طموح

22
00:03:40,070 --> 00:03:43,182
تصدى يوريتومو لجيش الهيكي

23
00:03:44,108 --> 00:03:47,144
عليه إنشاء خطة تالية بروية في وقت قصير

24
00:03:47,144 --> 00:03:54,443
واضعاً الدخول للعاصمة نصب عينيه في حين
يقوم يوريتوم بتقويت حكومته في كاماكورا

25
00:04:03,777 --> 00:04:06,913
...عندما وصلت جنود كوريموري لكيو

26
00:04:06,913 --> 00:04:12,252
.كانوا بعشر أحصنة فقط

27
00:04:12,252 --> 00:04:16,923
!مجرد عشرة
.مثيرين للشفقة

28
00:04:16,923 --> 00:04:21,795
...أن يعود جيش رئيسي بدون فعل شيء

29
00:04:21,795 --> 00:04:24,798
.لم أسمع بهذا في الأوليين

30
00:04:24,798 --> 00:04:28,935
.لقد فعلها يوريتومو

31
00:04:28,935 --> 00:04:31,605
!عشرة

32
00:04:31,605 --> 00:04:34,274
.المعذرة

33
00:04:34,274 --> 00:04:39,146
.الهيشوكوكو و مونيموري جائوا لرؤيتك

34
00:04:39,146 --> 00:04:43,950
ما الذي يحدث مع تمرد الشرق؟

35
00:04:43,950 --> 00:04:49,623
..لقد صدينا يوريتومو لكن المجاعة أصابت جنودنا

36
00:04:49,623 --> 00:04:52,292
.لذا إنسحب جيشنا لمدة

37
00:04:52,292 --> 00:05:00,567
.من الحين سأقوم أنا مباشرة بقيادة عملية طرد المتمردين

38
00:05:00,567 --> 00:05:08,275
.لم يعد هناك وقت لتخطيط من أجل طرد اللصوص

39
00:05:09,910 --> 00:05:15,248
.إذن سأساعدك كيوموري

40
00:05:15,248 --> 00:05:19,586
.دعني أصلي لك

41
00:05:19,586 --> 00:05:22,255
.أنا متشكر لذلك

42
00:05:29,930 --> 00:05:35,235
.مضى وقت طويل، هوو-ساما

43
00:05:38,605 --> 00:05:40,907
.مونغاكو

44
00:05:44,277 --> 00:05:49,149
...سمعتك معروفة في كل البلد

45
00:05:49,149 --> 00:05:53,153
أتستطيع لعن أحد لقتله؟

46
00:05:56,289 --> 00:06:00,560
..حسناً

47
00:06:00,560 --> 00:06:08,568
من تريديني أن أقتله؟

48
00:06:17,244 --> 00:06:24,117
.هذا الرجل الذي كان عميل الهيكي لحكم منطقة باندو

49
00:06:24,117 --> 00:06:28,822
.إقترب وقته الأخير

50
00:06:30,590 --> 00:06:33,894
.مرحباً بكما

51
00:06:35,462 --> 00:06:38,265
.مضى وقت طويل

52
00:06:38,265 --> 00:06:40,600
!لا تقتلني

53
00:06:40,600 --> 00:06:43,503
!دعني ألتقي سوكي-دونو، رجاءً

54
00:06:43,503 --> 00:06:45,472
.مثير لشفقة

55
00:06:49,609 --> 00:06:54,948
.أنت المثير لشفقة تساعد يوريتومو

56
00:06:54,948 --> 00:07:00,220
.مزال الوقت مبكر، الهيشوكوكو شخص رحيم

57
00:07:00,220 --> 00:07:05,091
.لتعمل مُجدداً لأجله

58
00:07:05,091 --> 00:07:08,094
.أقول هذا لأجلكم

59
00:07:08,094 --> 00:07:12,565
ألا تدرك من الخاسر هنا؟

60
00:07:12,565 --> 00:07:16,236
!أنا أخو سوكي-دونو من الرضاعة

61
00:07:16,236 --> 00:07:20,106
!لقد قام أوبا بإجباري على هذا

62
00:07:20,106 --> 00:07:25,245
.ياما-أوتشي سوزونوتسونيتوجي، سيعفى عنك

63
00:07:27,180 --> 00:07:30,583
.لقد جائت أمك باكية تطلب العفو عنك

64
00:07:30,583 --> 00:07:33,887
.يبدو أن ضعيف تجاه مرضعته

65
00:07:35,922 --> 00:07:37,857
.تعال

66
00:07:37,857 --> 00:07:39,859
!أخفض رأسك

67
00:07:50,937 --> 00:07:53,640
..حسناً

68
00:08:00,547 --> 00:08:07,220
..على ما أتذكر، أول من قام بالتسوية بين إيتو و هوجو

69
00:08:07,220 --> 00:08:12,092
.و أنقذ حياة سوكي-دونو هو أنا

70
00:08:12,092 --> 00:08:14,561
.ممتع

71
00:08:32,112 --> 00:08:35,849
.."لو تركته يموت حينها"

72
00:08:35,849 --> 00:08:41,554
.سيأتي وقت ستفكر بهذه طريقة فيه يا كازوسانوسوكي

73
00:08:43,256 --> 00:08:46,159
.لتحترس جيداً

74
00:09:05,512 --> 00:09:13,887
.خطأ واحد و كان رأسي هناك

75
00:09:13,887 --> 00:09:17,223
.لم يكن رجل سيء

76
00:09:17,223 --> 00:09:20,126
..أنظر لرأسه فقط

77
00:09:20,126 --> 00:09:23,096
.و كأنه حي

78
00:09:23,096 --> 00:09:27,233
ماذا عن جيي-ساما من إيتو؟

79
00:09:27,233 --> 00:09:30,236
ستنقذ حياته؟

80
00:09:32,105 --> 00:09:35,809
.لا يمكننا سوى ثقة بسوكي-دونو

81
00:09:37,577 --> 00:09:39,512
..إنه خطأي

82
00:09:39,512 --> 00:09:43,249
.أنني سببت لكم المشاكل

83
00:09:43,249 --> 00:09:45,919
.لا بأس بهذا

84
00:09:45,919 --> 00:09:51,925
.هكذا ثلاثتا تجمعنا مُجدداً

85
00:09:54,594 --> 00:09:58,264
.أحسن شيء أن الجروح لم تتعمق

86
00:09:58,264 --> 00:10:00,600
.لتخبرنا حينما تريد شيء

87
00:10:00,600 --> 00:10:03,503
.سنجهزه حالاً

88
00:10:03,503 --> 00:10:07,474
.متشكر

89
00:10:07,474 --> 00:10:10,176
.المعذرة

90
00:10:12,212 --> 00:10:14,948
.ياي

91
00:10:14,948 --> 00:10:23,957
.لو ولدت رجلاً لكنت فعلت نفس شيء

92
00:10:23,957 --> 00:10:28,294
..بوجود فتاة حبيبة

93
00:10:28,294 --> 00:10:30,997
.إنه شيء قد مضى

94
00:10:32,966 --> 00:10:35,668
ستذهبين مُجدداً لهناك؟

95
00:10:37,303 --> 00:10:39,639
.أجل

96
00:10:39,639 --> 00:10:43,510
.ياي تعمل كخادمة في القصر

97
00:10:43,510 --> 00:10:45,512
ماذا؟

98
00:10:45,512 --> 00:10:51,251
..تريد مساعدة سوكي-دونو ولو قليلاً

99
00:10:51,251 --> 00:10:54,187
ألا ترى أن هذه شجاعة؟

100
00:10:54,187 --> 00:10:59,659
.لا يمكنك الحديث عما تريد بحرية

101
00:10:59,659 --> 00:11:02,362
.لنتقدم

102
00:11:07,600 --> 00:11:10,303
!ياللغيظ

103
00:11:12,272 --> 00:11:15,608
.من فضلك هذه
.أجل

104
00:11:15,608 --> 00:11:19,612
.لقد حصلنا على الكثير من البطاطا اليوم
.حقاً

105
00:11:31,624 --> 00:11:37,964
.إنه إخلاص لا بغي ثواباً، يالها من نبيلة

106
00:11:37,964 --> 00:11:42,835
.و أنتِ التي سمحت لها بهذا، نبيلة بشكل كافي

107
00:11:42,835 --> 00:11:45,838
.لا تقولي هذا و كأنها إضافة

108
00:11:49,976 --> 00:11:51,978
!أنظري

109
00:12:03,923 --> 00:12:07,927
.لقد حصلت على بعض حلوى الكوساموتشي
.تفضلي إن أدرتِ

110
00:12:09,796 --> 00:12:13,600
.شكراً لتعاملك اللطيف

111
00:12:47,967 --> 00:12:50,303
.لقد حصلت عليها

112
00:12:50,303 --> 00:12:53,973
أمازلت واقع في حبها؟

113
00:12:53,973 --> 00:12:57,844
.أريدها أن تصبح سعيدة من الآن

114
00:12:57,844 --> 00:13:02,248
.هذا فقط
إذن لو حصلت عليها فلن تشتكي، صحيح؟

115
00:13:02,248 --> 00:13:07,253
.إنتظر رجاءً
.لا بأس إن أخذتها

116
00:13:10,123 --> 00:13:16,596
.طبعاً، إن كانت ستسعد بذلك

117
00:13:16,596 --> 00:13:18,898
.لقد قلتها

118
00:13:27,607 --> 00:13:31,477
..لقد حصلت في المساء على هذا من كوشيرو

119
00:13:31,477 --> 00:13:35,281
.لكن هذه المعاملات قد تجعلني في مشكل

120
00:13:35,281 --> 00:13:39,585
.إنها قاسية و لا يمكن أكلها
.سأتخلص منها

121
00:13:42,155 --> 00:13:46,292
هل إعتدتِ على العمل؟

122
00:13:46,292 --> 00:13:49,195
.أخيراً

123
00:13:49,195 --> 00:13:52,198
ماذا عن لقاء سوكي-دونو؟

124
00:13:54,967 --> 00:13:57,970
.أنا مكتفية هكذا

125
00:14:02,575 --> 00:14:07,447
هل علينا التقدم في الأمر؟

126
00:14:07,447 --> 00:14:10,917
.فقد إستطعتِ النجاة

127
00:14:10,917 --> 00:14:14,220
.هذا تبذير

128
00:14:18,591 --> 00:14:22,261
.سأساعدكِ

129
00:14:22,261 --> 00:14:24,931
.إن كنت تقصد هذا فسأخرج

130
00:14:24,931 --> 00:14:27,233
.إبقي هنا

131
00:14:49,622 --> 00:14:54,961
لقد أثارني من فترة هذا
أليس عقدة شعرك ذاك أحمر كثيراً؟

132
00:14:54,961 --> 00:14:58,965
حقاً؟
.لا أراه مختلفاً

133
00:15:06,906 --> 00:15:15,581
.المعذرة

134
00:15:24,590 --> 00:15:27,927
هل  يمكنكِ الجلوس أيتها السيدة؟

135
00:15:27,927 --> 00:15:29,929
.أجل

136
00:15:35,268 --> 00:15:41,140
.لقد جلبت شخص نبيل للقائك

137
00:15:41,140 --> 00:15:43,609
نبيل؟

138
00:15:56,189 --> 00:16:00,560
.إنها سيدة الهوجو

139
00:16:00,560 --> 00:16:04,230
.أنت تقول كلام مبالغ فيه

140
00:16:04,230 --> 00:16:08,100
أسنقوم بالتدريب اليوم؟
.أجل

141
00:16:08,100 --> 00:16:10,102
تدريب؟

142
00:16:10,102 --> 00:16:15,241
.لأنها أصبحت سيدة القصر، فعليها تعلم بعض الأداب

143
00:16:15,241 --> 00:16:20,913
.و ستدخل كيو يوماً ما، علينا التجهز الآن

144
00:16:20,913 --> 00:16:24,584
.رافقيني

145
00:16:24,584 --> 00:16:28,888
.إنه أخي ماكي مونيتشيكا

146
00:16:31,257 --> 00:16:35,127
.لأنني وحيدة قمت بإستدعائه

147
00:16:35,127 --> 00:16:39,131
.أتطلع للعمل معكن

148
00:16:39,131 --> 00:16:42,602
.لتتساهل معنا

149
00:16:42,602 --> 00:16:47,306
.أخاه، أولاً لتسلم على زوجي

150
00:16:52,945 --> 00:16:57,283
.سيدخل كابا نوكاجو-دونو

151
00:17:10,229 --> 00:17:15,902
.المعذرة، أنا ميناموتو نوريوموري

152
00:17:15,902 --> 00:17:18,804
أنت قريب سوكي-دونو؟

153
00:17:18,804 --> 00:17:21,107
.أخوه الأصغر

154
00:17:23,242 --> 00:17:27,914
.لقد أتيت من توتومي لما سمعت بثورة أخي

155
00:17:27,914 --> 00:17:32,785
.لقد تأخرت بسبب إهمالي الطريق

156
00:17:32,785 --> 00:17:38,257
حقاً؟
.لتصبح عون لسوكي-دونو

157
00:17:38,257 --> 00:17:41,260
.أجل، إذن

158
00:17:44,130 --> 00:17:48,134
.الكثير من الذين لا نعرفهم يأتون

159
00:17:50,836 --> 00:17:52,805
!أختاه

160
00:17:52,805 --> 00:17:54,807
.كورو-دونو

161
00:17:54,807 --> 00:17:57,510
.لقد تمنيت قدومك لما أعلن إسمك

162
00:17:59,545 --> 00:18:04,884
.أنا ليس لدي إخوة و تربيت بعيداً عن أمي

163
00:18:04,884 --> 00:18:10,756
هل يمكنني أن أتدلل؟

164
00:18:10,756 --> 00:18:13,459
.لا مانع

165
00:18:29,241 --> 00:18:32,244
.لقد كان حلماً

166
00:18:36,916 --> 00:18:39,919
!سأذهب إلى أخي

167
00:18:44,256 --> 00:18:46,926
.هذا كل شيء

168
00:18:46,926 --> 00:18:49,929
و من أنت؟

169
00:18:55,267 --> 00:18:58,571
.أداتشي تومو

170
00:19:02,074 --> 00:19:07,213
.لقد أمرني سوكي-دونو بإدارة القصر

171
00:19:07,213 --> 00:19:12,218
.إذا كان لك سؤال فنادي علي

172
00:19:19,558 --> 00:19:23,262
.إنه أكثر واحد لا نعرفه

173
00:19:26,432 --> 00:19:29,235
.شيرو-ساما هو حمو سوكي-دونو

174
00:19:29,235 --> 00:19:32,905
.إنه ثاني واحد في السلطة في كاماكورا

175
00:19:32,905 --> 00:19:36,242
.هذا مبارك

176
00:19:36,242 --> 00:19:39,578
لكم ستبقى هنا؟

177
00:19:39,578 --> 00:19:44,250
.من المخجل أن تناديني أنت بأخي الكبير

178
00:19:47,920 --> 00:19:52,792
.سوكي-دونو على أكثر و أصبح مشغول بالعمل أكثر

179
00:19:52,792 --> 00:19:56,262
.من الجيد وضع أناس موثوق فيهم حوله

180
00:19:56,262 --> 00:20:01,133
.و أخي من العاصمة و يجيد الكتابة

181
00:20:01,133 --> 00:20:03,936
.حتماً سيكون ذا عون

182
00:20:03,936 --> 00:20:07,640
.إعتنوا بي رجاءً

183
00:20:11,811 --> 00:20:17,950
.من المفرح حقاً تجمعنا كإخوة

184
00:20:17,950 --> 00:20:21,620
هاذوا هم كلهم؟
.يوجد أخ أعرف أين هو

185
00:20:21,620 --> 00:20:23,556
.إنه أوتواكا

186
00:20:23,556 --> 00:20:27,960
.لقد تنسك، و هو في معبد أومي بإسم جيين

187
00:20:27,960 --> 00:20:30,296
.كلنا بأمهات مختلفة

188
00:20:30,296 --> 00:20:35,167
...أنا و زينجي و أتواكا أشقاء، لكن أم سوكي-دونو أخرى

189
00:20:35,167 --> 00:20:40,306
و أنت أمك كانت بائعة هوى، صحيح؟

190
00:20:40,306 --> 00:20:43,976
هل عشتم معاً مُسبقاً؟

191
00:20:43,976 --> 00:20:45,911
.كلا، لم يحصل

192
00:20:45,911 --> 00:20:50,649
.لقد إلتقيت بكم مرة في كيو بعد وفاة أبي

193
00:20:50,649 --> 00:20:52,985
.أجل في قصر كيوموري

194
00:20:52,985 --> 00:20:57,323
.كورو، أنا أتذكرك جيداً

195
00:20:57,323 --> 00:21:01,927
..لقد كنت محاط بأطفال الهيكي المغرورين

196
00:21:01,927 --> 00:21:06,265
..رغم ذلك شجعت أمك التي كانت باكية لأن بكائها كان يعطل المحادثات

197
00:21:06,265 --> 00:21:10,936
.ما زالت أتذكر ذلك الصوت المُشجع

198
00:21:10,936 --> 00:21:14,273
.شكراً جزيلاً
.لكن لم يكن أنا ذلك

199
00:21:14,273 --> 00:21:16,208
.لقد كنت أنا

200
00:21:16,208 --> 00:21:21,614
.أنا من شجعت أمي أمام كيوموري

201
00:21:21,614 --> 00:21:23,549
.لقد تذكرت

202
00:21:23,549 --> 00:21:28,287
.رغم أنك كنت صغير فقد أخبرتني عن تسلسل أجدادك

203
00:21:28,287 --> 00:21:30,623
إذن ذلك كان كورو؟
.لستُ أنا

204
00:21:30,623 --> 00:21:35,327
.إنه أوتواكا
.كان كورو حينها رضيعاً

205
00:21:38,497 --> 00:21:45,638
.يا إخوتي، من أجل إعادة الغينجي أحتاج لرابطة الدم

206
00:21:45,638 --> 00:21:48,941
.لا أستطيع الثقة التامة بمحاربي باندو

207
00:21:51,510 --> 00:21:53,512
.كوشيرو إستثناء

208
00:21:53,512 --> 00:21:56,649
.إعتبروه أخوكم الخامس

209
00:21:56,649 --> 00:21:58,951
.متشكر

210
00:22:01,921 --> 00:22:08,794
.لتعملوا بجد من أجل تصحيح الحكم

211
00:22:08,794 --> 00:22:13,265
.أجل
..في أقرب يوم لندخل كيو

212
00:22:13,265 --> 00:22:16,602
!و نقطع رقبة كيوموري

213
00:22:16,602 --> 00:22:20,906
..أريد فعل هذا كثيراً لكن

214
00:22:22,942 --> 00:22:27,279
.علينا غزو ساتاكي في هيتاشي

215
00:22:27,279 --> 00:22:33,986
.من أجل العائلات علينا إحكام باندو كلها، هذه مهمة سوكي-دونو

216
00:22:44,296 --> 00:22:46,232
.تفاجئت

217
00:22:46,232 --> 00:22:51,637
.بشأن الخادمة الجديدة، إنها بارزة لكنها لا تفيد بشيء

218
00:22:51,637 --> 00:22:54,974
.أستطيع أن أعرف من عملها أنها ليست بعاملة

219
00:22:54,974 --> 00:22:58,644
من هي بالظبط؟

220
00:22:58,644 --> 00:23:01,347
..حتى لو سألتني

221
00:23:03,482 --> 00:23:08,254
.أريد توضيح هويتها

222
00:23:08,254 --> 00:23:11,257
هل أنتِ تعتنين بها؟

223
00:23:16,595 --> 00:23:19,899
.سأبقي كل شيء في صدري

224
00:23:22,468 --> 00:23:24,937
هل يمكنني الطلب؟

225
00:23:24,937 --> 00:23:27,606
.يريد سوكي-دونو الساكي في القصر

226
00:23:27,606 --> 00:23:31,944
هلا جلبتي ثلاث كؤؤوس للغرفة؟

227
00:23:31,944 --> 00:23:35,614
لسوكي-دونو؟
نعم، لما؟

228
00:23:35,614 --> 00:23:39,952
.لا شيء
.يمكنكِ تركها أمام الباب فقط

229
00:23:39,952 --> 00:23:44,290
.مفهوم
.من فضلكِ

230
00:24:23,595 --> 00:24:26,598
.لقد جلبت الساكي

231
00:24:41,947 --> 00:24:46,285
.لقد وصل الساكي

232
00:24:46,285 --> 00:24:48,587
.من فضلك

233
00:25:02,768 --> 00:25:05,070
.ضعيه هنا

234
00:25:27,593 --> 00:25:30,929
.شكراً ياي-سان

235
00:25:30,929 --> 00:25:33,632
.المعذرة

236
00:25:56,622 --> 00:25:59,958
.لا تلمسي الخيزران

237
00:25:59,958 --> 00:26:02,961
.هكذا

238
00:26:13,906 --> 00:26:16,809
.لا يوجد شيء لأقوله

239
00:26:16,809 --> 00:26:19,812
.دوركِ

240
00:26:30,255 --> 00:26:32,925
.من غير الأدب إخراج ركبتيك هكذا

241
00:26:32,925 --> 00:26:34,860
!إفعلها أنت إذن

242
00:26:34,860 --> 00:26:36,795
!طريقة الرد من الأداب

243
00:26:36,795 --> 00:26:39,798
.لا تتذمري، إفعليها

244
00:26:39,798 --> 00:26:45,270
.إن هيبة الهوجو تتعلق بسلوكياتكم

245
00:26:45,270 --> 00:26:48,607
.لا تنسين ذلك

246
00:26:48,607 --> 00:26:52,911
!ريكو-سان هي لا تعرف لكنها تمثل فقط أنها عارفة بتلك الأشياء

247
00:26:54,480 --> 00:26:57,616
.لقد قلت لي أنني لو وضعت شيء أحمر سيحالفني الحظ

248
00:26:57,616 --> 00:27:00,519
.أجل
.هذه كذبة

249
00:27:00,519 --> 00:27:05,224
.من أجل أن يلتصق اللون يستغرق وقت

250
00:27:05,224 --> 00:27:09,561
.لكن إذا بدأ بالإلتصاق فحتماً سيحالفكِ الحظ

251
00:27:09,561 --> 00:27:15,567
.و أيضاً اللون الأحمر يناسبكِ

252
00:27:35,254 --> 00:27:38,590
...لقد طلبت مني ريكو-ساما أن أعلمكِ

253
00:27:38,590 --> 00:27:41,593
.أنه عليكِ قرأة هذا

254
00:27:50,602 --> 00:27:55,274
هل الخادمة الجديدة تعمل جيداً؟

255
00:27:55,274 --> 00:28:00,546
هل تقصدين ياي؟
.مؤخراً هي تتكئ فقط

256
00:28:00,546 --> 00:28:05,551
.أتمنى أن لا تكون مريضة

257
00:28:12,157 --> 00:28:18,096
.في الـ27 من الشهر العاشر، يوريتومو غادر بجيشه

258
00:28:18,096 --> 00:28:24,770
...عشيرة ساتاكي سليلية من الغينجي، لكنها موالية للهيكي

259
00:28:24,770 --> 00:28:30,776
.لذا هم لم ينضموا لتمرد يوريتومو

260
00:28:36,915 --> 00:28:41,587
.رغم أن العدو أمام جيشنا لكن لا يبدو أنهم ينون الإنسحاب

261
00:28:41,587 --> 00:28:45,257
.لقد تجهزنا للمعركة  مُسبقاً

262
00:28:45,257 --> 00:28:47,593
!لنهاجم فوراً

263
00:28:47,593 --> 00:28:49,528
.أولاً علينا بعث الرسول

264
00:28:49,528 --> 00:28:53,465
.لا يوجد أحسن من إنهاء الأمر بلا قتال

265
00:28:53,465 --> 00:28:55,467
.كوشيرو

266
00:28:55,467 --> 00:28:59,204
.كازوسانوسوكي تعامل مع ساتاكي لسنين

267
00:28:59,204 --> 00:29:04,076
أيمكنك أن تسأل ساتاكي يوشيماسا ماذا يريد؟

268
00:29:04,076 --> 00:29:07,079
.دع الأمر لي

269
00:29:07,079 --> 00:29:11,783
!لنتوقف عن فعل أشياء مريبة و نهاجم

270
00:29:11,783 --> 00:29:17,489
.لقد أمر سوكي-دونو بإطالة الأمر بدلاً عن القتال

271
00:29:19,891 --> 00:29:22,561
.أعطيني 500 جندي

272
00:29:22,561 --> 00:29:26,898
.في ثلاث أيام سأرفع رأس قائدهم

273
00:29:26,898 --> 00:29:30,235
.هذا واعد

274
00:29:30,235 --> 00:29:34,573
.كورو-دونو، يوجد طريقين في الحرب

275
00:29:34,573 --> 00:29:38,443
...حرب لا تنتهي إلا بمعركة

276
00:29:38,443 --> 00:29:42,447
.و يوجد من تنتهي بلا معركة، فعلينا عدم فعلها

277
00:29:42,447 --> 00:29:45,150
!كلامك لا يقنعني

278
00:29:48,587 --> 00:29:51,256
ما هي خبرتك في الحرب؟

279
00:29:51,256 --> 00:29:53,925
!ليس لدي

280
00:29:53,925 --> 00:29:57,596
لديك ثقة كبيرة رغم أنه ليس لديك خبرة؟

281
00:29:57,596 --> 00:30:02,934
إن لم تكن لديك ثقة فوق ما لم يكن لديك خبرة
فلن تستطيع فعل شيء، صحيح؟

282
00:30:02,934 --> 00:30:06,271
.إسمع يا صبي
!وقح

283
00:30:06,271 --> 00:30:12,144
!الحرب لا تقوم بها وحدك

284
00:30:12,144 --> 00:30:17,616
.التصرفات الأنانية قد تنهي بتحطيم جميع الجيش

285
00:30:17,616 --> 00:30:21,920
.إن لم تكن ستسمع للأوامر فلترجع لأوشو فوراً

286
00:30:26,958 --> 00:30:33,665
.كورو، أفهم شعورك لكن للتراجع عن هذا

287
00:30:40,972 --> 00:30:43,642
.لكن كورو-دونو مثير

288
00:30:43,642 --> 00:30:47,312
لقد قال أنه لا يمكن فعل شيء إن لم تكون لك ثقة
فوق ما ليس لديك خبرة

289
00:30:47,312 --> 00:30:49,648
.أحسنت القول

290
00:30:49,648 --> 00:30:55,954
.يكفي يكفي

291
00:31:13,605 --> 00:31:17,476
.إن قتلوني فلتهاجمو فوراً

292
00:31:17,476 --> 00:31:21,480
.سيتحمس الجيش كله من أجل الإنتقام

293
00:31:21,480 --> 00:31:24,182
.لتحترس رجاءً

294
00:31:29,621 --> 00:31:32,524
ألست ساتاكي-دونو؟

295
00:31:32,524 --> 00:31:35,293
.مثير لشفقة

296
00:31:35,293 --> 00:31:40,298
كازوسانوسوكي المعروف أصبح يحرك ذيلة ليوريتومو؟

297
00:31:52,844 --> 00:31:55,313
منذ متى هذا؟

298
00:31:55,313 --> 00:31:58,984
متى يا ترى؟

299
00:31:58,984 --> 00:32:04,689
هل شخت؟

300
00:32:16,601 --> 00:32:19,504
.لأنه يقول أشياء مستفزة

301
00:32:19,504 --> 00:32:26,178
!هجوم

302
00:32:30,615 --> 00:32:33,318
!هيا

303
00:32:36,288 --> 00:32:40,292
!ما الذي فعلوه

304
00:32:42,961 --> 00:32:46,665
!كازوسانوسوكي

305
00:32:53,305 --> 00:32:57,309
.إجمع الجميع حالاً
.أجل

306
00:32:59,177 --> 00:33:04,916
.جيش ساتاكي تخبئ في جبل كاناساي

307
00:33:04,916 --> 00:33:08,787
.أصبحت المعركة مسدودة الآن

308
00:33:08,787 --> 00:33:12,791
ما الذي علينا فعله؟

309
00:33:12,791 --> 00:33:17,495
.لا ينفع، المقدمة تعج برامي السهام

310
00:33:17,495 --> 00:33:19,931
.الجزء الخلفي من جبل كاناساي يوجد به منحدر

311
00:33:19,931 --> 00:33:22,601
.و يوجد أسوار في الجهة الامامية

312
00:33:22,601 --> 00:33:26,471
.يمكننا الهجوم من هذا الجانب، لكننا سنكون مكشوفين من الخلف

313
00:33:26,471 --> 00:33:28,473
.سيتم حصارنا

314
00:33:28,473 --> 00:33:31,610
ألا يمكننا هيزمتهم بقوة العدد؟

315
00:33:31,610 --> 00:33:36,281
.سنفقد جنود كُثر لعبور الأسوار

316
00:33:36,281 --> 00:33:39,184
.لنهاجم بضعف الجيش
!لا حل أخر

317
00:33:39,184 --> 00:33:41,953
ألا تشفق على الجنود الذين سيموتون بلا نفع؟

318
00:33:41,953 --> 00:33:45,290
!أتفهم ذلك جداً
!لنتفاهم

319
00:33:45,290 --> 00:33:48,960
.سأذهب لشم رياح
.نعم نعم

320
00:33:48,960 --> 00:33:54,633
.لو كان إبني هنا لكان فكر بفكرة جيدة

321
00:33:54,633 --> 00:33:56,968
لما لم يأتي هيروكو؟

322
00:33:56,968 --> 00:33:59,871
.معدته تؤلمه بسبب أكل موتشي فاسد

323
00:34:01,806 --> 00:34:04,576
.يالها من حماقة

324
00:34:04,576 --> 00:34:08,246
أليس لديك فكرة نورييوري؟

325
00:34:08,246 --> 00:34:10,548
.أجل

326
00:34:12,584 --> 00:34:16,454
أيمكنك منحي وقتاً؟

327
00:34:16,454 --> 00:34:22,260
يبدو أن الحل سوى أن نعتمد على الهوجو و الكازوسا، صحيح؟

328
00:34:22,260 --> 00:34:28,266
.هم لم يتحدثوا بشيء حتى الآن، لا بد أنهم يعانون

329
00:34:29,935 --> 00:34:33,605
هل نحاصرهم؟
.رغم أنها قاعدة روتينية

330
00:34:33,605 --> 00:34:37,943
.جنودنا أيضاً يعانون
.أول من سينفذ صبره هم نحن

331
00:34:37,943 --> 00:34:39,945
..لا ينفع إذن

332
00:34:42,614 --> 00:34:45,517
.أنظر، أمسكت طائر ظريف

333
00:34:45,517 --> 00:34:49,487
.كوتارو، كنت تفعل هذا

334
00:34:49,487 --> 00:34:54,225
.إنه بلبل بني، أحسنت الصيد

335
00:34:54,225 --> 00:34:59,631
.قلب يوشيوري-دونو صريح لهذا الطائر غير خائف

336
00:34:59,631 --> 00:35:02,901
.لتغرد

337
00:35:02,901 --> 00:35:05,236
.وجهك مخيف لهذا لا يفعل
.صحيح

338
00:35:07,572 --> 00:35:10,875
!ألسنا في منتصف المعركة؟

339
00:35:13,244 --> 00:35:18,249
كورو-دونو ألديك خطة؟

340
00:35:20,919 --> 00:35:24,222
.لقد قيل لي أن الأصبياء عليهم السكوت

341
00:35:27,792 --> 00:35:30,495
.لتتحدث

342
00:35:34,933 --> 00:35:38,603
.هاتاكي-ياما أنت محق

343
00:35:38,603 --> 00:35:41,940
.من الحماقة الهجوم من الأمام

344
00:35:41,940 --> 00:35:43,875
.يكفي

345
00:35:43,875 --> 00:35:46,811
ما رأيك إذن كورو-دونو؟

346
00:35:46,811 --> 00:35:51,950
.أنظار العدو موجهة للأسفل

347
00:35:51,950 --> 00:35:54,285
.لنهاجم من فوق إذن

348
00:35:54,285 --> 00:35:56,621
فوق؟

349
00:35:56,621 --> 00:36:01,226
.هنا
خلف المنطقة الصخرية؟

350
00:36:01,226 --> 00:36:06,097
لكن، هل يوجد من يستطيع الصعود هناك؟

351
00:36:06,097 --> 00:36:08,566
.بالنسبة لأتباعي هو أمر سهل

352
00:36:08,566 --> 00:36:12,437
.مستحيل
.إن رأوكم سيرمون عليكم السهام

353
00:36:12,437 --> 00:36:15,907
.سنشن هجوم من الأسفل لجذب أعين العدو

354
00:36:15,907 --> 00:36:19,577
أتخبرنا أن نضحي بجنودنا من أجل خطتك؟

355
00:36:19,577 --> 00:36:21,913
.لقد رأيت الحالة لتو

356
00:36:21,913 --> 00:36:26,785
.أسهم العدو تصل فقط لسياج الثاني

357
00:36:26,785 --> 00:36:30,588
.لذا ستهاجمون من هنا

358
00:36:37,262 --> 00:36:39,564
.خطة مذهلة

359
00:36:41,132 --> 00:36:46,271
!كورو يوشيتسوني إن خرج للحرب فلن يخسر لأحد

360
00:36:46,271 --> 00:36:51,142
.أخي المعتمد عليه، إنه نافع

361
00:36:51,142 --> 00:36:54,612
!جهزوا الأمر حالاً
!حاضر

362
00:36:54,612 --> 00:36:58,283
.أخبار جيدة

363
00:36:58,283 --> 00:37:01,553
.الحرب إنتهت

364
00:37:01,553 --> 00:37:07,225
،لقد تفاهم كازوسا مع ساتاكي يوشيي سرياً
.و فككنا الحصار على الحصن

365
00:37:07,225 --> 00:37:12,097
.ستخرج عائلة ساتاكي من القصر، و نحن نلاحق شيباتا-دونو

366
00:37:12,097 --> 00:37:16,234
!إنه فوز بكير لجيشنا

367
00:37:16,234 --> 00:37:18,903
.لنتقدم للحصن في أقرب وقت

368
00:37:18,903 --> 00:37:23,241
!لنتقدم

369
00:37:23,241 --> 00:37:25,176
.هذا الأهم

370
00:37:27,912 --> 00:37:33,585
.كورو-دونو، لقد أدهشت

371
00:37:33,585 --> 00:37:36,588
.لم تثمر خطتك رغم ذلك

372
00:37:55,473 --> 00:37:58,776
.من المهم رجوعكم بسلامة

373
00:38:01,212 --> 00:38:04,115
.إنه فطر من جبال هيتاتشي

374
00:38:04,115 --> 00:38:06,818
.تفضلي رجاءً

375
00:38:08,553 --> 00:38:11,856
.سأخذه بتشكر

376
00:38:14,225 --> 00:38:17,896
.يبدو أنكِ لا تذهبين مؤخراً للقصر

377
00:38:17,896 --> 00:38:20,565
هل أنتِ مريضة؟

378
00:38:20,565 --> 00:38:24,869
.المزاج قليلاً سيئاً

379
00:38:27,238 --> 00:38:29,574
.لا ترهقي نفسكِ

380
00:38:29,574 --> 00:38:32,277
.شكراً جزيلاً

381
00:38:38,249 --> 00:38:40,585
.إنتظري قليلاً

382
00:39:01,873 --> 00:39:04,576
!سوكي-دونو

383
00:39:07,545 --> 00:39:10,448
.لقد سمعت من كوشيرو

384
00:39:10,448 --> 00:39:14,419
.كورو-دونو فكر بشيء لم يفكر به الجميع

385
00:39:14,419 --> 00:39:19,557
أليس هذا مذهل؟
.لا معنى لهذا طالما فكرت فيه وحدي

386
00:39:19,557 --> 00:39:22,460
.ستأتي فرص عديدة من الآن

387
00:39:22,460 --> 00:39:28,566
.لتعمل رجاءً لأجل سوكي-دونو

388
00:39:28,566 --> 00:39:34,572
.صوتكِ يا أختي جميل

389
00:39:38,243 --> 00:39:41,145
.ما أستطيع فعله هو سماع الكلام فقط

390
00:39:41,145 --> 00:39:43,848
.تعال في أي وقت صعب

391
00:39:48,887 --> 00:39:51,589
.سأذهب للقاء أخي

392
00:40:01,933 --> 00:40:07,805
.لقد خُدشت في الحرب

393
00:40:07,805 --> 00:40:12,277
ما الذي كنت تفعله هناك؟

394
00:40:12,277 --> 00:40:15,613
.لا شيء

395
00:40:15,613 --> 00:40:18,950
!لقد كنت تعرف بأمر ياي إذن

396
00:40:18,950 --> 00:40:23,821
من أخبرك؟

397
00:40:23,821 --> 00:40:26,524
.كامي

398
00:40:29,594 --> 00:40:34,966
.لم أتوقع أنك واقع في حب ياي

399
00:40:34,966 --> 00:40:36,901
.هذه صدفة فقط

400
00:40:36,901 --> 00:40:39,304
.أعطيتها فطر فقط

401
00:40:39,304 --> 00:40:41,306
.لا ألومك

402
00:40:43,174 --> 00:40:48,313
.إذا كان الأمر كذا، سأستسلم

403
00:40:48,313 --> 00:40:53,985
.أصلاً من المدهش أنك لم تستسلم

404
00:40:53,985 --> 00:40:57,855
هل حدث معها شيء في القصر؟

405
00:40:57,855 --> 00:41:00,591
.حسناً، لتتزوجها

406
00:41:00,591 --> 00:41:04,262
.إنتظر
.سأكون وسيطكما

407
00:41:04,262 --> 00:41:07,165
.لا أفكر في هذا

408
00:41:07,165 --> 00:41:11,936
.لقد كنت أفكر في إيصالها لاحقاً

409
00:41:11,936 --> 00:41:14,839
.لتأخذها أنت لها

410
00:41:14,839 --> 00:41:19,277
.إنه البلبل البني السابق

411
00:41:19,277 --> 00:41:23,614
.ياي تحب العصافير

412
00:41:23,614 --> 00:41:26,517
.و لا تحب الفطر

413
00:41:26,517 --> 00:41:31,956
.لقد إعتقدت أن كل الفتيات يحبن الفطر

414
00:41:31,956 --> 00:41:35,827
.لكنه لا يغرد البتة

415
00:41:35,827 --> 00:41:40,631
.لربما هو سيموت

416
00:41:49,640 --> 00:41:53,344
.هذه السُّمنة ذات الجناح الأحمر

417
00:41:57,315 --> 00:41:59,650
..تشبه البلبل لكن

418
00:41:59,650 --> 00:42:02,920
.السمنة لا تغرد

419
00:42:02,920 --> 00:42:05,823
.「كوتشي و تسوغومي」
「تغلق فمها」

420
00:42:05,823 --> 00:42:08,526
."لهذا تسمى "تسوغومي

421
00:42:13,264 --> 00:42:15,600
.أنت أخي

422
00:42:15,600 --> 00:42:18,269
.لقد أردتل قائك

423
00:42:18,269 --> 00:42:22,974
.أنا الإبن الثامن لميناموتو يوشيتومو، أتوواكا

424
00:42:24,942 --> 00:42:28,646
.أنا إسمي جين الآن

