﻿1
00:00:06,139 --> 00:00:12,613
."أزوما كاغامي"
.هو كتاب التاريخ الرسمي لحكومة كاماكورا

2
00:00:12,613 --> 00:00:19,319
.تم كتابة فيه الأحداث التي حدثت منذ ثورت يوريتومو بالتفصيل

3
00:00:25,192 --> 00:00:29,162
..هذا الرجل الذي يقرأ أزوما كاغامي بشغف

4
00:00:29,162 --> 00:00:34,868
.سيصبح السي تاي شوغن القادمن توكوغاوا إيياسو

5
00:00:34,868 --> 00:00:40,974
.و سيقوم بإنشاء حكومة أيضاً في منطقة باندو

6
00:00:40,974 --> 00:00:47,314
.إيياسو، كان أحد محبي كتاب أزوما كاغامي

7
00:00:47,314 --> 00:00:51,184
بدأت أخيراً أحداث حرب جوكيو؟

8
00:00:51,184 --> 00:00:53,887
.لقد تحمست لها

9
00:00:55,989 --> 00:00:57,925
.لنرتح قليلاً

10
00:01:01,595 --> 00:01:04,498
ماذا سأفعل الآن؟

11
00:02:50,962 --> 00:02:54,525
.أمر الإمبراطور المتقاعد كل البلاد بملاحقة يوشيتوكي

12
00:02:54,525 --> 00:02:57,936
.فيما إختارت كاماكورا محاربة القرار

13
00:02:57,936 --> 00:03:04,835
.الحرب التي ستغير جذور هذا البلد، تقترب بشكل كبير

14
00:03:16,863 --> 00:03:20,801
.الجميع متحمس
.قد نفوز

15
00:03:20,801 --> 00:03:25,272
.لا نعلم بعد
..هم متحمسون الآن لكن

16
00:03:25,272 --> 00:03:29,609
هل ينوون حقاً مقاتلة الإمبراطور المتقاعد؟

17
00:03:29,609 --> 00:03:33,480
.أعتقد أنه علينا تحصين دفاعتنا بشكل أساسي
.منطقة هاكوني ستكون جيدة

18
00:03:33,480 --> 00:03:37,484
.أشك في أنهم سيستطيعون مهاجمة كيو

19
00:03:37,484 --> 00:03:39,953
.هذه الحقيقة

20
00:03:39,953 --> 00:03:44,958
.لو كان بمقدورهم، لما قاتلوا

21
00:03:46,626 --> 00:03:49,963
لما لم توقفيه؟

22
00:03:49,963 --> 00:03:52,866
.سنصبح أعداء الإمبراطور هكذا

23
00:03:52,866 --> 00:03:55,836
.هذا جيد في الأخير

24
00:03:55,836 --> 00:04:01,575
..لو حدث شيء لتارو أو جيرو

25
00:04:01,575 --> 00:04:05,912
.سيصبح إبني الوريث للهوجو

26
00:04:05,912 --> 00:04:10,917
!حمقاء
!ستصبح حينها كاماكورا رماداً

27
00:04:14,921 --> 00:04:17,824
..سنأخذ كل الجيش في طريق توكايدو

28
00:04:17,824 --> 00:04:19,793
.و نهاجم كيو بشكل ساحق

29
00:04:19,793 --> 00:04:21,795
.إنها الخطة الحاسمة

30
00:04:21,795 --> 00:04:25,565
.إن الأسياد لا يريدون مغادرة باندو

31
00:04:25,565 --> 00:04:28,268
.تجهيز كل الجيش سيأخذ وقت كبير

32
00:04:28,268 --> 00:04:33,140
.كانت خسارة الهيكي في أخر معاركهم لأنهم لم يرسلوا وحدة إستكشافية

33
00:04:33,140 --> 00:04:35,609
.إذا تباطئنا ستنخفض المعنويات

34
00:04:35,609 --> 00:04:38,512
..لكن
.لقد تقرر الأمر

35
00:04:38,512 --> 00:04:43,283
.سأكون الجنرال العام، و سأقود الجنود حالاً

36
00:04:43,283 --> 00:04:47,954
!إن لم يبقى الوصي في كاماكورا سنكون في مشكل
.لا ينفع هذا

37
00:04:47,954 --> 00:04:50,857
.كل هذا بسببي

38
00:04:50,857 --> 00:04:54,828
.العدو يستهدفك أنت
.إبقى هنا

39
00:04:57,964 --> 00:05:00,567
.ميوشي-دونو

40
00:05:00,567 --> 00:05:07,440
..في الوقت الخطر لباندو أريد أن أكون ذا عون

41
00:05:07,440 --> 00:05:10,744
.لقد أتيت لأهلك عظامي هنا

42
00:05:14,581 --> 00:05:19,452
.سأقدم لكم الآن خطتي الحاسمة

43
00:05:19,452 --> 00:05:22,923
..لتو
.أسمعنا

44
00:05:22,923 --> 00:05:26,259
.ليس علينا تضييع الوقت

45
00:05:26,259 --> 00:05:31,264
.لنقد بسرعة الجيش فوراً

46
00:05:32,933 --> 00:05:36,937
.يا جماعة، لنمشي بخطة ميوشي-دونو

47
00:05:41,942 --> 00:05:43,877
أنا أكون الجنرال العام؟

48
00:05:43,877 --> 00:05:47,280
.ستقود الطليعة و تقتحم كيو

49
00:05:47,280 --> 00:05:50,951
هذا فخر لي لكن، هل سيجتمع معي الجنود؟

50
00:05:50,951 --> 00:05:53,853
.الأمر يتعلق بإراداة الهوجو

51
00:05:53,853 --> 00:05:57,290
.لهذا أنت من ستقوم بهذا

52
00:05:57,290 --> 00:06:01,161
بكم سنذهب أول مرة؟

53
00:06:01,161 --> 00:06:06,900
.مثلما هاجم يوريتومو-ساما ياماكي بـ24 شخص

54
00:06:06,900 --> 00:06:11,771
!سنقطع رأس ياماكي، و نظهره للجميع

55
00:06:14,574 --> 00:06:16,910
و هذه المرة؟

56
00:06:16,910 --> 00:06:20,580
.ثمانية عشر

57
00:06:20,580 --> 00:06:23,250
و معي نصبح تسعة عشر؟

58
00:06:23,250 --> 00:06:28,922
.بل ثمانية عشر بإحتسابك

59
00:06:28,922 --> 00:06:33,927
هل سيجتمع الجنود مثلما حصل في وقت يوريتومو-ساما؟

60
00:06:38,932 --> 00:06:41,635
..مصير كاماكورا

61
00:06:49,576 --> 00:06:51,878
.أعهده لك

62
00:07:15,435 --> 00:07:18,438
.هذا مبالغ

63
00:07:18,438 --> 00:07:24,110
لما لم تقل و لا كلمة؟

64
00:07:24,110 --> 00:07:26,112
.آسف

65
00:07:26,112 --> 00:07:32,118
.في العادة يخبر الرجال أزواجهن بهذا

66
00:07:34,788 --> 00:07:40,260
.ستعارضين لو قلت لكِ

67
00:07:40,260 --> 00:07:46,966
.تكذب، أنت فقط تريدني أن أنسى

68
00:07:49,269 --> 00:07:56,276
.أريد أن تتوقف عن طريقتك في تناسي الأمور بعدم قولها

69
00:08:02,215 --> 00:08:04,517
.آسف

70
00:08:06,886 --> 00:08:15,895
أتعرف ما يعنيه أن تسمع زوجة الوصي بأمر مهم كهذا من الناس؟

71
00:08:29,142 --> 00:08:32,579
.لقد غادر يوشيتوكي كاماكورا

72
00:08:32,579 --> 00:08:37,250
.سيكون من الجيد لو تجمع على الأقل ألفا جندي

73
00:08:37,250 --> 00:08:39,185
ماذا ستفعل؟

74
00:08:39,185 --> 00:08:41,121
.سنخرج أيضاً

75
00:08:41,121 --> 00:08:43,590
..سنتظاهر أننا ننضم لهم

76
00:08:43,590 --> 00:08:46,292
.و سنهاجمهم من الخلف في نهر كيسو

77
00:08:48,261 --> 00:08:54,601
.و سنأخذ رأس ياسوتوكي إلى كيو كهدية

78
00:08:54,601 --> 00:08:59,472
كم عدد الجنود؟
.لقد تجاوز العشرة ألآف

79
00:08:59,472 --> 00:09:04,477
.لقد صدقت الخطة
.كما هو متوقع من أبي

80
00:09:06,546 --> 00:09:08,882
ماذا قال يوشيتوكي؟

81
00:09:08,882 --> 00:09:12,552
..توكايدو، توساندو، هوكوريكودو

82
00:09:12,552 --> 00:09:16,423
..عبر هذه الطرف سيتم إرسال 190 ألف جندي إجمالاً إلى كيوتو.

83
00:09:16,423 --> 00:09:22,562
.يمكنك مشاهدة حربنا مع مقاتلي الغرب خلف السوار الخيزران

84
00:09:22,562 --> 00:09:25,231
.هذه حماقة

85
00:09:25,231 --> 00:09:29,102
هيدياسو، كم عدد الجنود الذين يمكن تحريكهم الآن؟

86
00:09:29,102 --> 00:09:31,104
.على الأكثر عشرة ألآف

87
00:09:31,104 --> 00:09:35,241
.عدونا لديه 190 ألف
ماذا ستفعل؟

88
00:09:35,241 --> 00:09:38,144
.من الواضح أنه عدد مزيف

89
00:09:38,144 --> 00:09:46,252
في الخامس من الشهر السادس، إلتقى جيش ياسوتوكي
.بجيش هيدياسو النظامي في نهر كيسو

90
00:09:46,252 --> 00:09:50,590
.تم سحق الجيش النظامي في وقت قصير

91
00:09:50,590 --> 00:09:56,896
.جيش ياسوتوكي المنتشي بإنتصاره، تقدم أكثر لكيو

92
00:09:59,265 --> 00:10:04,137
.كان نهر أوجي هو خط دفاع كيوتو الأخير

93
00:10:04,137 --> 00:10:10,877
.أزال الجيش النظامي الجسر كإظهار أنه سيدافع عن المنطقة حتى موتهم

94
00:10:22,288 --> 00:10:24,624
لما أنتم تتباطئون؟

95
00:10:24,624 --> 00:10:27,293
.لو حوصرنا هنا سنكون في مشكل كبير

96
00:10:27,293 --> 00:10:29,229
!نحن نعرف هذا

97
00:10:29,229 --> 00:10:32,165
.الذين ليس لهم خبرة في الحروب يقعون في هذه المشاكل

98
00:10:32,165 --> 00:10:35,168
.إخرس أيها العجوز
من الذي تحدث؟

99
00:10:35,168 --> 00:10:39,639
.من يحاول عبور النهر كلهم يغرقون الواحد تلو الآخر

100
00:10:39,639 --> 00:10:44,511
..في مثل هذا الوقت، سنستغل تراكم الجنود الموتى

101
00:10:44,511 --> 00:10:46,980
.للعبور فوقهم للجانب الآخر

102
00:10:46,980 --> 00:10:48,915
.أنا لا أفهم ما تنقول أيها العجوز

103
00:10:48,915 --> 00:10:52,318
!من قال هذا

104
00:10:52,318 --> 00:10:57,023
إذن علينا القيام بذلك في الأخير، صحيح؟

105
00:11:00,927 --> 00:11:05,598
مثل ما فعلنا في معركة وادا، قمنا بتكسير المنازل

106
00:11:05,598 --> 00:11:07,934
.من أجل جعلها دروع لتفادي هجوم العدو

107
00:11:07,934 --> 00:11:15,608
.هذه المرة سنفعل نفس الشيء كطوافات في الماء لتحملنا للجانب الآخر

108
00:11:15,608 --> 00:11:17,544
ما رأيك؟

109
00:11:17,544 --> 00:11:19,479
.لا بأس

110
00:11:19,479 --> 00:11:25,618
.لكن على من يطوف في الماء أن ينزع درعه

111
00:11:25,618 --> 00:11:30,957
.و عندما نصل للجانب الآخر، سيكونون فريسة للعدو حتماً

112
00:11:30,957 --> 00:11:36,262
.لا خيار أخر لنا
.أيها الجنرال، أعطنا قرارك الأخير

113
00:11:50,310 --> 00:11:53,212
!لتنصعوا الطوافات حالاً

114
00:11:53,212 --> 00:11:56,216
!مفهوم، دع الأمر لنا

115
00:12:02,589 --> 00:12:05,491
!أطلقوا سهامكم

116
00:12:12,799 --> 00:12:15,602
!لا تتوانوا

117
00:12:15,602 --> 00:12:18,271
!تقدموا على هذا المنوال

118
00:12:32,285 --> 00:12:34,954
!جابهوهم

119
00:12:49,502 --> 00:12:51,971
..تارو

120
00:13:18,798 --> 00:13:22,268
.لقد فزنا هكذا
ماذا ستفعل؟

121
00:13:22,268 --> 00:13:24,937
..إن خرج الإمبراطور المتقاعد

122
00:13:24,937 --> 00:13:26,873
.سيتغير مجرى الحرب تماماً

123
00:13:26,873 --> 00:13:29,275
هل سيخرج؟

124
00:13:29,275 --> 00:13:32,612
.سيجعل أخي ذلك يحدث

125
00:13:36,482 --> 00:13:38,951
!تسورومارو

126
00:13:38,951 --> 00:13:44,290
!أنت الجنرال

127
00:13:44,290 --> 00:13:49,629
!لا تهتم لجندي واحد أصيب بسهم

128
00:13:49,629 --> 00:13:53,633
!لا تهتم لي، إنطلق

129
00:13:56,502 --> 00:13:58,971
!إنطلقوا

130
00:14:18,124 --> 00:14:23,129
.سيهاجموننا
!كان عليهم فقط تسليم رقبة يوشيتوكي

131
00:14:25,264 --> 00:14:29,135
.فوجيوارا هيدياسو-دونو و ميورا تاميوشي-دونو قد عادوا

132
00:14:29,135 --> 00:14:31,437
.لا تلتقيهم

133
00:14:38,611 --> 00:14:41,948
.لقد قلتم أنكم ستفوزون
ما الذي حدث؟

134
00:14:41,948 --> 00:14:43,883
.لقد أخطئنا حزر عدد جنود العدو

135
00:14:43,883 --> 00:14:48,821
..على الإمبراطور المتقاعد بنفسه قيادة الجيش في الطليعة

136
00:14:48,821 --> 00:14:50,957
..هذا سيزيد المعنويات و حتماً العدو سـ

137
00:14:50,957 --> 00:14:53,626
!لا تتفوه بحماقات

138
00:14:53,626 --> 00:14:56,295
.فهمت، سأذهب

139
00:14:56,295 --> 00:14:59,632
.لم أسمع من قبل بالإمبراطور المتقاعد يخرج للحرب بنفسه

140
00:14:59,632 --> 00:15:01,901
.لا فرصة لنا إن لم أخرج

141
00:15:01,901 --> 00:15:05,571
!ما الذي قد يحدث لو حدث لك مكروه إن خرجت

142
00:15:05,571 --> 00:15:09,442
!لدي خبرة في القتال أيضاً

143
00:15:09,442 --> 00:15:11,911
!أحسنت القول

144
00:15:11,911 --> 00:15:14,814
!لتتذكر وصية غو-شيراكاوا-إين

145
00:15:14,814 --> 00:15:17,784
..أترضى أن يختفي

146
00:15:17,784 --> 00:15:21,087
!ما صنعه في هذا العالم

147
00:15:27,927 --> 00:15:30,630
ما الخطب؟

148
00:15:41,274 --> 00:15:44,944
!الإمبراطور المتقاعد

149
00:15:44,944 --> 00:15:49,816
..لا يمكنني

150
00:15:49,816 --> 00:15:52,518
.الخروج من هنا

151
00:16:02,161 --> 00:16:04,163
.أختي

152
00:16:13,573 --> 00:16:21,447
.جيشنا الذي عبر نهر أوجي قد دخل كيو

153
00:16:21,447 --> 00:16:26,752
.لقد فعلها تارو

154
00:16:30,923 --> 00:16:36,262
.إنه رائع بالفعل

155
00:16:36,262 --> 00:16:38,965
.مبارك

156
00:16:41,133 --> 00:16:45,938
..لكن

157
00:16:45,938 --> 00:16:56,282
.لكنني سأصبح هكذا أول شخص في التاريخ يحاكم البلاط الإمبراطوري

158
00:17:02,889 --> 00:17:05,558
.لقد مضى وقت طويل يا توكيوسا

159
00:17:05,558 --> 00:17:09,428
..أنا متآسف على لقائك بهذه الطريقة مرة أخرى أيها الإمبراطور المتقاعد

160
00:17:09,428 --> 00:17:12,899
.لقد كان فوزكم هذا رائع بالفعل

161
00:17:12,899 --> 00:17:16,235
..أحسنت بطرد البرابرة الذين

162
00:17:16,235 --> 00:17:18,938
.كانوا يحتجزونني

163
00:17:22,909 --> 00:17:28,247
.لتحدث يوشيتوكي بهذا

164
00:17:28,247 --> 00:17:30,550
.أعتمد عليك

165
00:17:33,119 --> 00:17:36,589
..لترتح اليوم بقدر ما تشاء

166
00:17:36,589 --> 00:17:41,460
..لترح نفسك من متاعب الحرب

167
00:17:41,460 --> 00:17:44,463
.توكيوسا

168
00:17:49,168 --> 00:17:55,942
.لقد قال غو-شيراكاوا سابقاً نفس الشيء

169
00:17:55,942 --> 00:17:58,644
هل ستتسامح مع هذا؟

170
00:18:10,756 --> 00:18:18,064
.لقد وصل من أبي هوجو يوشيتوكي إلى الإمبراطور المتقاعد جواب

171
00:18:26,238 --> 00:18:29,141
.يقول أنه يجب عليك الإنتقال لأوكي
.إنتظر

172
00:18:29,141 --> 00:18:31,577
.سنرسل لك من يحمل المحفة الخاصة التي ستركبها

173
00:18:31,577 --> 00:18:33,512
.إنتظر إنتظر، أنا الإمبراطور المتقاعد

174
00:18:33,512 --> 00:18:37,249
.الأجل سيكون في الـ13 من الشهر الـ7

175
00:18:37,249 --> 00:18:39,185
.هذا كل شيء

176
00:18:39,185 --> 00:18:41,487
!كلا

177
00:18:44,123 --> 00:18:46,926
!عليك أن تعرف ما سيحدث لك إن فعل هذا

178
00:18:46,926 --> 00:18:52,932
!سألعنك مهما ولدت من جديد يا يوشيتوكي

179
00:19:14,887 --> 00:19:21,193
.الـ"ساكاغوشي" هي محفة ينقل فيها المجرمون

180
00:19:30,903 --> 00:19:32,838
ماذا؟

181
00:19:32,838 --> 00:19:37,243
.مونغاكو، ظننتك متت من فترة

182
00:19:37,243 --> 00:19:41,580
.أوكي مكان جميل

183
00:19:41,580 --> 00:19:43,916
!هل تم نفيك لأوكي أيضاً

184
00:19:43,916 --> 00:19:46,585
.أوكي مكان جميل

185
00:19:46,585 --> 00:19:50,456
.لنعش معاً

186
00:19:54,260 --> 00:19:56,595
!إنتظر يا مونغاكو

187
00:19:56,595 --> 00:20:01,934
.بقى غو-توبا في أوكي حتى وفاته

188
00:20:01,934 --> 00:20:04,637
!لم يكن عليك عض رأسي

189
00:20:10,276 --> 00:20:15,614
.أحسنت التخطيط في المعركة السابقة بالسيطرة عليها

190
00:20:15,614 --> 00:20:20,619
.شكراً جزيلاً
.لقد كان جنرالاً رائعاً

191
00:20:27,626 --> 00:20:32,631
ما بك؟
.لا تبدو مقتنع

192
00:20:35,968 --> 00:20:40,673
هل كان ما فعلناه مع الإمبراطور المتقاعد جيداً؟

193
00:20:42,308 --> 00:20:49,181
..علينا تعليم من في الغرب بأن الزمن تغير

194
00:20:49,181 --> 00:20:53,319
.لذا كان علي فعل هذا

195
00:20:53,319 --> 00:21:02,128
.لكننا سنصبح أشرار قمنا بنفي أحد من أهل الإمبراطور

196
00:21:02,128 --> 00:21:06,265
.أنا الذي سأكون الشرير الكبير

197
00:21:06,265 --> 00:21:08,934
.و ليس أنتم

198
00:21:08,934 --> 00:21:11,237
.لا تقلق

199
00:21:13,606 --> 00:21:18,477
.بالمناسبة، لقد إلتقيت بشخص من الماضي هناك

200
00:21:18,477 --> 00:21:23,949
.منصب السابشوتوشوجو
.لكن الريفييون لا يعرفونه على كل

201
00:21:23,949 --> 00:21:25,885
.بل نعرفه

202
00:21:25,885 --> 00:21:30,623
.بفضلكم أعيش في نعيم

203
00:21:30,623 --> 00:21:33,292
.هذا الأحسن

204
00:21:33,292 --> 00:21:35,227
من أنت؟

205
00:21:37,163 --> 00:21:41,634
.إنه إبن أخي كوشيرو، تارو ياسوتوكي

206
00:21:41,634 --> 00:21:43,569
.أ،ا حفيده

207
00:21:43,569 --> 00:21:45,571
.توقف رجاءً

208
00:21:49,308 --> 00:21:53,646
ماذا عن شي-ساما؟
هل هو بخير؟

209
00:21:53,646 --> 00:21:59,985
.لم يعد لإيزو مُجدداً، و توفي قبل تسع سنوات

210
00:21:59,985 --> 00:22:05,257
توفي؟

211
00:22:05,257 --> 00:22:10,129
.في الأخير كان سعيداً

212
00:22:10,129 --> 00:22:13,599
.كانت هناك إمرأة ترعاه

213
00:22:13,599 --> 00:22:17,469
..لقد كان ظريفة و صغيرة و طيبة المحيا

214
00:22:17,469 --> 00:22:21,273
.لقد كانت تراعاه جداً

215
00:22:21,273 --> 00:22:24,944
.لديه مثل هذه الصفات

216
00:22:24,944 --> 00:22:30,616
.لهذا النساء لا يتركنه

217
00:22:30,616 --> 00:22:34,486
.لقد سمعت خبر جميل

218
00:22:34,486 --> 00:22:36,956
.علينا المغادرة

219
00:22:36,956 --> 00:22:38,891
.أجل، أماه

220
00:22:53,505 --> 00:22:57,643
.لنلتقي مرة أخرى في مكان ما

221
00:22:57,643 --> 00:23:00,646
.لم تتغير

222
00:23:07,119 --> 00:23:10,823
أبي، ما بك؟

223
00:23:16,795 --> 00:23:18,797
.أبي
!أخي

224
00:23:18,797 --> 00:23:20,933
!أبي
!أخي

225
00:23:20,933 --> 00:23:24,603
!أبي

226
00:23:28,274 --> 00:23:31,944
.هناك الكثير منها

227
00:23:31,944 --> 00:23:36,282
.تفضلوا

228
00:23:43,622 --> 00:23:46,292
.لدي طلب لكِ

229
00:23:46,292 --> 00:23:51,297
.أريدكِ أن تعلميهم فنون الدفاع عن النفس

230
00:23:53,632 --> 00:23:55,567
هؤلاء الصبية؟

231
00:23:55,567 --> 00:23:58,971
.لقد خسروا أوليائهم في الحرب

232
00:23:58,971 --> 00:24:04,677
.ستكونين غير مشغولة في عالم بلا حرب

233
00:24:11,917 --> 00:24:16,922
.أخي في خطر

234
00:24:19,591 --> 00:24:22,928
.فقط أغمي علي قليلاً

235
00:24:22,928 --> 00:24:26,632
.توكيوسا يكبر الأمر

236
00:24:30,803 --> 00:24:35,274
.لقد تحسن لون وجهك

237
00:24:35,274 --> 00:24:39,611
.من الجيد أنه لم يكن شيء كبير

238
00:24:39,611 --> 00:24:42,614
.تفضلوا، لتشرب

239
00:24:44,950 --> 00:24:46,885
.إعتبره دواءً

240
00:24:46,885 --> 00:24:50,823
.لا أريده
ما هذا؟

241
00:24:50,823 --> 00:24:54,293
.لقد جلبه لي أحد معارفي من كيو

242
00:24:54,293 --> 00:24:57,196
.رائحته غريبة

243
00:24:57,196 --> 00:24:59,164
.لقد غليت فقط أعشاب طبية

244
00:24:59,164 --> 00:25:02,901
.سيصبح بخير إن شربه كل يوم

245
00:25:02,901 --> 00:25:06,772
.أشعر أني أصبحت أسوء منذ بدأت شربه

246
00:25:06,772 --> 00:25:09,241
.توقف عن المزاح

247
00:25:09,241 --> 00:25:11,577
هل كان هكذا منذ الماضي؟

248
00:25:11,577 --> 00:25:15,914
.إنه لا يسمع لمن حوله البتة

249
00:25:15,914 --> 00:25:19,585
.لقد كان هكذا بالفعل

250
00:25:19,585 --> 00:25:22,888
.أشرب ولو مرة

251
00:25:41,607 --> 00:25:45,477
هل أصبحت بخير؟

252
00:25:45,477 --> 00:25:52,951
أهذا ما يعنيه أن تصبح كبير في السن؟

253
00:25:52,951 --> 00:25:57,823
.آسف على المقاطعة لكن هناك تحركات غريبة في كيو

254
00:25:57,823 --> 00:26:01,226
..الإمبراطور السابق الذي أطيح به

255
00:26:01,226 --> 00:26:05,097
.يبدو أنه يريد العودة لهنا و لإستعادة السلطة

256
00:26:05,097 --> 00:26:10,903
.إنه حفيد الإمبراطور المتقاعد في أوكي

257
00:26:10,903 --> 00:26:14,773
.سيعود الإمبراطور المتقاعد مُجدداً إن حدث هذا

258
00:26:14,773 --> 00:26:17,576
.إنهم أوغاد وقحون

259
00:26:17,576 --> 00:26:23,248
.علينا نتف بذرات المصائب

260
00:26:27,586 --> 00:26:33,459
.أوومي-دونو، يبدو أنك تزداد صرامة كل ما كبرت
.لنفعل ذلك

261
00:26:33,459 --> 00:26:36,261
.مفهوم
.إنتظر رجاءً

262
00:26:36,261 --> 00:26:38,931
أتنون قتل الإمبراطور السابق الشاب؟

263
00:26:38,931 --> 00:26:40,866
.لقد فعلنا هذا طوال الوقت

264
00:26:40,866 --> 00:26:44,603
!تفكيرك يا أبي قديم جداً
!ما الذي تقوله

265
00:26:44,603 --> 00:26:47,506
لما لا تفهم أن الزمن تغير؟

266
00:26:47,506 --> 00:26:52,511
..بدأنا مُجدداً
.لن أسمح بهذا مهما كان

267
00:26:55,948 --> 00:27:00,219
.سأقرر أمر العاصمة بنفسي

268
00:27:00,219 --> 00:27:04,089
.ليس عليك التدخل يا أبي
.إنتظر

269
00:27:04,089 --> 00:27:10,229
.أنا من سأصنع العالم الجديد

270
00:27:14,566 --> 00:27:19,238
.إستولى الأسياد الشرقيون على مقاطعات الغرب و هم يضيقون على السكان

271
00:27:19,238 --> 00:27:23,909
.إن جعل الغاضبون من هذا الإمبراطور السابق قائدهم ستندلع حرب أخرى

272
00:27:23,909 --> 00:27:27,779
.لقد سمعت بقضية غضب الغربيين

273
00:27:27,779 --> 00:27:32,584
.أفكر في حل بشكل جدي

274
00:27:32,584 --> 00:27:36,455
.سأظهر بوضوح ما يجب و ما لا يجب القيام به

275
00:27:36,455 --> 00:27:40,259
!جيد، جيد جداً

276
00:27:40,259 --> 00:27:44,129
.لقد جعلتني أشعر و كأن عصر جديد سيحل

277
00:27:44,129 --> 00:27:49,835
.لا أريد تضييع ما فعله أبي بعصوبة مميتة هباءً منثوراً

278
00:27:54,940 --> 00:28:00,546
.يبدو أن تارو-دونو واثق أنه سيصبح الروكوهارا تانداي
(إسم مصنب)

279
00:28:00,546 --> 00:28:05,551
.لا يمكن القيام بالحكم فقط بالكلام الجميل

280
00:28:07,419 --> 00:28:11,189
.إنه إبن يجعلني أغضب

281
00:28:11,189 --> 00:28:16,895
ما رأيك في قضية الإمبراطور السابق؟

282
00:28:16,895 --> 00:28:19,231
.عليه أن يموت

283
00:28:26,905 --> 00:28:32,911
جعلتني أنتظر كثيراً، فماهذا؟

284
00:28:35,581 --> 00:28:39,284
.أنت الآن لديك ملمحان

285
00:28:41,253 --> 00:28:45,123
ستقتلني؟

286
00:28:45,123 --> 00:28:48,594
.إن أردت فلتفعل

287
00:28:48,594 --> 00:28:54,933
.في كلا الحالتين لن تستطيع التراجع

288
00:29:02,541 --> 00:29:08,213
.لا تحتاج أن تقتل، خذوه

289
00:30:03,869 --> 00:30:06,605
كيف حالي؟

290
00:30:06,605 --> 00:30:08,940
.أسا

291
00:30:08,940 --> 00:30:11,276
ما تقصد؟

292
00:30:11,276 --> 00:30:14,980
.إنه سم أسا

293
00:30:18,950 --> 00:30:24,289
هل تقول أنه تم تسميمي؟

294
00:30:24,289 --> 00:30:28,627
.سأجلب هذه المرة مضاد سموم

295
00:30:39,971 --> 00:30:42,974
.لترتح رجاءً

296
00:30:45,310 --> 00:30:48,647
هل بدأ السم يعمل مفعلوه؟

297
00:30:48,647 --> 00:30:52,517
سم؟

298
00:30:52,517 --> 00:30:59,291
.بحسب الطبيب لقد تم تسميمي

299
00:30:59,291 --> 00:31:02,594
..لا أعرف

300
00:31:02,594 --> 00:31:05,897
هل سيعمل مفعوله يا ترى؟

301
00:31:09,468 --> 00:31:13,772
.يثيرني أمر من قام بتسميمي

302
00:31:18,143 --> 00:31:22,848
من فعل؟
.أنتِ

303
00:31:25,283 --> 00:31:27,219
.هذا مضحك

304
00:31:27,219 --> 00:31:33,625
.لا يوجد غيركِ

305
00:31:33,625 --> 00:31:36,928
.عرفت بأمري إذن

306
00:31:44,269 --> 00:31:48,974
أتنوين جعل ماسامورا لهذه الدرجة الوريث؟

307
00:31:52,310 --> 00:31:54,980
.بالطبع

308
00:31:54,980 --> 00:31:59,651
.لقد قررت أن تارو الوريث

309
00:31:59,651 --> 00:32:02,921
.انت فقط من تفكر هكذا

310
00:32:02,921 --> 00:32:07,626
.الإبن البكر للهوجو هو ماسامورا
.لا تتحامقي

311
00:32:11,263 --> 00:32:15,600
.ياي هي إبنة إيتو الذي قاتل يوريتومو-ساما

312
00:32:15,600 --> 00:32:19,271
.هينا هي إبنة الهيكي التي أهلكتها الهوجو

313
00:32:19,271 --> 00:32:24,276
لما يرث أولاد تلك النساء العائلة؟

314
00:32:38,957 --> 00:32:46,665
.كان علي معرفة شخصيتكِ الحقيقة أبكر

315
00:33:00,579 --> 00:33:05,250
.لقد سئمت منك

316
00:33:05,250 --> 00:33:11,957
...لأنك لم
.ترى فيا ولو قليلاً

317
00:33:14,926 --> 00:33:17,929
!لهذا أصبح الوضع هكذا

318
00:33:23,268 --> 00:33:33,612
.ستتأذى هيبتي إن قيل أن الوصي سممته زوجته

319
00:33:33,612 --> 00:33:35,547
.لن أطلقكِ

320
00:33:35,547 --> 00:33:41,253
.لكن لا تتظهري أمامي مُجدداً

321
00:33:42,954 --> 00:33:45,257
.أخرجي

322
00:33:53,598 --> 00:33:57,969
.سأفعل هذا بالطبع

323
00:33:57,969 --> 00:34:07,245
.لا فائدة لي من البقاء هنا طالما إبني لن يرث

324
00:34:07,245 --> 00:34:11,917
.عندما تكون تحتضر، لتجعل أختك الحبيبة تعتني بك

325
00:34:11,917 --> 00:34:14,219
!إذهبي

326
00:34:17,789 --> 00:34:22,093
.صحيح صحيح

327
00:34:30,268 --> 00:34:37,943
..من قام بتسميمك بناءً على طلبي

328
00:34:37,943 --> 00:34:43,248
.إنه صديقك المقرب ميورا هيروكو-دونو

329
00:34:44,816 --> 00:34:48,954
..عندما قلت له أنني أريد من زوجي أن يموت

330
00:34:48,954 --> 00:34:51,856
.قام بتجهيز هذا لي فوراً

331
00:34:51,856 --> 00:34:54,159
.إنه شخص يعتمد عليه

332
00:35:02,901 --> 00:35:06,237
..يبدو أنه سقط مغمى عليه

333
00:35:06,237 --> 00:35:09,140
.بعد أن رأى الصنم القبيح الذي صنعه أونكي له

334
00:35:09,140 --> 00:35:14,579
.يبدو ذلك
.سأذهب لزيارته لاحقاً

335
00:35:14,579 --> 00:35:18,249
متفرغة؟

336
00:35:18,249 --> 00:35:21,920
.مؤخراً أنتِ لا تتدخلين في السياسة

337
00:35:21,920 --> 00:35:24,823
.طريقة كلامك مهينة

338
00:35:24,823 --> 00:35:28,827
.ليس و كأنها أول مرة

339
00:35:31,596 --> 00:35:38,603
.من الآن فصاعدا سأتعبد لأجل من مات لحد الآن

340
00:35:41,272 --> 00:35:50,615
..رغم أنكِ لم تريدي أن تصبحي عظيمة ولو مرت

341
00:35:50,615 --> 00:35:53,284
..لكنني أصبحت

342
00:35:53,284 --> 00:35:58,623
.و كل من أراد أن يصبح مثلكِ مات

343
00:35:58,623 --> 00:36:01,326
.هذه قصة مضحكة

344
00:36:04,229 --> 00:36:08,099
هل حاولتِ حقاً أن تصبحي الأماميداي؟

345
00:36:19,244 --> 00:36:25,917
.لم أرد لنسب زينجو-دونو الإختفاء

346
00:36:25,917 --> 00:36:29,254
..لكن بالتفكير الآن، لقد فكرتف ي الأمر قليلاً

347
00:36:29,254 --> 00:36:36,261
."لو عبرت بكلمة عن هذا فسأقول أنني "جننت

348
00:36:39,597 --> 00:36:43,468
.ليس عليكِ التفكير في هذا

349
00:36:43,468 --> 00:36:48,273
.هناك لكل شخص حدود له

350
00:36:48,273 --> 00:36:52,610
.أتفهم أنكِ لا تقصدين الإساءة لكن لم يكن عليكِ قول هذا

351
00:36:52,610 --> 00:36:56,281
.آسفة
..كل شخص

352
00:36:56,281 --> 00:37:04,089
.يرغب ولو لمرة في حياته أن يصعد في القمة فوق الناس

353
00:37:04,089 --> 00:37:06,558
.لكن أنتِ لن تفهمي هذا

354
00:37:06,558 --> 00:37:09,461
.لقد إعتذرت

355
00:37:09,461 --> 00:37:13,465
.تفضلي أنتِ تحبين هذا

356
00:37:16,568 --> 00:37:20,572
.لتشرب ولو كأساً

357
00:37:27,212 --> 00:37:33,918
.لقد جهزت نوي دواءً يريحني

358
00:37:33,918 --> 00:37:37,922
.إذا مزجته مع الساكي يصبح ألذ

359
00:37:41,259 --> 00:37:43,595
.لا أريد

360
00:37:43,595 --> 00:37:49,934
.أنا أفيض صحة
.لذا أريد ساكي عادي

361
00:37:49,934 --> 00:37:56,641
.لتجربه فقط
.لا، لا أريد

362
00:38:01,880 --> 00:38:06,551
.قام ناغانوما نوميماسا بالإعتراف

363
00:38:06,551 --> 00:38:11,422
.يبدو أنك نويت خيانتي مُجدداً

364
00:38:11,422 --> 00:38:16,561
إذن سمعت؟

365
00:38:16,561 --> 00:38:18,863
.أنت حقاً عنيد

366
00:38:21,232 --> 00:38:26,104
.لو خنتك لكنت خسرت

367
00:38:26,104 --> 00:38:30,241
.بمعنى أن فوزك بفضلي

368
00:38:30,241 --> 00:38:33,545
ماذا لو فكرت هكذا؟

369
00:38:47,792 --> 00:38:50,929
ألن تشرب؟

370
00:38:50,929 --> 00:38:54,599
.لا تعجبني رائحته

371
00:38:54,599 --> 00:38:58,469
هل زدت في الكمية يا ترى؟

372
00:38:58,469 --> 00:39:01,472
.إنه لذيذ

373
00:39:04,876 --> 00:39:09,214
..أو

374
00:39:09,214 --> 00:39:13,218
.هناك عذر أخر يجعلك لا تشربه

375
00:39:26,231 --> 00:39:32,937
.إذن سأشرب

376
00:39:45,917 --> 00:39:52,257
أكنت تنوي أن تصبح الوصي بقتلي؟

377
00:39:52,257 --> 00:39:54,192
.حسناً، نوعاً ما

378
00:39:54,192 --> 00:39:56,127
.لا يمكنك فعل ذلك

379
00:39:56,127 --> 00:39:59,831
.لا يمكن أن لا أستطيع القيام بما تقوم به

380
00:40:03,868 --> 00:40:09,607
.أنا أتفوق عليك في كل شيء
.منذ الصغر

381
00:40:09,607 --> 00:40:16,481
.ذكي و مظهري جيد
.و أنا أحسن منك في السيف

382
00:40:16,481 --> 00:40:22,787
.كل ما كنت تفعله أخرق و بطيء

383
00:40:27,158 --> 00:40:33,298
و أنت الآن الوصي في كل البلد؟

384
00:40:33,298 --> 00:40:41,639
.و أنا في الأخير مجرد أحد الأسياد

385
00:40:41,639 --> 00:40:45,510
!العالم هذا ظالم

386
00:40:45,510 --> 00:40:51,316
..سأتجاوزك يوماً ما

387
00:40:51,316 --> 00:40:54,652
...سأتجاوزك

388
00:40:54,652 --> 00:40:57,322
!كلا

389
00:40:57,322 --> 00:41:02,160
.أشعر أن لساني تخدر

390
00:41:02,160 --> 00:41:06,130
!هل رضيت بسماع هذا

391
00:41:11,269 --> 00:41:15,974
.أحسنت الإعتراف

392
00:41:18,609 --> 00:41:21,612
.و كمكافئة لك سأعترف لك

393
00:41:25,283 --> 00:41:28,953
.إنه مجرد ساكي

394
00:41:28,953 --> 00:41:31,255
.ليس به سم

395
00:41:35,293 --> 00:41:39,163
.حقاً، أستطيع أن أتكلم

396
00:41:42,633 --> 00:41:45,636
.لقد خسرت

397
00:41:47,972 --> 00:41:49,974
.هيروكو

398
00:41:52,844 --> 00:41:56,547
.لتساعد تارو من الآن رجاءً

399
00:41:58,616 --> 00:42:01,252
أمازلت تثق بي؟

400
00:42:01,252 --> 00:42:06,958
.لقد متّ الآن مرة

401
00:42:20,505 --> 00:42:27,211
.من الآن و صاعداً ستساعد ميورا الهوجو

402
00:42:29,947 --> 00:42:32,250
.أعتمد عليك

403
00:42:37,822 --> 00:42:45,296
.سأخبر شيء أخر طالما الموضوع مناسب

404
00:42:45,296 --> 00:42:51,169
.شيء علمتك إياه في الماضي

405
00:42:51,169 --> 00:42:56,908
.كل الفتيات يحببن الفطر

406
00:42:56,908 --> 00:43:00,778
.أتذكر ذلك جيداً

407
00:43:00,778 --> 00:43:04,248
.كانت كذبة

408
00:43:04,248 --> 00:43:06,551
.لقد خدعتك

409
00:43:12,590 --> 00:43:17,462
..لو قلت ذلك باكراً

410
00:43:27,939 --> 00:43:32,810
..حالياً سأذهب أنا وعمي لفترة إلى كيو

411
00:43:32,810 --> 00:43:35,613
.من أجل تجميل صورتنا في الغرب

412
00:43:35,613 --> 00:43:39,951
.أعتمد عليكم في الإعتناء بأبي
.مفهوم

413
00:43:39,951 --> 00:43:42,854
.لا أريد أن أتعب أخي هذه الفترى

414
00:43:42,854 --> 00:43:47,825
.لذا أريد من جيرو أن يهتم بقضايا كاماكورا

415
00:43:47,825 --> 00:43:51,562
.دع الأمر لي

416
00:43:51,562 --> 00:43:53,498
ستذهب أيضاً؟

417
00:43:53,498 --> 00:43:55,500
.بالطبع

418
00:43:55,500 --> 00:43:59,303
.لقد نجوت بأعجوبة

419
00:43:59,303 --> 00:44:02,306
.لقد ظننت أنه سيموت حتماً

420
00:44:03,908 --> 00:44:10,248
.أنا محمي من قبل شخص ما في كل وقت

421
00:44:10,248 --> 00:44:14,919
.إسمعوا، نحن في عصر لا نعتمد فيه على البلاط الإمبراطوري

422
00:44:14,919 --> 00:44:20,258
.من الآن سنستمر في حكم يعتمد على المحاربين

423
00:44:20,258 --> 00:44:23,160
.و قلب هذا الحكم هم نحن الهوجو

424
00:44:23,160 --> 00:44:25,930
.أعتمد عليكم

425
00:44:25,930 --> 00:44:28,599
...عمي مابك

426
00:44:28,599 --> 00:44:30,935
ما الذي كنت تشربه؟

427
00:44:30,935 --> 00:44:33,838
.لقد جلبتها من غرفة أخي خلسة

428
00:44:33,838 --> 00:44:35,840
.هذا ليس بساكي

429
00:44:37,808 --> 00:44:41,112
!مقرف
.أريد التقيأ

430
00:44:45,483 --> 00:44:50,955
!طعن　

431
00:44:50,955 --> 00:44:53,858
.أنتم جيدون، لنحاول مرة أخرى

432
00:44:59,630 --> 00:45:01,566
.جيد أحسنتم

433
00:45:01,566 --> 00:45:03,501
ما الخطب؟

434
00:45:03,501 --> 00:45:07,905
.إنها حركات فيها الكثير لتعلم القتل

435
00:45:07,905 --> 00:45:12,243
.لقد حاولت كثيراً تقليل 

436
00:45:25,256 --> 00:45:27,258
.أنظري

437
00:45:29,594 --> 00:45:31,529
.لقد كتبتها

438
00:45:31,529 --> 00:45:36,467
.هناك الكثير من الأميين بين الأسياد

439
00:45:36,467 --> 00:45:42,607
.لذا أريد أن أكتب بكلمات سهلة لهم ما يجب إتباعه كمحارب

440
00:45:42,607 --> 00:45:46,277
.جاد

441
00:45:46,277 --> 00:45:49,947
ما الخطأ في هذا؟
.لم أقل أنه خطأ

442
00:45:49,947 --> 00:45:52,249
.أقول أن هذا عظيم

443
00:45:53,818 --> 00:45:56,287
.أول مرة تمدحينني

444
00:45:56,287 --> 00:46:03,094
.في الأخير هذا  القانون الذي أصدره ياسوتوكي سيكون له تأثير حتى حقبة إيدو

445
00:46:03,094 --> 00:46:05,896
."إسمه الـ"غوسيبايشيكيموكو

446
00:46:05,896 --> 00:46:10,568
.. وأيضاً ظل حكم ياسوتوكي

447
00:46:10,568 --> 00:46:15,573
.لم تحدث ولا مرة عملية تطهير لأحد الأسياد

448
00:46:20,244 --> 00:46:22,246
.أجل

449
00:46:49,940 --> 00:46:55,813
.لقد رأيت تمثال البوذا

450
00:46:55,813 --> 00:47:04,455
.يبدو أنني أشبهه على حسب أونكي

451
00:47:04,455 --> 00:47:06,891
.سمعت أنك ستحرقه

452
00:47:06,891 --> 00:47:09,593
.لن أري الناس هذا

453
00:47:16,233 --> 00:47:19,570
..أفكر مرات

454
00:47:19,570 --> 00:47:25,276
في الطريقة التي سينظر لها الناس في المستقبل لنا؟

455
00:47:27,445 --> 00:47:31,749
.أنت الشرير الكبير الذي نفى الإمبراطور المتقاعد

456
00:47:33,584 --> 00:47:39,924
.و أنا المرأة الشريرة الفريدة التي تخلت عن عائلتها لتصبح الأما-شوغن

457
00:47:39,924 --> 00:47:42,259
.هذا مبالغ فيه

458
00:47:42,259 --> 00:47:45,162
.لكن لا بأس

459
00:47:45,162 --> 00:47:51,469
.لقد ورثنا كاماكورا من يوريتومو ونقلناها إلى جيل أخر

460
00:47:53,604 --> 00:47:58,275
.سيأتي عصر لا تحدث فيه صراعات

461
00:47:58,275 --> 00:48:01,579
.لهذا لا أهتم

462
00:48:03,881 --> 00:48:11,222
.أنتِ حقاً شخص عظيم يا أختي

463
00:48:11,222 --> 00:48:16,227
.لو لم أكن ما قمنا بهذا

464
00:48:20,564 --> 00:48:27,271
.لكننا أسلنا الكثير من الدماء

465
00:48:30,241 --> 00:48:37,548
كم شخص قتل منذ وفاة يوريتومو-ساما؟

466
00:48:41,252 --> 00:48:50,594
كاجيوارا-دونو، زينجو-دونو، يكي-دونو

467
00:48:50,594 --> 00:48:59,937
نيتتا-دونو، يوريي-ساما، هاتاكي-ياما شيغيتادا

468
00:48:59,937 --> 00:49:07,211
إينابي-دونو، هيراغانا-دونو، وادا-دونو

469
00:49:07,211 --> 00:49:18,923
.ناكا-أكيرا-دونو، سانيتومو-ساما، غوكيو-دونو توكيموتو-دونو

470
00:49:21,759 --> 00:49:26,897
.إنهم ثلاثة عشر

471
00:49:26,897 --> 00:49:33,604
.بالطبع سيصبح وجهي قبيح هكذا

472
00:49:39,477 --> 00:49:45,249
.إنتظر
ماذا؟

473
00:49:45,249 --> 00:49:48,586
لما بينهم يوريي؟

474
00:49:48,586 --> 00:49:50,521
ماذا؟

475
00:49:50,521 --> 00:49:53,924
لما بينهم يوريي؟

476
00:49:53,924 --> 00:49:56,827
.الأمر غريب

477
00:49:56,827 --> 00:50:00,130
.لقد قلت أنه مات من المرض

478
00:50:09,940 --> 00:50:19,250
.كلا، عليك دائماً أن تتذكر كذبتك

479
00:50:24,488 --> 00:50:28,192
.لقد كنت أعرف هذا في خفية

480
00:50:30,261 --> 00:50:32,196
.لكن لم أسئل لأني كنت خائفة

481
00:50:32,196 --> 00:50:35,165
.لنتوقف
كيف مات في الحقيقة؟

482
00:50:35,165 --> 00:50:38,869
.إنها قصة قد مضت
.أريد أن أعرف كوني والدته

483
00:50:49,313 --> 00:50:56,987
..يوريي-ساما كان يتواصل مع الإمبراطور المتقاعد

484
00:50:56,987 --> 00:51:01,292
.و ينوي مهاجمة كاماكورا و إهلاكها

485
00:51:04,261 --> 00:51:08,265
.لقد أمرت زينجي بقتله

486
00:51:11,602 --> 00:51:16,473
..أخذ يوريي-ساما بنفسه  السيف

487
00:51:16,473 --> 00:51:22,246
.و حاول النجاة حتى أخر لحظة

488
00:51:22,246 --> 00:51:26,550
.سمعت أنها كانت نهاية عظيمة له

489
00:51:36,627 --> 00:51:39,630
.لديه مثل هذه الطباع بالفعل

490
00:51:42,299 --> 00:51:47,604
.شكراً لإخبارك لي

491
00:51:50,641 --> 00:51:56,947
.أختي.. أشعر بأن جسدي بحالة سيئة اليوم

492
00:51:59,650 --> 00:52:05,656
.هناك ويجد دواء
هلا جلبته لي؟

493
00:52:09,259 --> 00:52:12,930
.لقد قال لي الطبيب

494
00:52:12,930 --> 00:52:19,937
.لتشرب ذلك الدواء كلما شعرت أنك لا تستطيع تحريك جسدك

495
00:52:24,274 --> 00:52:29,947
.هناك أشياء علي القيام بها

496
00:52:29,947 --> 00:52:37,621
.أفكر في إعادة الإمبراطور الذي يحمل دم الإمبراطور المتقاعد في أوكي

497
00:52:37,621 --> 00:52:40,924
.علي فعل شيء

498
00:52:42,960 --> 00:52:46,664
أتنوي توسيخ يدك مُجدداً؟

499
00:52:51,635 --> 00:52:58,976
..سأتحمل كل غِضاب و لعنات هذا العالم

500
00:52:58,976 --> 00:53:05,582
.و سأخذها معي للجحيم

501
00:53:05,582 --> 00:53:08,585
.من أجل تارو

502
00:53:11,255 --> 00:53:16,927
..لا يهمني مهما أوسخت إسمي

503
00:53:16,927 --> 00:53:21,632
.طالما سيشع إسم هوجو ياسوتوكي

504
00:53:33,210 --> 00:53:39,950
.بدون أن تفعل هذا سيصنع تارو كاماكورا جديدة حتماً

505
00:53:39,950 --> 00:53:43,654
.الدواء

506
00:53:45,622 --> 00:53:52,963
.لربما أننا عشنا لوقت طويل أكثر من اللازم

507
00:54:03,574 --> 00:54:06,477
أختاه؟

508
00:54:06,477 --> 00:54:09,446
.لن أدعك تشعر بالوحدة

509
00:54:09,446 --> 00:54:12,249
.لن أطيل الوقت حتى ألحق بك

510
00:54:12,249 --> 00:54:17,121
..أنا لن أموت بعد

511
00:54:21,592 --> 00:54:24,294
..مزال

512
00:54:58,629 --> 00:55:02,232
.تارو فتى ذكي

513
00:55:02,232 --> 00:55:05,569
...سيقوم بتحقيق كل

514
00:55:05,569 --> 00:55:08,572
.مالم تستطع أنت و يوريتومو-ساما تحقيقه

515
00:55:21,585 --> 00:55:25,455
.لنؤمن بهوجو ياسوتوكي

516
00:55:25,455 --> 00:55:28,926
.إنه إبن ياي-سان الذكي

517
00:55:28,926 --> 00:55:41,271
..حقاً عندما أراه

518
00:55:41,271 --> 00:55:47,277
..أتذكر ياي

519
00:55:51,915 --> 00:55:58,288
.لكن هناك شخص يشبهه أكثر

520
00:56:00,557 --> 00:56:02,492
.إنه أنت

521
00:56:16,573 --> 00:56:19,876
..أختي

522
00:56:26,583 --> 00:56:32,456
..أعطي تلك لتارو

523
00:57:12,562 --> 00:57:15,565
.سأعطيه إياه حتماً

524
00:57:30,914 --> 00:57:33,583
.أختي

525
00:57:44,928 --> 00:57:50,801
.أحسنت العمل كوشيرو

