﻿1
00:00:05,138 --> 00:00:09,610
。لقد تم ختم طلب معاقبة هاتاكي-ياما

2
00:00:09,610 --> 00:00:12,946
。سأرسلها لكل الأسياد بهذا

3
00:00:12,946 --> 00:00:18,819
。لقد تفاجئت
.لم أتوقع من هاتاكي-ياما إظهار التمرد لكاماكورا-دونو

4
00:00:18,819 --> 00:00:25,292
。لا نعرف، لكنه يجهز جيش في موساشي

5
00:00:25,292 --> 00:00:27,227
ماذا؟

6
00:00:27,227 --> 00:00:33,934
！من أجل حماية كاماكورا-دونو، علينا إهلاك عشيرة هاتاكي-ياما

7
00:00:36,637 --> 00:00:38,972
。مفهوم

8
00:00:38,972 --> 00:00:42,843
。هاتاكي-ياما هم من قتلوا جدكما

9
00:00:42,843 --> 00:00:45,646
。تستطيعون الإنتقام أخيراً

10
00:00:45,646 --> 00:00:48,949
。ستهاجم كل عشيرة ميورا

11
00:00:51,518 --> 00:00:55,322
كوتارو، ماهذا الوجه؟

12
00:00:55,322 --> 00:01:02,930
。البقاء هكذا لمدة طويلة، يجعل مشاعرك تتنقل

13
00:01:02,930 --> 00:01:07,601
。جيرو هو وسيم و ذكي

14
00:01:07,601 --> 00:01:14,274
。أشعر بطريقة ما، و كأنه يفوح بنفس رائحتي

15
00:01:14,274 --> 00:01:16,944
。لنمضي في الإجرءات

16
00:01:16,944 --> 00:01:21,815
。لنبدأ بإبنه الذي في كاماكورا، يا صهري
أجل؟

17
00:01:21,815 --> 00:01:27,287
。قم بإستدراج شيغياسو إلى شاطئ يويغا

18
00:01:27,287 --> 00:01:31,158
أنا؟
。سيششك بنا نحن

19
00:01:31,158 --> 00:01:33,160
إستدراج؟

20
00:01:33,160 --> 00:01:39,299
。بعد الإعلان أن المتمردين في الشاطئ، سنقاتله هناك

21
00:01:39,299 --> 00:01:44,171
。لو نجح الأمر، سأجعلك خلف لهاتاكي-ياما

22
00:01:44,171 --> 00:01:47,474
。ستصبح السوكين-غيو لموساشي

23
00:01:49,309 --> 00:01:51,979
。سأفعل ذلك

24
00:01:51,979 --> 00:01:55,649
。سينتظر هيروكو و البقية، ليقضبوا على شيغياسو

25
00:01:55,649 --> 00:01:59,519
。مفهوم
.لا تقتلوه

26
00:01:59,519 --> 00:02:05,826
。سيستسلم شيغيتادا لما يصبح إبنه رهينة

27
00:02:07,928 --> 00:02:09,863
。أنا لا أصدقه

28
00:02:09,863 --> 00:02:12,599
。سنصبح في خطر إن قمنا بعصيانه هنا

29
00:02:12,599 --> 00:02:14,534
！أخي

30
00:02:14,534 --> 00:02:17,270
أليس علينا إخبار كوشيرو-دونو؟

31
00:02:17,270 --> 00:02:22,275
。لا داعي، سيتألم فقط عندما يصبح في منتصف الطرفين

32
00:02:30,617 --> 00:02:36,490
إذن، قام كاماكورا-دونو مُسبقاً بإصدار أمر بمعاقبة هاتاكي-ياما؟

33
00:02:36,490 --> 00:02:40,293
。أجل

34
00:02:40,293 --> 00:02:43,196
！لما حدث هذا

35
00:02:43,196 --> 00:02:45,966
。يبدو أن والدنا دفعه لهذا

36
00:02:45,966 --> 00:02:49,269
！جيرو لا يريد الحرب

37
00:02:51,304 --> 00:02:55,175
هل هناك وقت؟

38
00:02:58,645 --> 00:03:04,451
..لا أريد إدخال نفسي في أمورك لكن

39
00:03:04,451 --> 00:03:08,755
。بما أنني إبنك إعتقدت أنه علي إخبارك

40
00:03:12,192 --> 00:03:16,129
..بشأن نوي-سام
！هذا ليس الوقت لهذا

41
00:03:16,129 --> 00:03:18,131
。عُد مُجدداً

42
00:03:29,609 --> 00:03:31,912
。مرحباً

43
00:03:37,484 --> 00:03:40,954
..المعذرة

44
00:03:50,630 --> 00:03:52,933
。جيد أنك بخير

45
00:03:59,639 --> 00:04:01,575
。سأذهب

46
00:06:10,000 --> 00:06:13,890
الصراع على السلطة الذي بدأ بعد موت يوريتومو

47
00:06:13,890 --> 00:06:18,687
بدت الهوجو التي نضمت الأمر و كأنها تتحكم بكل شيء

48
00:06:19,588 --> 00:06:24,492
..لكن
يوجد رجل لا ينصاع لتلك القوة

49
00:06:34,261 --> 00:06:38,598
。هاتاكي-ياما خططت لتمرد

50
00:06:38,598 --> 00:06:40,533
。إذن بالطبع علينا مهاجمتهم

51
00:06:40,533 --> 00:06:43,937
.لا يوجد أي دليل على تمردهم

52
00:06:43,937 --> 00:06:47,607
ألا أستطيع إسترجاع الورقة المختومة؟

53
00:06:47,607 --> 00:06:52,946
..الختم المعطى لا يمكن إرجاعه بسهولة

54
00:06:52,946 --> 00:06:56,816
。سيجرح هذا صورتك كونك كاماكورا-دونو

55
00:06:56,816 --> 00:07:00,553
。هاتاكي-ياما-دونو قادم لهنا مُسبقاً

56
00:07:00,553 --> 00:07:05,225
حرب؟
..يبدو أنه يريد الحديث مع كاماكورا-دونو

57
00:07:05,225 --> 00:07:07,894
。سأقوم بالحديث معه

58
00:07:07,894 --> 00:07:13,767
。شيغيتادا، كان يستلطفني منذ صغري

59
00:07:13,767 --> 00:07:16,236
。لا تقتله مهما كان السبب

60
00:07:16,236 --> 00:07:18,238
.أجل

61
00:07:21,574 --> 00:07:24,244
ما يعني هذا؟

62
00:07:24,244 --> 00:07:27,914
。طلب منا إيناغي-دونو التجمع لإخضاع المتمردين

63
00:07:27,914 --> 00:07:29,849
。آسفون

64
00:07:29,849 --> 00:07:33,586
。المتمردون هم أنتم

65
00:07:33,586 --> 00:07:35,522
ماذا؟

66
00:07:35,522 --> 00:07:38,825
。إن لم تقاوموا لن نسلب حيواتكم

67
00:07:40,460 --> 00:07:42,595
。مؤامرة

68
00:07:42,595 --> 00:07:45,298
！لقد قلت أننا لن نقتلكم

69
00:07:51,604 --> 00:07:57,477
。هاتاكي-ياما شيغيتادا، ذاهب لكاماكورا

70
00:07:57,477 --> 00:08:01,481
！لقد قلت لكم أن لا تقتلوا شيغياسو

71
00:08:03,216 --> 00:08:05,885
.لو لم نفعل، لقتلنا

72
00:08:05,885 --> 00:08:11,224
。لقد كانت نهايته محترمة كونه مقاتل من باندو

73
00:08:11,224 --> 00:08:13,159
ماذا عن حال جيرو؟

74
00:08:13,159 --> 00:08:16,096
.لقد كان يخيتم في الجانب الآخر نهر فوتاماتا منذ الصباح

75
00:08:16,096 --> 00:08:19,566
..إذا مضى قدماً سيصل لكاماكورا فوراً

76
00:08:19,566 --> 00:08:21,901
..توقفه قبل الوصول يعني

77
00:08:21,901 --> 00:08:26,573
。أنه عرف بأمر قتل شيغياسو

78
00:08:26,573 --> 00:08:29,476
。إنه يفكر في أمر العودة لأرضه

79
00:08:29,476 --> 00:08:33,913
.لنخرج جيشنا بسرعة
.علينا رؤية الوضع

80
00:08:33,913 --> 00:08:38,785
。عودته للأرض يعني أنه سيأمر جيشه بالهجوم

81
00:08:38,785 --> 00:08:41,788
..لكن إن لم يفعل
.لقد وصل لهذا الحد

82
00:08:41,788 --> 00:08:45,525
.أخرجوا الجيش فوراً
..لو تقدم لكاماكورا على هذه الحالة

83
00:08:45,525 --> 00:08:47,927
ألا يعني هذا أنه لا يريد الحرب؟

84
00:08:47,927 --> 00:08:49,863
。عدد جنوده قليل للحرب

85
00:08:49,863 --> 00:08:54,601
。لا فائدة من قتاله إن لم يكن يريد القتال

86
00:08:54,601 --> 00:08:57,270
！هاتاكي-ياما متمرد

87
00:08:57,270 --> 00:09:02,542
。أماه
.أنا أتعاطف مع مشاعركِ لخسارة ماسانوري

88
00:09:02,542 --> 00:09:04,477
ماذا تقول؟

89
00:09:04,477 --> 00:09:09,416
。أقول لك أنه من السيء لوم هاتاكي-ياما على كل شيء

90
00:09:09,416 --> 00:09:12,886
أتكرهنني لهذا الحد؟
。ليس كذلك

91
00:09:12,886 --> 00:09:16,222
。لأنك تكرهني تقوم بالدفاع عن هاتاكي-ياما

92
00:09:16,222 --> 00:09:21,094
。موت ماسانوري جعلك تضحك في أعماقك سراً

93
00:09:21,094 --> 00:09:23,096
！أماه

94
00:09:23,096 --> 00:09:25,565
！أبي
ماذا؟

95
00:09:25,565 --> 00:09:29,235
。تحرك جنود هاتاكي-ياما

96
00:09:29,235 --> 00:09:31,171
هل هم متهجون لهنا؟

97
00:09:31,171 --> 00:09:35,108
。يبدو أنهم إنتقلوا إلى تسوروجامين المجاورة وأقاموا معسكرًا

98
00:09:35,108 --> 00:09:40,847
أقاموا معسكراً؟
في تسوروجامين؟

99
00:09:40,847 --> 00:09:42,782
ماذا بها؟

100
00:09:42,782 --> 00:09:46,586
。إنها أرض مرتفعة

101
00:09:46,586 --> 00:09:50,924
。إنه أحسن مكان لمهاجمة العدو

102
00:09:50,924 --> 00:09:53,593
هل سيقاتل بجيشه الحالي؟

103
00:09:53,593 --> 00:09:55,528
..هذه حماقة

104
00:09:55,528 --> 00:09:59,466
。يبدو أنك أغضبته
。إنه يحاول الموت

105
00:09:59,466 --> 00:10:02,268
。إذن لنحقق أمنيته

106
00:10:02,268 --> 00:10:04,971
！لا تتدخلي أكثر من هذا

107
00:10:08,141 --> 00:10:14,447
。أنتِ لا تعرفين كم قوة الجنود الغاضبين

108
00:10:16,282 --> 00:10:19,953
。يبدو أنه علينا أن نكون جادين

109
00:10:31,965 --> 00:10:34,267
。لدي طلب

110
00:10:38,304 --> 00:10:40,974
。قله

111
00:10:40,974 --> 00:10:47,981
ألا يمكنك جعل الجنرال؟

112
00:10:54,988 --> 00:10:58,324
أتنوي القتال بشكل جدي؟
..لما تعتقد أنه طلب

113
00:10:58,324 --> 00:11:01,227
أن يصبح الجنرال؟
。لن أسمح للحرب أن تقوم

114
00:11:01,227 --> 00:11:04,931
لكن ماذا لو هاجم الجانب الأخر؟

115
00:11:04,931 --> 00:11:07,600
。هاتاكي-ياما قوي

116
00:11:07,600 --> 00:11:12,305
。إذهب للقصر و راقب أبي
.مفهوم

117
00:11:14,474 --> 00:11:19,212
هل تخاف أرض المعركة؟
.أخافها

118
00:11:19,212 --> 00:11:22,615
。راقب في الزاوية

119
00:11:22,615 --> 00:11:25,618
。تعلم بالنظر لي

120
00:11:29,956 --> 00:11:32,959
。لقد أعليت صوتي عليكِ

121
00:11:35,628 --> 00:11:37,964
。آسف

122
00:11:37,964 --> 00:11:45,638
。ليس لدي معلومات عن الحرب، لكن لقد قلتها بشكل عرضي حتى لو كنت مخطئة

123
00:11:45,638 --> 00:11:52,512
。سأقتل حتماً هاتاكي-ياما

124
00:11:52,512 --> 00:11:55,648
。لا تذهب أنت

125
00:11:55,648 --> 00:12:01,654
。أنا سأبقى في القصر و أحمي كاماكورا-دونو

126
00:12:13,933 --> 00:12:19,272
..هاتاكي-ياما-دونو
هل فعلاً خطط للتمرد؟

127
00:12:19,272 --> 00:12:23,610
。أبي فقط من يقول هذا
..إذن

128
00:12:23,610 --> 00:12:30,917
。لكن الوصي من قال هذا، علينا طاعته

129
00:12:33,286 --> 00:12:36,189
。أختي

130
00:12:36,189 --> 00:12:42,962
。في الأخير سيتوجب عليكِ التقرير بنفسكِ

131
00:12:42,962 --> 00:12:46,833
ماذا تقصد؟

132
00:12:46,833 --> 00:12:54,574
。من لا يستطيعون تصحيح مسار الحكم، هم في القمة

133
00:12:54,574 --> 00:12:58,978
。لا يجب على أن هذا أن يبقى

134
00:12:58,978 --> 00:13:05,985
。حينها، على أحد أن يصحح الوضع

135
00:13:09,589 --> 00:13:14,260
ماذا تفكر؟
ماذا تريد أن تفعل؟

136
00:13:14,260 --> 00:13:17,563
。سأفعل ما فعلناه حتى الآن

137
00:13:20,933 --> 00:13:23,269
هل أتوا؟

138
00:13:33,279 --> 00:13:38,151
。أمامنا مساحة واسعة من البرية

139
00:13:38,151 --> 00:13:40,953
。معسكر العدو على التل

140
00:13:40,953 --> 00:13:44,624
。سيرون تحركاتنا بسهولة

141
00:13:44,624 --> 00:13:46,959
..كما هو متوقع من هاتاكي-ياما

142
00:13:46,959 --> 00:13:51,297
。لكن، سيبنتهون بحصار جيشنا الكبير لهم

143
00:13:51,297 --> 00:13:55,635
.لن يكون لهم مهرب
！أنت إخرس

144
00:13:55,635 --> 00:13:59,505
。جيرو لا يفكر من الأول في الهرب

145
00:13:59,505 --> 00:14:04,243
。هو يفكر في الهيجان و ترك إسمه في التاريخ

146
00:14:04,243 --> 00:14:09,115
。الجنود الذين لا يخافون الموت مخيفون

147
00:14:09,115 --> 00:14:13,252
。سألتقي جيرو أولاً
.و سنهدئ الأمور

148
00:14:13,252 --> 00:14:15,922
أتستطيع؟

149
00:14:15,922 --> 00:14:17,857
。لم أفقد الأمل

150
00:14:17,857 --> 00:14:21,561
。دع هذه المهمة لي

151
00:14:23,796 --> 00:14:25,932
。صحيح

152
00:14:25,932 --> 00:14:30,269
。كلمات من هذا الرجل، قد تؤثر فيه بشكل إستثنائي

153
00:14:30,269 --> 00:14:32,605
。سأحاول إقناعه

154
00:14:32,605 --> 00:14:36,943
..إذا لم يقتنع

155
00:14:36,943 --> 00:14:39,946
。سأحاول مصارعته في السومو

156
00:14:43,816 --> 00:14:47,286
ألست بخير؟

157
00:14:47,286 --> 00:14:50,957
..ليس علي قول هذا لكِ لكن

158
00:14:50,957 --> 00:14:56,963
。قل ما تشاء
.دوري أن أسمع ما يقوله الأسياد

159
00:14:58,631 --> 00:15:01,234
！الوصي مخيف جداً

160
00:15:01,234 --> 00:15:05,905
。أنا و هاتاكي-ياما بالنسبة له مجرد عوائق

161
00:15:05,905 --> 00:15:11,778
。لا تخف، لا أعتقد أنه يراك تشكل عائق كبير له

162
00:15:11,778 --> 00:15:15,081
..إذن بهذا

163
00:15:16,916 --> 00:15:20,586
。أداتشي-دونو، عيناك متفتحتان

164
00:15:20,586 --> 00:15:25,258
。مؤخراً لا أستطيع إيقافهما

165
00:15:25,258 --> 00:15:30,930
。لن أقول لك شيء سيء
.عُد لأراضيك و إسترح

166
00:15:30,930 --> 00:15:35,635
。أفكر في نفس الشيء

167
00:15:38,805 --> 00:15:44,510
。سأشكرك على خدمتك الطويلة لنا

168
00:15:46,279 --> 00:15:49,182
هل سأشعركم ببعض الوحدة؟

169
00:15:49,182 --> 00:15:51,951
。لن نشعر بذلك

170
00:15:51,951 --> 00:15:54,620
..هذا إذن

171
00:16:06,566 --> 00:16:09,468
أتريد أن تشرب  يا وادا-دونو؟

172
00:16:13,439 --> 00:16:20,913
。أنت في عمر كبير ليس عليك التسرع

173
00:16:20,913 --> 00:16:26,786
。لستُ أتسرع
.أنا أحاول إقامة المنطق

174
00:16:26,786 --> 00:16:33,492
ماء فقط؟
。الشراب يكون بعد الحرب

175
00:16:33,492 --> 00:16:35,495
。سأكتفي بالماء

176
00:16:38,264 --> 00:16:43,603
。كاماكورا الآن بيد الهوجو

177
00:16:43,603 --> 00:16:49,275
..يحاولون جعل موساشي لهم، و ألصقوا تهمة بإبني زوراً

178
00:16:49,275 --> 00:16:54,614
。و قتلوه خدعةً

179
00:16:54,614 --> 00:17:00,319
。لقد صدقت كلمات كوشيرو، و هذا ما حصل

180
00:17:14,901 --> 00:17:19,205
！من قد يريد الحرب أصلاً

181
00:17:30,917 --> 00:17:37,590
...إذا تراجعنا من هنا، ستصبح هاتاكي-ياما عشيرة جبانة تنصاع للهوجو

182
00:17:37,590 --> 00:17:39,892
。و تعطي أراضيها

183
00:17:41,928 --> 00:17:46,265
...سنقاتل بأخر رجل فينا

184
00:17:46,265 --> 00:17:52,138
。و نسجل إسمنا في التاريخ

185
00:17:52,138 --> 00:17:56,909
。لتعش أكثر رجاءً
.يوجد أشياء ممتعة ستحصل

186
00:17:56,909 --> 00:18:00,546
。لا أفكر في العيش أكثر في كاماكورا

187
00:18:00,546 --> 00:18:04,884
..فهمت، إذن معي

188
00:18:04,884 --> 00:18:08,220
。لن أقوم بمصارعة السومو معك

189
00:18:18,564 --> 00:18:25,438
。إن شرب المياه الموحلة على حساب حياتك أمر مخزٍ لبقية حياتك

190
00:18:25,438 --> 00:18:30,910
！إرادتك هذه، عظيمة

191
00:18:30,910 --> 00:18:36,916
。لنحسم الأمر في معركة عادلة، هذا ما تبقى

192
00:18:39,251 --> 00:18:41,554
。بدون تراجعات

193
00:18:43,122 --> 00:18:46,826
。هذا طبيعي كوننا محاربين

194
00:19:00,539 --> 00:19:04,410
..من الآن

195
00:19:04,410 --> 00:19:13,886
！سنهاجم المتمرد هاتاكي-ياما جيرو شيغيتادا

196
00:19:15,821 --> 00:19:19,558
。لدي خطة

197
00:19:19,558 --> 00:19:23,896
。عيناه الآن من الغضب متقلصتان هكذا

198
00:19:23,896 --> 00:19:30,569
！سنهاجمه من الأمام، و سأتيه من الجانب

199
00:19:30,569 --> 00:19:35,908
。وادا-دونو دائماً يقوم بشيء وحيد، و هو الهجوم على الجنب

200
00:19:35,908 --> 00:19:38,577
。لذا جهزوا الدفاع هناك
.أجل

201
00:19:42,448 --> 00:19:49,221
。لا تستعجل، أنظر كيف تكون الحرب

202
00:19:49,221 --> 00:19:53,926
。أبي
ماذا؟

203
00:19:53,926 --> 00:19:58,631
ألست خائفاً؟

204
00:20:03,269 --> 00:20:07,139
。عدونا هو هاتاكي-ياما شيغيتادا

205
00:20:07,139 --> 00:20:09,842
。لا يمكن أن لا أخاف

206
00:20:17,616 --> 00:20:19,952
。لقد بللت نفسي

207
00:20:19,952 --> 00:20:22,288
！سأجلب الغيار فوراً

208
00:20:22,288 --> 00:20:24,290
！أمزح

209
00:20:39,638 --> 00:20:43,642
。هوجو  ميورا

210
00:20:45,511 --> 00:20:48,214
。لا يوجد لوادا كما هو متوقع

211
00:20:59,325 --> 00:21:02,027
..الهدف

212
00:21:08,601 --> 00:21:13,272
！إنطلقوا

213
00:21:13,272 --> 00:21:15,207
سيهاجمون؟

214
00:21:15,207 --> 00:21:17,943
。لقد وصلوا للحد

215
00:21:17,943 --> 00:21:22,615
。في الحالة العادية، لن يفوزوا مهما كانوا بارعين

216
00:21:22,615 --> 00:21:24,550
.هناك فرق في عدد الجنود

217
00:21:24,550 --> 00:21:28,954
.لكن الأسياد بدأو في تصديق براءة هاتاكي-ياما

218
00:21:28,954 --> 00:21:31,957
。لهذا السبب لم أشارك

219
00:21:35,294 --> 00:21:41,300
。لا نعرف كيف ستنقلب هذه الحرب

220
00:21:45,638 --> 00:21:49,308
！هجوم

221
00:22:20,606 --> 00:22:23,309
！هجوم

222
00:22:29,615 --> 00:22:33,285
！كيف عرفتم

223
00:22:49,635 --> 00:22:53,305
！لننطلق للأمام
！ثبتوا الدفاعات

224
00:23:09,255 --> 00:23:11,557
！أجل

225
00:23:15,594 --> 00:23:18,597
！سيء، إبتعدا

226
00:23:27,139 --> 00:23:29,608
！إنه قادم لهنا

227
00:23:39,952 --> 00:23:42,288
！جيرو

228
00:23:42,288 --> 00:23:57,569
。لقد كنت في إنتظارك

229
00:24:19,258 --> 00:24:22,161
。تارو
.أجل

230
00:25:07,106 --> 00:25:09,575
！لا تتدخلوا

231
00:25:09,575 --> 00:25:12,878
！لا يجب على أحد التدخل

232
00:28:31,243 --> 00:28:35,547
。إنتهت الحرب في المساء

233
00:28:39,585 --> 00:28:45,457
。المتمرد هاتاكي-ياما شيغيتادا، تم إنهاء أمره بسلامة

234
00:28:45,457 --> 00:28:48,927
。مبارك

235
00:28:48,927 --> 00:28:51,597
ماذا عن شيغيتادا؟

236
00:28:51,597 --> 00:28:55,934
。قام بقتله أيكو سابورو سويتاكا

237
00:28:55,934 --> 00:29:00,639
。قريباً سيصل رأسه لهنا

238
00:29:05,544 --> 00:29:08,246
.شكراً لعملكم

239
00:29:22,094 --> 00:29:28,800
。جيرو، لم يحاول الهرب أبداً

240
00:29:31,236 --> 00:29:35,574
。لأنه لا هدف من هروبه

241
00:29:35,574 --> 00:29:43,448
.لم يحاول حتى العودة لأرضه و تجميع جنده

242
00:29:43,448 --> 00:29:46,451
。لأنه لا هدف من القتال

243
00:29:48,920 --> 00:29:52,591
！يكفي
..ما فعله جيرو

244
00:29:52,591 --> 00:29:59,297
。هو حماية كبريائه

245
00:30:17,816 --> 00:30:23,822
。أريد منك رؤيته مُجدداً، بعيناك

246
00:30:33,632 --> 00:30:38,503
..إن كنت تريد الإستمرار في كونك وصياً

247
00:30:38,503 --> 00:30:41,206
！عليك رؤيته

248
00:30:45,243 --> 00:30:47,546
！أبي

249
00:30:56,855 --> 00:31:02,794
。الوصي إنتهازي بشكل كبير

250
00:31:02,794 --> 00:31:05,931
...الأسياد أغلبهم

251
00:31:05,931 --> 00:31:11,603
。يتعاطفون مع هاتاكي-ياما-دونو كونه بلا ذنب

252
00:31:11,603 --> 00:31:19,311
。يبدو أن الأمر كان صعب، حتى على الوصي

253
00:31:21,947 --> 00:31:24,249
ماذا علينا فعله؟

254
00:31:25,817 --> 00:31:33,291
..غضب من يفتقدون هاتاكي-ياما

255
00:31:33,291 --> 00:31:36,595
ألا يوجد شخص أخر لتوجيه هذا الغضب عليه؟

256
00:31:38,964 --> 00:31:44,269
تعني إلصاق الجريمة به؟

257
00:31:46,838 --> 00:31:49,608
。أجل

258
00:31:49,608 --> 00:31:54,312
مثل من؟

259
00:31:55,981 --> 00:31:58,650
شيغيناري؟

260
00:31:58,650 --> 00:32:04,256
。سنرمي كل شيء عليه

261
00:32:04,256 --> 00:32:06,925
。أتسائل ما إن كان سينفع الأمر معه

262
00:32:06,925 --> 00:32:10,595
。هذا من أجل حمايتك

263
00:32:10,595 --> 00:32:13,498
。لم تقنعني

264
00:32:13,498 --> 00:32:21,940
。لا نمانع إذن، لكن الوصي من سيتحمل عبء الأمر

265
00:32:21,940 --> 00:32:25,243
ألديك الإستعداد لهذا؟

266
00:32:28,280 --> 00:32:36,988
。لا حل أخر
.سنجعله يموت

267
00:32:38,623 --> 00:32:42,961
。يبدو أن هذا الحادث بدأت مع إيناغي شيغيناري

268
00:32:42,961 --> 00:32:44,963
！ماذا

269
00:32:47,299 --> 00:32:49,234
إيناغي-دونو؟

270
00:32:49,234 --> 00:32:53,171
。لقد أقنع الوصي بمعاقبة هاتاكي-ياما

271
00:32:55,640 --> 00:32:58,543
。إنه صهر الوصي

272
00:32:58,543 --> 00:33:01,913
。يبدو أنه إستخدم تقربه له من أجل الوسوسة له

273
00:33:01,913 --> 00:33:05,584
لكن لما؟

274
00:33:05,584 --> 00:33:09,454
。ليأخذ منصب السوكين-شوكو في موساشي

275
00:33:09,454 --> 00:33:14,259
أهذا حقيقي؟

276
00:33:14,259 --> 00:33:20,932
。نادي الوصي
.هذا خطأ حتماً

277
00:33:20,932 --> 00:33:24,803
。ستراه قريباً

278
00:33:24,803 --> 00:33:28,273
。الوصي سيفهمني

279
00:33:35,614 --> 00:33:37,949
لكن أليس هذا ظالم كثيراً؟

280
00:33:37,949 --> 00:33:41,620
.لكن هذا للأفضل
.لا أفهم

281
00:33:41,620 --> 00:33:44,289
.هذا هو الهدف
الهدف؟

282
00:33:44,289 --> 00:33:46,958
...ترك إيناغي-دونو يموت

283
00:33:46,958 --> 00:33:51,830
。سيكره الأسياد أكثر فأكثر الوصي

284
00:33:51,830 --> 00:33:56,835
。بدون فعل هذا، لن تتحرك الأوضاع

285
00:34:00,505 --> 00:34:05,243
。نادي على هيروكو
.سأجعله يفعل الأمر

286
00:34:05,243 --> 00:34:08,947
。تحركي الكثير سيجعلني عرضة للإصابة باللعنات

287
00:34:12,117 --> 00:34:15,587
。إجلبه
.أجل

288
00:34:15,587 --> 00:34:19,257
！إنهض
！ما يعني هذا

289
00:34:19,257 --> 00:34:24,596
！ميورا-دونو

290
00:34:27,499 --> 00:34:30,802
لما لم يأتي الوصي لرؤيته؟

291
00:34:32,938 --> 00:34:37,642
。لقد أمرنا بقتله

292
00:34:40,612 --> 00:34:43,515
ماذا؟

293
00:34:43,515 --> 00:34:46,952
。لقد قطعنا رأس شيغيناري

294
00:34:46,952 --> 00:34:49,654
。شكراً لعملك

295
00:34:54,826 --> 00:34:57,529
。يمكنك المغادرة

296
00:35:03,902 --> 00:35:08,773
。و أخيراً إنتقمنا لماسانوري

297
00:35:08,773 --> 00:35:14,546
。الآن عليك العيش لمدة أطول لأجل شيغيناري-دونو

298
00:35:14,546 --> 00:35:17,549
。هذه أحسن خدمة

299
00:35:20,452 --> 00:35:23,922
。لنفكر في الأشياء الممتعة

300
00:35:23,922 --> 00:35:26,591
..بإختفاء هاتاكي-ياما

301
00:35:26,591 --> 00:35:30,895
。أنت المناسب لحكم موساشي

302
00:35:32,464 --> 00:35:34,933
。حقاً

303
00:35:34,933 --> 00:35:39,804
。لتأخذ كل أراضي هاتاكي-ياما

304
00:35:39,804 --> 00:35:42,807
。لا يمكنني

305
00:35:42,807 --> 00:35:50,949
。من عمل بجد في هذه الحرب سيأخذ بعضاً منها

306
00:35:50,949 --> 00:35:57,622
。ياللسخاء
..أنا

307
00:35:57,622 --> 00:36:05,230
。أستريح برؤية وجه الجميع سعيد

308
00:36:05,230 --> 00:36:11,569
..حسناً، بشأن توزيع أراضي هاتكي-ياما المتبقية

309
00:36:11,569 --> 00:36:17,242
。سنترك الأمر للأماميداي

310
00:36:17,242 --> 00:36:19,911
الأماميداي؟

311
00:36:19,911 --> 00:36:21,846
。لا أستطيع

312
00:36:21,846 --> 00:36:26,785
。نريد منك توزيع الأراضي على الأسياد

313
00:36:26,785 --> 00:36:30,255
。بتدخلي ستزداد الفوضى في الحكم

314
00:36:30,255 --> 00:36:36,561
。للأسف هي فوضوية من البداية

315
00:36:41,266 --> 00:36:46,971
。نحن نحتاج قوتكِ الآن بالظبط

316
00:36:48,940 --> 00:36:52,243
。إن كان هذا سيهدئ الوضع، فلا بأس

317
00:36:58,950 --> 00:37:02,554
。يبدو أن إيناغي-دونو مات

318
00:37:02,554 --> 00:37:04,489
。أجل

319
00:37:04,489 --> 00:37:07,425
أنت أمرت بذلك؟

320
00:37:07,425 --> 00:37:10,428
。من أمر بذلك هو الوصي

321
00:37:10,428 --> 00:37:13,131
لما لم توقفه؟

322
00:37:18,903 --> 00:37:22,907
。لأنني من إقترحت له بفعل ذلك

323
00:37:32,450 --> 00:37:39,924
。بهذا الوصي سيخسر ثقة الأسياد فيه

324
00:37:39,924 --> 00:37:48,266
。طالما هو موجود فكاماكورا قد تهلك

325
00:37:48,266 --> 00:37:57,942
。هذه أول خطوة من أجل إبعاد أبي من الحكم

326
00:37:57,942 --> 00:38:02,947
。شيغيناري-دونو كان أحد البيادق لذلك

327
00:38:05,750 --> 00:38:13,424
。كوشيرو، لقد أصبحت شخص مخيف

328
00:38:13,424 --> 00:38:20,431
。كل هذه من  تعاليم يوريتومو-ساما

329
00:38:22,567 --> 00:38:26,237
。لا تقل أنك تريد قتل أباك

330
00:38:26,237 --> 00:38:32,911
。من أنا عليه الآن، هو بفضل والدي

331
00:38:32,911 --> 00:38:35,914
。لم أنسى هذا أبداً

332
00:38:38,783 --> 00:38:44,522
و بعد هذا؟
ستصبح الوصي؟

333
00:38:44,522 --> 00:38:51,262
。إن أصبحت كذلك، سيعتقدون أنني طردت أبي لأجل هذا

334
00:39:01,072 --> 00:39:05,076
。هذا يجعلني الوحيدة من عليها القيام بهذا

335
00:39:07,545 --> 00:39:15,887
。هذا حتى ينضج كاماكورا-دونو بشكل كافي

336
00:39:15,887 --> 00:39:21,226
。لا أريد أن يحدث له مثل يوريي بتدخلي الكبير

337
00:39:21,226 --> 00:39:24,562
。فقط لتعلم هذا

338
00:39:24,562 --> 00:39:26,497
。سأضع هذا في قلبي

339
00:39:26,497 --> 00:39:32,437
。لم يبقى لي سوى هو

340
00:39:32,437 --> 00:39:37,575
。لم أسمع بأن الأماميداي هي من توزع الأراضي من قبل

341
00:39:37,575 --> 00:39:40,278
。يبدو أن أختي فكرت في هذا

342
00:39:42,914 --> 00:39:46,784
..هي تريد أن تجعل من كاماكورا-دونو مجرد صورة

343
00:39:46,784 --> 00:39:50,255
。لن أدع هذا يحدث
.يكفي

344
00:39:50,255 --> 00:39:55,593
。أشعر بالمسؤولية تجاه ما حصل

345
00:39:55,593 --> 00:39:58,263
。سأدع الأمر لأمي

346
00:39:58,263 --> 00:40:03,268
。أنا غير ناضج

347
00:40:11,609 --> 00:40:18,616
。عدد الأسياد المشتكين لا يقارنون بما كان مع كاجيوارا-دونو

348
00:40:22,954 --> 00:40:28,826
。يبدو أنك تماديت قليلاً

349
00:40:28,826 --> 00:40:36,968
。كوشيرو، لقد خدعتني

350
00:40:36,968 --> 00:40:40,638
。لا تقلق

351
00:40:40,638 --> 00:40:46,511
。سنجعل هذا لم يحدث

352
00:40:46,511 --> 00:40:51,983
。سنتولى الأمر بطريقة ما

353
00:40:51,983 --> 00:40:54,652
..لكن

354
00:40:54,652 --> 00:41:00,458
。لكن عليك أن تبقى هادئ لمدة

355
00:41:00,458 --> 00:41:03,928
..كلما خرجت و أثرت الضجة

356
00:41:03,928 --> 00:41:05,863
。ستزداد ردة الفعل

357
00:41:05,863 --> 00:41:10,802
。لتحذر رجاءً

358
00:41:10,802 --> 00:41:15,540
ماذا عن المكافئة؟

359
00:41:15,540 --> 00:41:18,242
。أريدها

360
00:41:25,616 --> 00:41:32,323
。فكر في أن هذه هي نتاج ما حصدته بنفسك

361
00:41:44,635 --> 00:41:49,307
。لقد فعلتها بي

362
00:41:49,307 --> 00:41:51,609
！عظيم

363
00:41:55,980 --> 00:42:01,786
。"في 22 من الشهر السادس، وقعت معركة في فوتاماتاغاوا في مقاطعة موساشي"

364
00:42:01,786 --> 00:42:06,257
..في السابع من الشهر الثامن، بترتيبات من ماساكو

365
00:42:06,257 --> 00:42:10,928
。أعطيت المكافئات للأسياد الذين حاربوا بشكل جيد

366
00:42:10,928 --> 00:42:13,831
。"وادا سايمون نو  جو يوشيموري"

367
00:42:13,831 --> 00:42:15,800
ما يعني هذا؟

368
00:42:15,800 --> 00:42:19,937
لما تم منعك من ظهور و ماساكو تظهر؟

369
00:42:19,937 --> 00:42:23,608
ألم يكن المفروض أنها لا تتدخل في الحكم؟

370
00:42:23,608 --> 00:42:28,279
！تجاهل والدك بهذه الطريقة، فعل شائن

