﻿1
00:00:15,616 --> 00:00:17,951
هل يتنفس؟

2
00:00:17,951 --> 00:00:20,621
.يحصل له مثلما حصل مع يوريتومو-ساما

3
00:00:20,621 --> 00:00:26,493
..هل يمكن أن زينجو-دونو

4
00:00:26,493 --> 00:00:29,296
كيف هو؟

5
00:00:29,296 --> 00:00:33,967
.جدي ساساكي هيديوشي إعتنى بمثل حالته

6
00:00:33,967 --> 00:00:37,304
!أنت حفيد ساساكي

7
00:00:37,304 --> 00:00:39,640
و؟

8
00:00:39,640 --> 00:00:41,575
.يوجد أمل

9
00:00:41,575 --> 00:00:46,313
.لأنه يتعرق
.العرق دليل على أنه حي

10
00:00:46,313 --> 00:00:51,618
.هناك أمل
.هذا ما أستطيع قوله لكم

11
00:00:56,323 --> 00:01:01,595
مثل ما حصل مع يوريتومو-ساما؟
.لننقل الفراش

12
00:01:01,595 --> 00:01:05,265
.للغرفة التي مات فيها يوريتومو-ساما
.هذا نذير شوؤم

13
00:01:05,265 --> 00:01:09,136
.إذن لننقله عندي
.بل في مسكن الهيكي بجانب سيتسو

14
00:01:09,136 --> 00:01:11,939
.سيكون أقرب عندي
!لا فرق كبير

15
00:01:11,939 --> 00:01:14,241
!يكفي

16
00:01:18,278 --> 00:01:20,614
هل يمكنني الطلب منك؟

17
00:01:20,614 --> 00:01:23,517
لمسكني؟
.من فضلك

18
00:01:23,517 --> 00:01:27,487
..العام الماضي توفيت زوجتي، فلا أستطيع القيام بكل الأعمال

19
00:01:27,487 --> 00:01:30,190
.لكنني سأفعل شيء

20
00:03:27,224 --> 00:03:30,894
.الوريث الثاني سقط مبكراً أبكر من ما حصل مع الجيل الأول

21
00:03:31,754 --> 00:03:35,807
.و أصبح صدام الأسياد فيما بينهم أكبر مُجدداً

22
00:03:36,892 --> 00:03:41,513
.بدأت رائحة الحرب تفوح في كاماكورا

23
00:03:55,168 --> 00:04:00,107
..منذ القديم و جسده ضعيف

24
00:04:00,107 --> 00:04:05,579
.هذا خطئي
.أنا لم ألده صحيح

25
00:04:05,579 --> 00:04:08,482
.بل خطئي

26
00:04:08,482 --> 00:04:13,253
.أنا من ربيته

27
00:04:13,253 --> 00:04:17,591
.إنه ليس خطؤكِ

28
00:04:17,591 --> 00:04:20,293
..أنا

29
00:04:30,604 --> 00:04:37,277
،ليصبح إيتشيمان الكاماكورا-دونو
.يجب أن نحصل على قبول من البلاط

30
00:04:37,277 --> 00:04:40,180
.سيصبح الحامي لجميع أراضي اليابان

31
00:04:40,180 --> 00:04:42,616
.سنطلب من البلاط فوراً هذا

32
00:04:42,616 --> 00:04:46,319
.ليس من المقرر موت كاماكورا-دونو

33
00:04:48,955 --> 00:04:51,858
.إيتشيمان-ساما لتخرج من هنا

34
00:04:51,858 --> 00:04:54,828
ما رأيك أن تلعب هناك؟

35
00:04:54,828 --> 00:04:56,830
.أجل

36
00:05:01,234 --> 00:05:04,137
.هناك فرصة ضئيلة لنجاة كاماكورا-دونو

37
00:05:04,137 --> 00:05:07,574
.لكن العرق دليل على حياته
.لا يمكن الإعتماد على هذا

38
00:05:07,574 --> 00:05:12,279
.نية كاماكورا-دونو في أن يخلفه إيتشيمان-ساما

39
00:05:13,914 --> 00:05:20,587
..في ذلك الوقت، من كان يحمل دم الغينجي هم

40
00:05:20,587 --> 00:05:25,258
.إبنا يوريتومو، يوريي و سينمان

41
00:05:25,258 --> 00:05:30,597
.و إبنا زينجو، رايزين و توكيموتو

42
00:05:30,597 --> 00:05:35,468
...بموت زينجو، فمنصب الكاماكورا-دونو

43
00:05:35,468 --> 00:05:42,209
.سيذهب لأحد الثلاثة، إيتشيمان أو زينزاي أو سينمان

44
00:05:42,209 --> 00:05:44,945
..وراء إيتشيمان، الهيكي

45
00:05:44,945 --> 00:05:47,614
..وراء زينزاي، ميورا

46
00:05:47,614 --> 00:05:50,951
..و وراء سينمان، الهوجو

47
00:05:50,951 --> 00:05:54,254
.بسبب مرضعاتهم

48
00:05:56,823 --> 00:05:59,125
.هيكي-دونو

49
00:06:08,235 --> 00:06:13,573
.لن أسمح بأن يسير الأمر وفق ما تريد

50
00:06:13,573 --> 00:06:22,249
.أنا أصلي ليتعافى كاماكورا-دونو في أسرع وقت

51
00:06:22,249 --> 00:06:24,251
.المعذرة

52
00:06:39,599 --> 00:06:46,273
إذا ولدت تسوتسوجي ليوريي ولداً، سيصبح زعيم الغينجي"

53
00:06:46,273 --> 00:06:52,145
.'و مربيه سيكون ميورا هيروكو هيونوجو

54
00:06:52,145 --> 00:06:54,948
!هل كتب هذه الوصية يوريتومو-ساما

55
00:06:54,948 --> 00:06:58,285
.إنها مجرد كتابة أولية
.لكنها موجودة هذا جيد

56
00:06:58,285 --> 00:07:00,887
.هكذا لن يقف الهيكي أمامك

57
00:07:00,887 --> 00:07:03,223
أنت كتبتها؟

58
00:07:03,223 --> 00:07:05,925
.صحيح
!ماذا

59
00:07:07,894 --> 00:07:11,564
.لدي الكثير منها

60
00:07:11,564 --> 00:07:14,868
!توقف رجاءً

61
00:07:22,842 --> 00:07:25,779
.أنت لا تريد أن تكون تحت الهيكي
.طبعاً

62
00:07:25,779 --> 00:07:28,581
.إذا لا حل سوى توريث زينزاي-ساما
أليس كذلك؟

63
00:07:28,581 --> 00:07:31,251
.لن يقتنع هيكي-دونو
.سنقاتلهم حينها

64
00:07:31,251 --> 00:07:34,587
!لنسحق الهيكي
.ستنقسم كاماكورا

65
00:07:34,587 --> 00:07:37,490
!ألا تريد أن تمتلك ميورا السلطة
!ليس كذلك

66
00:07:37,490 --> 00:07:40,794
ماذا سنفعل إذن؟
!أنا أفكر في هذا الآن

67
00:07:48,134 --> 00:07:52,138
...لقد إستعملت المرة الماضية شجة بلوط قابلة للإحتراق

68
00:07:52,138 --> 00:07:55,608
.أفكر هذه المرة في وضع الصنوبر

69
00:07:55,608 --> 00:07:57,544
.دع الأمر لي

70
00:07:57,544 --> 00:08:02,415
.إذن سأجمع الأشجار

71
00:08:02,415 --> 00:08:08,888
...هاتتا-دونو، تبدو قريب من الهيكي

72
00:08:08,888 --> 00:08:15,562
..لكن لو
..حتى أنا أستطيع رؤية أن كاماكورا

73
00:08:15,562 --> 00:08:18,465
.تنقسم بين الهوجو و الهيكي

74
00:08:18,465 --> 00:08:25,572
.لكنني لستُ في أي جانب

75
00:08:25,572 --> 00:08:28,274
.أنا هو أنا

76
00:08:34,581 --> 00:08:38,885
.لقد جلبت لك خبر

77
00:08:40,920 --> 00:08:44,257
...رايزن إبن زينجو الذي كان في التدريب

78
00:08:52,932 --> 00:09:01,207
.أشتبه في تواطئه مع أبوه في الحادثة
..و تم قتله لدى

79
00:09:01,207 --> 00:09:04,210
.سيد في كيو ميناموتو ناكاأكيرا

80
00:09:05,879 --> 00:09:11,584
.يبدو أن الهيكي لوحت بسيفها علينا

81
00:09:13,219 --> 00:09:16,122
.قم بجمع أفراد الهوجو

82
00:09:29,769 --> 00:09:31,905
!لا يعتفر

83
00:09:31,905 --> 00:09:36,576
.قيل أنها أوامر كاماكورا-دونو، لكن الواضح أنها من الهيكي

84
00:09:36,576 --> 00:09:38,912
أتعرف ميي بهذا؟

85
00:09:38,912 --> 00:09:44,584
.لقد أخبرتها لتو
.و أمرت بتخبئة باقي أولادها قبل أن تصل لهم أيدي الهيكي

86
00:09:44,584 --> 00:09:47,921
.لا تقرري هذا وحدكِ يا أختي

87
00:09:47,921 --> 00:09:52,258
.إنهم سيبقون بجانبي
.و كأنني سأتخلى عنهم

88
00:09:52,258 --> 00:09:55,161
..أتفهم مشاعركِ

89
00:09:55,161 --> 00:09:57,864
.أرفض

90
00:10:04,838 --> 00:10:06,806
.من هنا
!لا تسمحي لهم

91
00:10:06,806 --> 00:10:09,609
.لن نعطهم للهيكي أبداً

92
00:10:09,609 --> 00:10:12,512
.لا تقلقي

93
00:10:12,512 --> 00:10:15,815
.لنلعب بالأصداف

94
00:10:24,958 --> 00:10:28,628
.لتقوموا بإهلاك الهيكي فوراً

95
00:10:28,628 --> 00:10:33,299
.قوموا بقطع رقابهم، و ثم إجلعوها في صف

96
00:10:33,299 --> 00:10:37,170
.لنهاجم مسكن الهيكي فوراً

97
00:10:37,170 --> 00:10:41,975
.إنتظر رجاً
.سمعت أن الهيكي جهزت للحرب

98
00:10:41,975 --> 00:10:45,311
.لو هاجمنا الآن ستكون معركة كبيرة

99
00:10:45,311 --> 00:10:49,649
.أريد تجنب إغراق كاماكورا في النار
أيوجد حل؟

100
00:10:49,649 --> 00:10:54,320
.هيكي تحاول جعل إيتشيمان-ساما الكاماكورا-دونو القادم

101
00:10:54,320 --> 00:10:56,656
.علينا إيقاف هذا أولاً

102
00:10:56,656 --> 00:10:58,992
هل نخرج زينزاي-ساما؟

103
00:10:58,992 --> 00:11:02,862
.لا، بل سنخرج سينمان-ساما

104
00:11:02,862 --> 00:11:07,267
.سينمان-ساما قام بحفل البلوغ، و هو بعمر جيد

105
00:11:07,267 --> 00:11:09,202
.سيقتنع به الأسياد

106
00:11:09,202 --> 00:11:12,138
.أعتقد أن هذا جيد أيضاً

107
00:11:12,138 --> 00:11:14,941
.تلتقي أفكارنا مؤخراً

108
00:11:14,941 --> 00:11:18,611
ألا تمانعين؟

109
00:11:18,611 --> 00:11:22,282
.لقد أراد هذا زينجو-دونو

110
00:11:22,282 --> 00:11:27,620
.إذا لم ينفع هذا في الأول، سنخرج جند لأول مرة

111
00:11:27,620 --> 00:11:34,961
.أبي و هاتاكاي-ياما، لتجهزوا للمعركة

112
00:11:34,961 --> 00:11:37,664
.مفهوم

113
00:11:40,300 --> 00:11:42,602
.كوشيرو

114
00:11:48,174 --> 00:11:51,311
...إن أهلكنا الهيكي
.مزال هذا

115
00:11:51,311 --> 00:11:54,647
ماذا ستفعل حينها؟
..لقد قلت لكِ

116
00:11:54,647 --> 00:12:00,253
أتعتقد أن سينمان-ساما الصغير يستطيع القيام بالحكم؟

117
00:12:00,253 --> 00:12:03,590
هل ستقوم بهذا أنت؟

118
00:12:03,590 --> 00:12:05,925
.لا أعلم

119
00:12:05,925 --> 00:12:08,828
.زعيم الهوجو هو زوجي

120
00:12:08,828 --> 00:12:11,831
.لا تنسى هذا

121
00:12:14,601 --> 00:12:17,503
.سأسئلك بشكل صريح

122
00:12:17,503 --> 00:12:24,277
أتعتقدين أن أبي يستطيع الحكم؟

123
00:12:24,277 --> 00:12:26,980
.طبعاً

124
00:12:28,615 --> 00:12:31,284
.أنت لا تفهم شيء

125
00:12:31,284 --> 00:12:35,588
.أنا أؤمن بقدرات زوجي

126
00:12:38,625 --> 00:12:40,927
.لقد أخبرتك

127
00:13:06,252 --> 00:13:08,921
.لدي خطة

128
00:13:08,921 --> 00:13:18,231
.سنقسم مهام الكاماكورا على سينمان-ساما و إيتشيمان-ساما

129
00:13:24,937 --> 00:13:32,278
...28سيد من منطقة كانتو يتبعون إيتشيمان-ساما
(المنطقة الشرقية)

130
00:13:32,278 --> 00:13:37,617
..و 38سيد من منطقة كانساي يتبعون
(المنطقة الغربية)

131
00:13:37,617 --> 00:13:40,953
.سينمان-ساما

132
00:13:40,953 --> 00:13:45,825
أيعني أن مسؤولية حامي أراضي البلد
ستقسم بين شرق و غرب؟

133
00:13:45,825 --> 00:13:48,127
..هذه كبيرة

134
00:14:11,584 --> 00:14:18,891
.كاماكورا-دونو، هو إيتشيمان-ساما وحده

135
00:14:29,602 --> 00:14:31,604
.نظف هذا

136
00:14:33,272 --> 00:14:35,208
.أجل

137
00:14:35,208 --> 00:14:40,947
.لم أعتقد أن تتقبل هيكي-دونو هذا

138
00:14:40,947 --> 00:14:43,950
.أنت كذلك على الأغلب

139
00:14:50,957 --> 00:14:54,660
.لقد فعلت ما بوسعي

140
00:14:56,295 --> 00:15:01,134
..يا جماعة

141
00:15:01,134 --> 00:15:04,837
.من رفض هو الطرف الآخر

142
00:15:12,245 --> 00:15:14,914
أكنت تعرف بحدوث هذا؟

143
00:15:14,914 --> 00:15:20,219
.لقد قمت بالمبررات
.سنهلك الهيكي

144
00:15:31,931 --> 00:15:34,834
.في أخر يوم من الشهر الثامن

145
00:15:34,834 --> 00:15:41,541
.يوريي الذي لم تتحسن حالته
.أُدخِل صالة الكهنوت

146
00:15:46,479 --> 00:15:50,483
هل يجب إهلاك الهيكي؟

147
00:15:52,618 --> 00:16:00,426
.لما أفكر في الأمر، أجد أن يوريتومو-ساما محق

148
00:16:00,426 --> 00:16:07,133
.كان يهاجم أولاً، و لا يرحم العدو

149
00:16:07,133 --> 00:16:11,437
.لقد كانت تعليماته بهذا

150
00:16:15,575 --> 00:16:18,477
.لدي طلب واحد

151
00:16:18,477 --> 00:16:21,481
.لا تقتلوا إيتشيمان

152
00:16:26,919 --> 00:16:30,256
.لا يجب قتل من يحمل دم يوريتومو-ساما

153
00:16:30,256 --> 00:16:35,962
.أفكر في جعل إيتشيمان-ساما يترهب في المعبد

154
00:16:38,598 --> 00:16:41,300
.أقسم بذلك

155
00:16:45,271 --> 00:16:47,573
.أقسم بذلك

156
00:16:55,615 --> 00:16:58,284
.تارو

157
00:16:58,284 --> 00:17:04,991
.عندما تحدث الحرب، أقتل مباشرة إيتشيمان-ساما

158
00:17:06,559 --> 00:17:12,431
.لو عاش، ستبقى بذور المصائب

159
00:17:12,431 --> 00:17:15,134
..مع أمه

160
00:17:24,911 --> 00:17:28,581
.يوريتومو-ساما فعل مثل هذا

161
00:17:47,600 --> 00:17:50,503
.في الغد سأذهب لهناك

162
00:17:50,503 --> 00:17:53,472
.من الجيد أن تفعلي هذا

163
00:17:53,472 --> 00:17:57,944
.أريد أن أعرف ما يحدث لدى الهيكي الآن

164
00:17:57,944 --> 00:18:00,846
.دع الأمر لي

165
00:18:02,782 --> 00:18:06,552
.زينزاي-ساما صبي جيد حتى رغم إبتعاده عن أمه

166
00:18:06,552 --> 00:18:08,888
.كان عليكم مناداة تسوتسوجي-دونو

167
00:18:08,888 --> 00:18:10,823
.ليس علينا مناداتها

168
00:18:10,823 --> 00:18:16,762
.لقد نادينا زينزاي-ساما فقط لأن إيتشيمان أراد لعب معه

169
00:18:16,762 --> 00:18:20,232
ما سيحدث له بعد هذا؟

170
00:18:20,232 --> 00:18:24,103
.سيخدم في معبد هاتشيمان

171
00:18:24,103 --> 00:18:26,572
.إنتظر قليلاً

172
00:18:26,572 --> 00:18:33,579
.أنت تشبه يوريتومو-ساما في منطقة أنفك

173
00:18:38,584 --> 00:18:42,588
.إذن أنا سأذهب

174
00:18:44,256 --> 00:18:49,595
.تعالي مُجدداً

175
00:18:49,595 --> 00:18:54,600
.طبعاً، أنا من الهيكي

176
00:18:56,469 --> 00:19:01,874
.أعرف جيداً أن لك علاقة وطيدة بالهوجو

177
00:19:01,874 --> 00:19:04,777
.لكن فكر بهدوء

178
00:19:04,777 --> 00:19:08,214
.لا مستقبل للهوجو

179
00:19:08,214 --> 00:19:10,149
ألا يوجد؟

180
00:19:10,149 --> 00:19:14,553
.من يحرك كاماكورا هي الهيكي

181
00:19:14,553 --> 00:19:20,226
.تعال بجانبنا
.لن تخسر

182
00:19:20,226 --> 00:19:22,895
لو أصبح سينمان-ساما الوريث

183
00:19:22,895 --> 00:19:28,768
.لن يكون لزينزاي-ساما الذي ربيته مستقبل في الحكم

184
00:19:28,768 --> 00:19:32,772
ماذا لو أصبح إيتشيمان-ساما الوريث؟

185
00:19:40,446 --> 00:19:45,151
أين كوشيرو-دونو؟

186
00:19:45,151 --> 00:19:49,155
ذهب للغوشو، لما؟

187
00:19:53,259 --> 00:19:57,963
أيمكنك إيصال هذا له؟

188
00:19:59,932 --> 00:20:03,803
حالاً؟
.حالاً

189
00:20:03,803 --> 00:20:07,273
.أو ربما لا

190
00:20:07,273 --> 00:20:10,276
.بعد التفكير، بسرعة أحسن

191
00:20:11,944 --> 00:20:14,246
.مفهوم

192
00:20:16,816 --> 00:20:19,518
..أماه
.لا تنادي أماه

193
00:20:22,588 --> 00:20:27,960
هل تغير أبي؟

194
00:20:27,960 --> 00:20:31,664
أتعتقد أنه تغير؟

195
00:20:33,833 --> 00:20:36,635
.الناس يتغيرون بطبيعتهم

196
00:20:36,635 --> 00:20:39,638
لا بأس بهذا، صحيح؟

197
00:20:44,510 --> 00:20:47,279
.إنسي ما قلته رجاءً

198
00:20:47,279 --> 00:20:49,215
.سأذهب

199
00:20:49,215 --> 00:20:51,917
.رافقتك السلامة

200
00:21:01,594 --> 00:21:06,265
.يبدو أن الهيكي مدت يدها لميورا

201
00:21:06,265 --> 00:21:10,970
ما الذي سيفعله ذلك الرجل؟

202
00:21:13,606 --> 00:21:18,277
.أبي
ماذا؟

203
00:21:18,277 --> 00:21:23,949
هل تستعمل أمي؟

204
00:21:23,949 --> 00:21:27,820
.لأنها تستطيع الدخول لمسكن الهيكي

205
00:21:27,820 --> 00:21:31,290
.لتفكر في مشاعر أمي

206
00:21:31,290 --> 00:21:34,193
...كيف تبقى هادئ رغم

207
00:21:34,193 --> 00:21:36,896
.أنك جعلتها تقوم بخيانة الهيكي

208
00:21:38,631 --> 00:21:41,534
لما أنت غاضب؟

209
00:21:41,534 --> 00:21:44,503
.أنا لا أفهمك

210
00:21:44,503 --> 00:21:47,806
.إنتظر
!أبي أنت بك خطب ما

211
00:21:49,975 --> 00:21:52,311
أتريد صنع حكم خاص بالهوجو لهذه الدرجة؟

212
00:21:52,311 --> 00:21:54,613
!بالطبع

213
00:22:16,468 --> 00:22:20,272
.مزال سينمان-ساما صغير

214
00:22:20,272 --> 00:22:25,611
.إذن من سيحكم كاماكورا هم الهوجو

215
00:22:25,611 --> 00:22:29,949
.سأسئلك بصراحة

216
00:22:29,949 --> 00:22:35,821
..أبي هل لديك
بشأن العزم لفعل ذلك؟

217
00:22:35,821 --> 00:22:40,526
.أجل
.لدي

218
00:22:42,528 --> 00:22:47,499
ماذا؟

219
00:22:47,499 --> 00:22:49,501
.تبدو متساهل

220
00:22:56,642 --> 00:22:58,944
!لدي

221
00:23:01,480 --> 00:23:04,917
.سمعت من ريكو

222
00:23:04,917 --> 00:23:07,586
.إنها أكثر من تفهمني

223
00:23:07,586 --> 00:23:12,258
.هي من تقول هذا، لذا سينجح الأمر

224
00:23:12,258 --> 00:23:19,932
.أنا أسئلك أنت

225
00:23:25,804 --> 00:23:32,945
.لدي ثلاث أشياء أعتز بها

226
00:23:32,945 --> 00:23:40,286
.أرض إيزو، و ريكو، و أولادي و بناتي

227
00:23:40,286 --> 00:23:43,622
أليسوا بأربع؟

228
00:23:43,622 --> 00:23:46,959
.أولادي و بناتي شيء واحد

229
00:23:46,959 --> 00:23:50,829
.لا يهم أياً كان

230
00:23:50,829 --> 00:23:55,634
.و الشيء الثالث ذلك سأحميه بجنون

231
00:23:55,634 --> 00:23:59,505
.هذا قدري

232
00:23:59,505 --> 00:24:06,245
.لكنني جعلت زينجو يمت

233
00:24:06,245 --> 00:24:11,583
.و جعلت ميي تعاني

234
00:24:11,583 --> 00:24:14,920
.لن أسمح بهذا ثانية

235
00:24:14,920 --> 00:24:18,590
.من الآن سأحمي الهوجو

236
00:24:18,590 --> 00:24:25,597
.سأقف في قمة كاماكورا، و أصنع حكم خاص بالهوجو

237
00:24:27,933 --> 00:24:30,836
.سأفعلها

238
00:24:30,836 --> 00:24:39,278
.بالطبع لا أستطيع الأهتمام بدقائق الأمور مثل يوريتومو

239
00:24:39,278 --> 00:24:46,151
.لذا سأحتاج لمساعدتك
لا بأس؟

240
00:24:46,151 --> 00:24:48,854
.بالطبع

241
00:24:51,623 --> 00:24:54,293
.أولاً علينا معاقبة الهيكي

242
00:24:54,293 --> 00:24:57,196
..قبل ذلك
ماذا؟

243
00:24:57,196 --> 00:25:04,103
.أفكر في جعلك تتواصل مع يوشيكازو-دونو لمرة

244
00:25:04,103 --> 00:25:08,407
.أنت لا تحب الإستسلام

245
00:25:12,778 --> 00:25:15,781
.إنها أخر فرصة

246
00:25:18,484 --> 00:25:23,455
.حسناً، أنا سأقبل بهذا الدور

247
00:25:23,455 --> 00:25:26,225
.أنت نفذت طاقتك

248
00:25:26,225 --> 00:25:30,596
.إن قبل الطرف الآخر فهذا ما نتمناه

249
00:25:30,596 --> 00:25:33,899
..إن لم يفعلوا

250
00:26:02,227 --> 00:26:05,531
.أنت هنا إذن

251
00:26:08,567 --> 00:26:13,572
.في الحقيقة هناك شيء مازلت نادم عليه

252
00:26:15,441 --> 00:26:21,580
.لما ثار يوريتومو كنت أنظر للوضع

253
00:26:21,580 --> 00:26:27,453
...لو شاركنا حينها

254
00:26:27,453 --> 00:26:32,224
.لكان يوريتومو-ساما فاز بمعركة جبل إيشيباشي

255
00:26:32,224 --> 00:26:39,932
.لكانت مكانتي حينها أعلى من الهوجو

256
00:26:39,932 --> 00:26:46,238
.لقد ضيعت الكثير من الوقت

257
00:26:48,941 --> 00:26:51,944
.لقد قطعت شوط طويل

258
00:26:53,812 --> 00:27:03,222
.لقد وثقت في الرجل المدعو ميناموتو يوريتومو

259
00:27:03,222 --> 00:27:10,095
.و عرفت أنه سيحقق شيء كبير

260
00:27:10,095 --> 00:27:12,798
.رائع جداً

261
00:27:16,235 --> 00:27:21,907
هلا ضممنا أيدينا؟

262
00:27:21,907 --> 00:27:25,244
.لتقبل فكرة كوشيرو

263
00:27:25,244 --> 00:27:27,579
.أرفض

264
00:27:27,579 --> 00:27:31,917
.لقد كرهنا من التقاتل بين الأسياد

265
00:27:31,917 --> 00:27:37,589
.أنا أيضاً
.لكن ذلك لا ينفع

266
00:27:37,589 --> 00:27:39,892
.من فضلك

267
00:27:43,929 --> 00:27:49,268
.البكاء و الترجي لن ينفع

268
00:27:49,268 --> 00:27:54,139
.إذن لنقم بالتالي
..سيحكم منطقة كيوشو سينمان-ساما، و باقي الأراضي إيتشيمان-ساما

269
00:27:54,139 --> 00:27:56,441
.أرفض

270
00:27:58,610 --> 00:28:03,916
.لا يبدو أنه هناك ما نتحدث فيه أكثر
.يبدو ذلك

271
00:28:05,884 --> 00:28:09,221
.سأخبرك بشيء جيد

272
00:28:09,221 --> 00:28:12,891
.ليس لدي ما أنا نادم عليه

273
00:28:12,891 --> 00:28:17,563
...حينما إنضممت لنا حينها

274
00:28:17,563 --> 00:28:23,268
.كان يوريتومو-ساما خسر

275
00:28:57,603 --> 00:29:00,906
.أسمعني التفاصيل

276
00:29:07,412 --> 00:29:10,182
.توكيماسا يطلب الهدنة

277
00:29:10,182 --> 00:29:13,552
هدنة؟
.يبدو خائفاً

278
00:29:13,552 --> 00:29:17,889
.لقد أخبرني أنهم فكروا في تقسيم حكم اليابان

279
00:29:17,889 --> 00:29:20,792
أهذا جيد؟

280
00:29:20,792 --> 00:29:25,564
.ياللحماقة
.."إن أصبح إيتشيمان-ساما الكاماكورا-دونو"

281
00:29:25,564 --> 00:29:30,569
.يمكن أن يكسروا هذا الوعد كما يشائون

282
00:29:34,573 --> 00:29:36,908
.سألتقي توكيماسا

283
00:29:36,908 --> 00:29:39,578
.سنجهز لك حالاً
.لا تقم بشيء يجلب النظر

284
00:29:39,578 --> 00:29:42,914
.ستأتي الأميداي-دوكورو حينها للوساطة
.هذه وقاحة

285
00:29:42,914 --> 00:29:45,817
و درعك؟
.سأذهب عاري

286
00:29:45,817 --> 00:29:47,786
لا بأس؟

287
00:29:47,786 --> 00:29:51,256
.حتى لو كان لديهم جيش فلن تحدث معركة في ذلك المكان

288
00:29:51,256 --> 00:29:53,925
..لكن
.توكيماسا محارب من باندو أيضاً

289
00:29:53,925 --> 00:29:59,631
.سيكون عار عليه إلى أخر تاريخ، إن قتل شخص بلا سلاح

290
00:30:01,266 --> 00:30:04,169
.سأريهم مدى شجاعتي

291
00:30:33,632 --> 00:30:35,934
.تفضل

292
00:30:42,641 --> 00:30:45,944
.لقد إنتظرتك، يوشيكازو

293
00:30:48,980 --> 00:30:51,683
ما الذي تنويه؟

294
00:30:58,990 --> 00:31:01,259
.سأعود

295
00:31:06,131 --> 00:31:11,603
.يمكنك الرؤية
.أنا بلا سلاح

296
00:31:11,603 --> 00:31:14,506
.يبدو ذلك صحيحاً

297
00:31:14,506 --> 00:31:20,946
ما الذي سيحدث لسمعتك كونك محارب من باندو
إن قتلتني الآن؟

298
00:31:20,946 --> 00:31:28,286
...أنت لم تولد في باندو لذا قد لا تفهم

299
00:31:28,286 --> 00:31:31,957
...محاربي باندو

300
00:31:31,957 --> 00:31:36,294
.يفعلون أي شيء ليفوزوا

301
00:31:36,294 --> 00:31:41,299
.لن يهتموا بتشويه سمعتهم

302
00:31:47,305 --> 00:31:53,979
.لو حدث شيء لي فميورا ستنتفض

303
00:32:05,924 --> 00:32:09,261
.من السيء الإستهزاء بميورا

304
00:32:09,261 --> 00:32:14,966
.على مدى جيلين علاقتنا جيدة مع الهوجو

305
00:32:17,135 --> 00:32:26,611
.هيكي يوشيكازو، ستعاقب بتهمة التمرد

306
00:32:31,483 --> 00:32:38,223
!لقد قطعني

307
00:32:38,223 --> 00:32:40,959
!قطعني

308
00:32:40,959 --> 00:32:44,963
!مؤلم

309
00:32:46,631 --> 00:32:49,334
!إلحقوه
!أجل

310
00:33:06,785 --> 00:33:09,487
!كوشيرو

311
00:33:15,927 --> 00:33:20,799
.ياللعجب

312
00:33:20,799 --> 00:33:29,274
.هذا الإستهتار هو الذي حسم مصيرنا

313
00:33:29,274 --> 00:33:33,144
...الهوجو إنضمت للثورة

314
00:33:33,144 --> 00:33:38,283
.هيكي جاءت بعدها

315
00:33:38,283 --> 00:33:42,621
..عشيرتنا الهيكي

316
00:33:42,621 --> 00:33:48,293
!لا تقارنها مع صبيان إيزو البائسة

317
00:33:48,293 --> 00:33:54,633
...ما نحميه
.ما نحميه مختلف

318
00:33:54,633 --> 00:33:57,302
!توقف عن الثرثرة

319
00:34:12,918 --> 00:34:18,790
.الهوجو لا تمانع شيء في خططها

320
00:34:18,790 --> 00:34:23,261
...هذه السمعة السيئة

321
00:34:23,261 --> 00:34:26,564
.لن تهتفي لأخر قرن

322
00:34:32,270 --> 00:34:34,272
.أقتله

323
00:35:06,237 --> 00:35:10,542
.تم قتل هيكي يوشيكازو

324
00:35:13,111 --> 00:35:17,415
.سنقوم بغزو قصرهم

325
00:35:21,586 --> 00:35:24,923
!من هنا

326
00:35:30,261 --> 00:35:32,197
.أماه

327
00:35:36,935 --> 00:35:40,238
.كلاهما جيد

328
00:35:43,608 --> 00:35:47,479
.لستُ متحمس كثيراً
لما؟

329
00:35:47,479 --> 00:35:53,284
.الأمر مختلف عن قتالنا للهيكي
.إنهم من قاتلوا معنا

330
00:35:53,284 --> 00:35:57,622
.الأقوى يبقى، هذا هو

331
00:35:57,622 --> 00:36:02,627
.ليس لدينا خيار سوى مواكبة هذا

332
00:36:07,232 --> 00:36:09,167
!هجوم

333
00:36:19,778 --> 00:36:22,247
!لقد حوصرنا من قبل جيش الهوجو

334
00:36:22,247 --> 00:36:25,917
أين يوشيكازو-دونو؟
!لم يعد

335
00:36:25,917 --> 00:36:29,587
هل هي مؤامرة؟
!جهز الجيش و أهجم

336
00:36:29,587 --> 00:36:32,257
.أجل

337
00:36:32,257 --> 00:36:34,592
!الهوجو الأوغاد

338
00:37:08,893 --> 00:37:11,563
.لقد فعلها بنا الهوجو

339
00:37:11,563 --> 00:37:14,466
.لتسامحي أمكِ الحمقاء

340
00:37:14,466 --> 00:37:17,435
..أماه

341
00:37:17,435 --> 00:37:21,239
.الجدة في الخلف

342
00:37:21,239 --> 00:37:24,576
.عليكِ الهرب
و أنتِ أمي؟

343
00:37:24,576 --> 00:37:29,914
!بسرعة

344
00:38:20,565 --> 00:38:23,568
...إيتشيمان

345
00:38:51,262 --> 00:38:53,932
.لقد إنتهى كل شيء

346
00:38:53,932 --> 00:38:56,634
.شكراً لعملك

347
00:38:58,269 --> 00:39:04,876
.لتقومي بإلقاء قرار بجعل سينمان-ساما الكاماكورا-دونو

348
00:39:04,876 --> 00:39:08,179
إيتشيمان بخير، صحيح؟

349
00:39:09,747 --> 00:39:11,749
...إن عرفوا أنه حي

350
00:39:11,749 --> 00:39:15,520
.قد يثور به شخص أخر

351
00:39:15,520 --> 00:39:20,225
.لذا سنقول أنه مفقود

352
00:39:22,227 --> 00:39:25,230
هذا كان جيداً، صحيح؟

353
00:39:29,567 --> 00:39:34,239
.لا أعرف إن كان جيداً فعلاً

354
00:39:34,239 --> 00:39:41,579
.لكن، لم يكن هناك خيار أخر

355
00:40:09,607 --> 00:40:12,944
.كوشيرو

356
00:40:12,944 --> 00:40:17,949
.أريد جعل باندو خاصة بنا نحن فقط

357
00:40:19,817 --> 00:40:26,958
.سأصنع حكم خاص بمحاربي باندو
.و في القمة ستقف الهوجو

358
00:40:26,958 --> 00:40:31,629
.و في القمة ستقف الهوجو

359
00:40:58,323 --> 00:41:03,161
...لقد كان هيكي يوشيكازو يحاول جعل كاماكورا بيده

360
00:41:03,161 --> 00:41:11,869
.و نحن الهوجو قمنا بقتل عشيرتهم

361
00:41:11,869 --> 00:41:13,805
.شكراً لعملكم

362
00:41:13,805 --> 00:41:19,277
.للأسف إيتشيمان-ساما مفقود

363
00:41:19,277 --> 00:41:24,282
.لذا كاماكورا-دونو الجديد سيكون سينمان-ساما

364
00:41:25,950 --> 00:41:30,621
.و هوجو-دونو، سيكون الوصي على الشوغن

365
00:41:30,621 --> 00:41:37,295
.سيساعد سينمان-ساما، و سيحكم أيضاً

366
00:41:37,295 --> 00:41:42,166
.سنقيم في أقرب وقت حفل بلوغ لسينمان-ساما

367
00:41:42,166 --> 00:41:44,969
.سيقوم بهذا ميوشي-دونو

368
00:41:44,969 --> 00:41:47,638
...و رسول الشوغن سيكون

369
00:41:47,638 --> 00:41:51,309
.خبر مهم

370
00:41:51,309 --> 00:41:54,312
..الكاماكورا-دونو

371
00:41:56,647 --> 00:42:02,653
.لا أصدق
.إنها رحمة البوذا و الألهة

372
00:42:07,258 --> 00:42:10,595
.أماه

373
00:42:10,595 --> 00:42:13,498
.مرحباً يا جماعة

374
00:42:13,498 --> 00:42:17,268
.أشعر أني نمت كثيراً

375
00:42:17,268 --> 00:42:21,939
.أريد لقاء إيتشيمان في أقرب وقت
.نادي سيتسو

376
00:42:21,939 --> 00:42:24,609
.سيفرحون حتماً بهذا

377
00:42:24,609 --> 00:42:26,944
.أشعر بسرحان في رأسي

378
00:42:26,944 --> 00:42:30,615
.جيد جيد

379
00:42:30,615 --> 00:42:32,617
ماذا؟

