710 00:21:25,140 --> 00:21:28,430 "حتى عندما أكتفي" 713 00:21:29,470 --> 00:21:33,300 "تضفين الابتسامة على وجهي" 718 00:21:33,300 --> 00:21:36,160 "حين نكون معًا" 719 00:21:36,160 --> 00:21:40,660 "نجلب الحياة لهذا العالم" 724 00:21:43,790 --> 00:21:49,150 "لمعجزة أن نقضي الأيام" 725 00:21:49,150 --> 00:21:53,590 "ونتشارك اللحظات معًا" 730 00:21:53,590 --> 00:21:58,780 "أريدها أن تستمر إلى الأبد" 731 00:21:58,780 --> 00:22:04,400 "لذا سأحدق بعينيك وأخبرك" 736 00:22:05,770 --> 00:22:12,920 "صوتك الذي أردت سماعه" 737 00:22:14,630 --> 00:22:19,760 "كلماتك تملأ أذني بلطافة" 740 00:22:19,760 --> 00:22:24,870 "وتطوق جسدي" 745 00:22:25,370 --> 00:22:28,470 "لا يمكن أن يكون أحد غيرك" 746 00:22:28,470 --> 00:22:32,450 "لا بد أن تكوني أنت" 751 00:22:34,250 --> 00:22:39,950 "أنت من أريد البقاء معها" 4 00:00:54,790 --> 00:00:59,510 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"كذبتك في أبريل" 5 00:00:59,510 --> 00:01:02,600 "قوس المطر عقب العاصفة" 6 00:01:02,600 --> 00:01:05,760 "والأزهار المتفتحة على جانبي الطريق" 7 00:01:05,760 --> 00:01:11,010 "تفجرت بالألوان ذلك اليوم" 8 00:01:11,720 --> 00:01:17,050 "حين رأيتك تحدقين بالسماء القرمزية" 9 00:01:17,050 --> 00:01:23,080 "ووقعتُ في الحب" 10 00:01:23,080 --> 00:01:26,100 "كل لقطة درامية" 11 00:01:26,100 --> 00:01:29,190 "رسمناها على شريط التسجيل ذاك" 12 00:01:29,190 --> 00:01:34,250 "ستظل محفورة إلى الأبد" 13 00:01:34,250 --> 00:01:37,990 "في ذكرياتي" 14 00:01:37,990 --> 00:01:41,030 "كنت أنت، العزيز على قلبي" 15 00:01:41,030 --> 00:01:43,960 "من فتحت عيني" 16 00:01:43,960 --> 00:01:46,930 "نجوم سماء الليل ترينا" 17 00:01:46,930 --> 00:01:49,980 "وجود الضوء في الظلام" 18 00:01:49,980 --> 00:01:52,840 "كف عن إخفاء أحزانك" 19 00:01:52,840 --> 00:01:56,010 "خلف تلك الابتسامة الساحرة" 20 00:01:56,010 --> 00:01:58,840 "لأن كل النجوم في سماء الليل" 21 00:01:58,840 --> 00:02:02,000 "ينعكس لمعانها عليك" 22 00:02:02,000 --> 00:02:07,260 "الآمال والمخاوف التي نتعلق بها" 23 00:02:07,260 --> 00:02:15,000 "ستقود الأضواء التي توصلنا للإبداع" 1 00:00:43,540 --> 00:00:45,000 ‫"مياو"! 2 00:02:29,430 --> 00:02:30,980 ‫"مسابقة البيانو لمؤسسة جريدة (مايهو) للذكرى الـ‫60" 3 00:03:19,280 --> 00:03:21,700 "قاعة التجهيزات الموسيقية" 4 00:03:24,280 --> 00:03:26,200 ‫"مدرسة (سوميا) الإعدادية" 5 00:03:29,290 --> 00:03:31,120 تمكنت من هذه الضربة‫! 6 00:03:31,330 --> 00:03:32,540 تمكنت من تلك تماماً‫! 7 00:03:32,620 --> 00:03:33,710 انظري إليها تنطلق‫! 8 00:03:35,540 --> 00:03:36,710 ‫"اصطدام"! 9 00:03:37,290 --> 00:03:38,460 اللعنة‫. 10 00:03:39,460 --> 00:03:41,130 ليس عليك ضربها بكل تلك القوة‫! 11 00:03:41,220 --> 00:03:43,680 اذهبي وأحضري الكرة يا "تسوباكي‫"! 12 00:03:43,760 --> 00:03:45,300 يا ويلي‫! 13 00:03:45,840 --> 00:03:47,930 لم تُصب مجدداً، صحيح؟ 14 00:03:57,310 --> 00:03:58,820 ‫- وداعاً! ‫- وداعاً! 15 00:04:07,780 --> 00:04:09,580 يا إلهي! إنها جثة‫! 16 00:04:12,370 --> 00:04:14,830 يسُتحسن أن أهرب ركضاً‫. 17 00:04:15,250 --> 00:04:17,540 هذا مؤلم‫. 18 00:04:24,010 --> 00:04:27,680 إنه أنت يا "كوسيه‫". حمداً لله أنك لم تكن شخصاً آخر‫! 19 00:04:27,760 --> 00:04:30,220 ماذا؟ "تسوباكي"؟ متى أتيت هنا؟ 20 00:04:30,470 --> 00:04:33,310 ماذا؟ النافذة مُحطمة‫! كل ما يمكنني رؤيته هو اللون الأحمر‫! 21 00:04:34,060 --> 00:04:37,480 أكسرتها مجدداً؟ لقد أصلحنا هذه النافذة للتو كما تعلمين‫! 22 00:04:37,560 --> 00:04:40,360 الرامية جيدة بقدر النوافذ التي كسرتها‫. 23 00:04:40,440 --> 00:04:42,480 إنك ترمينها بقوة شديدة! استرخي قليلاً‫! 24 00:04:42,570 --> 00:04:44,700 يستحيل أن أرمي بأقل من أفضل رمية لدي‫! 25 00:04:45,570 --> 00:04:49,410 إنه آخر صيف لي في المدرسة الإعدادية‫. حسناً؟ سأفوز بالتاج الثلاثي‫! 26 00:04:49,910 --> 00:04:52,910 ‫- على أي حال، عليّ تنظيف هذا. ‫- استمع إلي! 27 00:04:53,450 --> 00:04:56,000 لقاطة القمامة‫. 28 00:04:56,330 --> 00:05:00,590 إذاً، سيكون عليّ الاعتذار مجدداً وكتابة تقرير بالأضرار؟ 29 00:05:05,630 --> 00:05:07,130 بربك، هذا خطير‫! 30 00:05:07,630 --> 00:05:09,390 ماذا لو جرحت إصبعاً؟ 31 00:05:11,510 --> 00:05:12,890 حسناً، ماذا لو فعلت؟ 32 00:05:17,100 --> 00:05:20,230 الجيران وأصدقاء الطفولة‫. 33 00:05:20,310 --> 00:05:24,030 يبحث الواحد منكما عن الآخر دائماً‫. صحيح أيها الزوج والزوجة الحبيبان؟ 34 00:05:24,110 --> 00:05:26,030 ‫- لسنا زوجاً وزوجة! ‫- لسنا زوجاً وزوجة! 35 00:05:26,320 --> 00:05:28,740 على أي حال، ماذا تفعل بهذا الهاتف المحمول؟ 36 00:05:28,820 --> 00:05:30,490 ألست في تدريب كرة القدم؟ 37 00:05:30,570 --> 00:05:32,530 لا تدخل هنا وأنت ترتدي حذائك يا "واتاري‫"! 38 00:05:33,540 --> 00:05:35,290 نائب المدير الغبي الأصلع ذلك‫. 39 00:05:35,370 --> 00:05:38,620 يصرخ علينا لمدة ساعة بسبب بعض الزجاج المكسور؟ 40 00:05:38,710 --> 00:05:41,630 دام الأمر لمدة ساعة فحسب على الأقل، صحيح؟ 41 00:05:41,710 --> 00:05:45,260 كنت عالقاً معها لتلك الساعة‫. ضع نفسك في مكاني‫! 42 00:05:45,670 --> 00:05:51,220 في المقام الأول لا ينبغي على المدرسة أن تقع في طريق الكرة‫. 43 00:05:51,300 --> 00:05:52,720 ألست محقاً؟ 44 00:05:52,800 --> 00:05:56,980 لا أمانع. يمكن للفتيات أن تحييني من النوافذ‫. 45 00:05:57,270 --> 00:05:58,850 أجل، صحيح‫! 46 00:05:59,480 --> 00:06:00,560 إنني أتضوّر جوعاً‫. 47 00:06:00,650 --> 00:06:03,520 هل الفتيات والطعام هو كل ما تفكر به؟ 48 00:06:03,610 --> 00:06:04,980 سأمر بمحل البقالة، أستأتيان؟ 49 00:06:05,480 --> 00:06:06,320 سآتي معك‫. 50 00:06:06,400 --> 00:06:07,740 وأنا أيضاً‫! 51 00:06:08,400 --> 00:06:10,240 أعني، كم هذا خاطئ؟ 52 00:06:10,320 --> 00:06:12,200 لمَ يجب أن يُصرخ في وجهي كذلك؟ 53 00:06:12,280 --> 00:06:14,240 المثلجات لذيذة! سأشتري مخزوناً‫! 54 00:06:14,870 --> 00:06:16,240 لا أستمع‫. 55 00:06:17,500 --> 00:06:20,210 اللعنة يا "كوسيه‫". تحدث عن الأضرار الجانبية‫. 56 00:06:20,290 --> 00:06:23,250 لم يُصرخ في وجهك فحسب بل عليك كتابة خطابي اعتذار أيضاً؟ 57 00:06:23,340 --> 00:06:26,210 ليس أمراً جللاً. إنه سهل‫! 58 00:06:26,300 --> 00:06:29,510 كنت أجالسها منذ الولادة فهذا جزء من طبيعتي الآن‫. 59 00:06:30,180 --> 00:06:32,260 تخريب جسر معلق أثناء رحلة ميدانية‫. 60 00:06:32,340 --> 00:06:35,720 إلقائي من على منصة غطس على ارتفاع 10 أمتار‫. 61 00:06:36,520 --> 00:06:37,680 أكان ذلك في الصف الثالث؟ 62 00:06:37,770 --> 00:06:39,520 ظننتني سأموت‫. 63 00:06:40,270 --> 00:06:41,390 اصمت‫! 64 00:06:41,770 --> 00:06:45,400 رغم أنني طفل وحيد إن الأمر كوجود أخت كبيرة صعبة المراس‫. 65 00:06:45,480 --> 00:06:47,110 إنك شاب لطيف حقاً، صحيح يا "كوسيه"؟ 66 00:06:47,190 --> 00:06:48,900 أنت تمزح، صحيح؟ 67 00:06:51,030 --> 00:06:53,530 لكن يُستحسن ألّا تكون لطيفاً جداً يا "كوسيه‫". 68 00:06:54,700 --> 00:06:57,790 تعلم ما يُقال، اللطفاء هم آخر من يصلون‫. 69 00:07:01,120 --> 00:07:02,960 مهلاً! أتتني رسالة نصية من "كيكو‫"! 70 00:07:03,250 --> 00:07:04,710 لديّ مكان يجب أن أذهب إليه يا رفاق‫! 71 00:07:05,170 --> 00:07:07,750 ‫- كم العدد؟ ‫- إنها الثالثة. 72 00:07:07,960 --> 00:07:12,590 من يعلم ماذا يرين فيه؟ إنه سطحي للغاية‫! 73 00:07:12,680 --> 00:07:15,050 لكن "واتاري" شخص جيد، كما تعلمين‫. 74 00:07:17,890 --> 00:07:19,640 إنه عدو كل النساء‫! 75 00:07:23,440 --> 00:07:24,810 ماذا عنك يا "كوسيه"؟ 76 00:07:25,770 --> 00:07:27,440 ألست مُعجباً بإحداهن؟ 77 00:07:28,570 --> 00:07:30,570 قالت "ميوا" شيئاً ذات يوم‫. 78 00:07:31,150 --> 00:07:35,370 أنك حين تغرم بأحد، يبدو كل شيء ملوناً‫. 79 00:07:39,700 --> 00:07:42,870 لا توجد من قد تغرم بي‫. 80 00:07:43,830 --> 00:07:44,670 هذا مظلم جداً‫! 81 00:07:45,000 --> 00:07:48,590 لا يوجد لمعان في عينيك‫! إننا في الرابعة عشر من العمر كما تعلم‫! 82 00:07:49,210 --> 00:07:51,340 لا تلمعان لأن لونهما داكن، كما هو واضح‫. 83 00:07:51,420 --> 00:07:54,840 ها هي! حكمة تقليدية! تفهمني، صحيح؟ 84 00:07:54,930 --> 00:07:59,350 لا تلمعان! إنك مراهق ينبغي أن تلمعان بشدة‫! 85 00:08:01,180 --> 00:08:03,060 تلمعان‫! 86 00:08:05,480 --> 00:08:07,560 عيناك تلمعان يا "تسوباكي‫". 87 00:08:10,980 --> 00:08:16,570 أراهن أن كل شيء يبدو ملوناً خلال عينيّ "تسوباكي‫". 88 00:08:18,620 --> 00:08:20,120 على عكس عينيّ‫. 89 00:08:22,410 --> 00:08:24,370 متى سيعود والدك إلى المنزل؟ 90 00:08:24,460 --> 00:08:27,540 خلال شهر، أو شهرين‫. 91 00:08:27,630 --> 00:08:29,130 ما زلت لا تعرف إذاً‫. 92 00:08:29,210 --> 00:08:31,250 لأن ذلك يتغيّر بناءً على حاجات العميل‫. 93 00:08:31,340 --> 00:08:32,670 صحيح‫. 94 00:08:32,760 --> 00:08:35,720 إن حدث أي شيء، فستساعدك عائلتك‫. 95 00:08:35,800 --> 00:08:37,760 وبجانب ذلك، اعتدت على أن أكون وحدي الآن‫. 96 00:08:37,970 --> 00:08:39,640 حسناً، أراك غداً‫! 97 00:08:39,720 --> 00:08:41,010 حسناً، أراك لاحقاً‫! 98 00:08:46,440 --> 00:08:52,320 مرحباً؟ معذرة‫! كنت سأسأله اليوم، لكنني نسيت‫! 99 00:08:52,650 --> 00:08:57,070 حسناً، سأفعل ذلك بالتأكيد غداً‫. لا داعي للقلق‫. 100 00:08:57,160 --> 00:09:00,410 إن طلبت منه أن...أجل. بالتأكيد‫. 101 00:09:01,160 --> 00:09:03,410 لا تقلقي، حسناً؟ 102 00:09:17,050 --> 00:09:17,930 إنني في المنزل‫. 103 00:09:18,970 --> 00:09:19,970 أمي‫. 104 00:09:39,530 --> 00:09:40,870 قالت "ميوا" شيئاً ذات يوم‫. 105 00:09:42,830 --> 00:09:44,660 ‫"في اللحظة التي قابلته بها 106 00:09:45,040 --> 00:09:47,040 تغيّرت حياتي 107 00:09:47,910 --> 00:09:49,290 كل شيء رأيته، كل شيء سمعته 108 00:09:49,920 --> 00:09:51,290 كل ما شعرت به 109 00:09:51,960 --> 00:09:56,670 كل المناظر حولي بدأت تتلون‫." 110 00:09:57,670 --> 00:10:00,300 لكن، بالنسبة إليّ 111 00:10:02,510 --> 00:10:04,810 يبدو كل شيء بالنسبة إليّ أحادي اللون‫. 112 00:10:05,970 --> 00:10:09,640 مثل المقطوعات الموسيقية‫. مثل لوحة المفاتيح‫. 113 00:10:25,330 --> 00:10:28,910 في الخريف حين كان عمري 11 عاماً، أنا‫... 114 00:10:31,170 --> 00:10:33,040 لم أعد قادراً على العزف على البيانو‫. 115 00:10:53,440 --> 00:10:54,270 تترك نفسك عرضة لذلك‫! 116 00:10:58,110 --> 00:11:00,450 يا إلهي، يا له من رد فعل ممل‫. 117 00:11:00,950 --> 00:11:02,570 ماذا يعني الشباب بالنسبة إليك؟ 118 00:11:02,660 --> 00:11:04,570 لن نحظى بربيعنا الرابع عشر مجدداً‫! 119 00:11:07,830 --> 00:11:10,710 الجلوس وحيداً في الصف بعد المدرسة‫. 120 00:11:10,910 --> 00:11:13,750 ‫- إلى ماذا تستمع؟ ‫- مهلاً، لا تشدي هذه! 121 00:11:15,090 --> 00:11:17,460 مهلاً، أهذه أغنية "جوس هاوس" الجديدة؟ 122 00:11:17,550 --> 00:11:19,380 التي تُعزف في ذلك الإعلان الآن؟ 123 00:11:19,460 --> 00:11:21,010 حقاً الآن‫. 124 00:11:33,810 --> 00:11:36,480 ‫"كوسيه"، غداً السبت، أنت متفرغ، صحيح؟ 125 00:11:36,560 --> 00:11:38,270 لا تقفزي إلى استنتاجات فحسب‫! 126 00:11:38,940 --> 00:11:40,820 لديك خطط إذاً؟ 127 00:11:42,530 --> 00:11:48,160 طلبت مني تلك الفتاة في صفي أن أعرفها على "واتاري‫"! 128 00:11:48,490 --> 00:11:50,290 وسنتقابل غداً‫. 129 00:11:51,160 --> 00:11:52,290 تعال أنت أيضاً يا "كوسيه‫". 130 00:11:52,370 --> 00:11:54,420 ماذا؟ لمَ آتي؟ 131 00:11:54,670 --> 00:11:58,920 حسناً، إن كنت وحدي مع الفتاة و"واتاري‫" فسيكون الأمر غريباً بالنسبة إليّ‫. 132 00:11:59,000 --> 00:12:01,380 أنت تعلم أن الوضع سيكون رومانسياً للغاية‫. 133 00:12:01,460 --> 00:12:03,590 لكن سيكون وجود ثنائي مع ثنائي وضعاً مثالياً‫. 134 00:12:04,470 --> 00:12:05,510 وبالإضافة إلى ذلك‫... 135 00:12:07,260 --> 00:12:10,560 سمعت أن هذه الفتاة تعزف موسيقى كلاسيكية‫. 136 00:12:12,140 --> 00:12:17,020 بما أنك تعزف البيانو فسيكون لديكما ما تتحدثان عنه‫. 137 00:12:17,110 --> 00:12:21,650 حين يتوقف الحديث، يمكنكما التحدث عن الآلات الموسيقية وما شابه، صحيح؟ 138 00:12:23,320 --> 00:12:24,570 لكن أنا‫... 139 00:12:25,160 --> 00:12:28,580 توقفت عن عزف البيانو. لم أعزف منذ عامين‫. 140 00:12:30,490 --> 00:12:33,250 أيها الكاذب‫! كنت تعزف في غرفة الموسيقى بالأمس‫! 141 00:12:33,620 --> 00:12:34,710 كان ذلك من أجل العمل‫! 142 00:12:34,790 --> 00:12:35,620 عمل؟ 143 00:12:35,960 --> 00:12:38,880 إنني أنسخ الأغاني الجديد عن طريق السمع 144 00:12:39,170 --> 00:12:40,500 من أجل "الكاريوكي" وما شابه‫. 145 00:12:40,880 --> 00:12:43,880 إن كنت تستطيع القيام بذلك في الصف فليس عليك عزف البيانو‫. 146 00:12:44,800 --> 00:12:46,630 أردت التحقق من الصوت فحسب‫. 147 00:12:49,510 --> 00:12:51,890 ثمة الكثير من الوظائف بدوام جزئي كما تعلم‫. 148 00:12:53,890 --> 00:12:54,890 بالنسبة إليّ‫... 149 00:12:56,190 --> 00:12:59,150 يبدو أنك تتعلق بالأمر كثيراً‫. 150 00:13:00,570 --> 00:13:04,690 كنت أظرف بكثير حين كنت تعزف البيانو يا "كوسيه‫". 151 00:13:06,150 --> 00:13:07,860 كان حلم أمي‫... 152 00:13:09,160 --> 00:13:13,540 أن تربيني لأكون عازف بيانو عالمي‫. 153 00:13:14,450 --> 00:13:17,620 أدارت أمي مدرسة موسيقية، وأخذت دروساً منها 154 00:13:18,120 --> 00:13:20,540 يوماً بعد يوم، لساعات طويلة 155 00:13:20,920 --> 00:13:23,670 كانت تضربني. وتصرخ في وجهي‫. 156 00:13:24,880 --> 00:13:27,090 لم تدعني أذهب حتى لو بكيت‫. 157 00:13:27,930 --> 00:13:32,560 ستكون ناجحاً في "أوروبا" بدلاً مني‫. 158 00:13:37,350 --> 00:13:42,480 إن كان ذلك سيجعلك سعيدة إن كان ذلك سيجعلك تتحسنين 159 00:13:42,690 --> 00:13:45,190 فسأستمر بذلك‫. 160 00:13:46,570 --> 00:13:49,570 حين كانت هناك مسابقة أوربية في مرمى بصري 161 00:13:49,660 --> 00:13:50,910 قبل 3 سنوات‫... 162 00:13:51,820 --> 00:13:53,370 توفت أمي‫. 163 00:13:56,540 --> 00:13:58,160 أكره البيانو‫. 164 00:13:59,040 --> 00:14:01,080 لكن إن كنت ما زلت متعلقاً به 165 00:14:01,630 --> 00:14:04,590 فهذا لأنني لا أملك شيئاً آخر‫. 166 00:14:05,840 --> 00:14:09,050 خذي البيانو، وسأصبح خاوياً‫. 167 00:14:09,840 --> 00:14:12,050 لن يتبقى أي شيء سوى صدى قبيح‫. 168 00:14:23,570 --> 00:14:26,480 لا يمكنني سماع ذلك اليوم أيضاً‫. 169 00:14:32,660 --> 00:14:33,830 لقد تأخروا‫. 170 00:14:33,910 --> 00:14:36,080 يجب أن يأتوا قبل 5 دقائق‫. 171 00:14:36,160 --> 00:14:37,540 إنهم من طلبوا مني القدوم‫. 172 00:14:39,250 --> 00:14:42,130 لتحديد المكان؟ لإبعاد الأرواح الشريرة؟ 173 00:14:43,880 --> 00:14:46,420 هذه نسائية، صحيح؟ 174 00:14:47,550 --> 00:14:48,800 ما هذا؟ 175 00:14:50,880 --> 00:14:52,970 سروال ضيق؟ ماذا؟ 176 00:14:58,810 --> 00:15:02,230 ‫"ميلوديكا"؟ عزف جيد كذلك. 177 00:15:03,730 --> 00:15:05,690 قالت "ميوا" شيئاً في ذلك اليوم‫. 178 00:15:06,230 --> 00:15:10,780 ‫"في اللحظة التي قابلته بها، تغيّرت حياتي 179 00:15:11,360 --> 00:15:15,280 كل ما رأيته وسمعته وشعرت به 180 00:15:17,330 --> 00:15:21,620 كل المناظر حولي بدأت تتلون‫. 181 00:15:22,580 --> 00:15:25,500 بدأ العالم كله يلمع‫." 182 00:16:07,710 --> 00:16:08,960 دموع‫. 183 00:16:11,170 --> 00:16:13,300 نفخت فيه بشدة‫. 184 00:16:14,760 --> 00:16:16,510 مهلاً‫! 185 00:16:16,590 --> 00:16:18,180 لم يأتي الحمام‫! 186 00:16:18,640 --> 00:16:20,890 ماذا؟ هذا غريب‫. 187 00:16:20,970 --> 00:16:23,430 يجب أن يكون نفيراً، وإلا فلن يفلح الأمر‫. 188 00:16:23,520 --> 00:16:25,190 تقصد بوقاً‫. 189 00:16:25,270 --> 00:16:26,440 حسناً، لكنها "ميلوديكا‫". 190 00:16:28,060 --> 00:16:31,480 الحدود والعرق وعلم البيئة‫. لا يعني أي ذلك شيئاً في الموسيقى‫. 191 00:16:31,730 --> 00:16:32,940 فلنجرب معاً‫! 192 00:16:36,410 --> 00:16:38,070 فلنقم بالأمر‫! 193 00:17:16,860 --> 00:17:18,450 إنهم يصنعون منظراً رائعاً‫. 194 00:17:24,750 --> 00:17:26,870 إنهم موسيقيو بلدة "بريمين‫"! 195 00:17:37,220 --> 00:17:38,930 ها هو الحمام‫! 196 00:17:47,060 --> 00:17:48,730 إنها أول عاصفة ربيعية‫! 197 00:17:48,810 --> 00:17:51,020 قبعتي‫! 198 00:17:52,770 --> 00:17:54,610 طارت بعيداً‫! 199 00:18:07,330 --> 00:18:08,870 مهلاً، أنت‫! 200 00:18:09,170 --> 00:18:10,500 أيها الغبي! لقد دمرت فرصتي في الزواج‫! 201 00:18:10,580 --> 00:18:13,590 أنا...آسف! لكن هذه كانت صدفة عجيبة‫. 202 00:18:13,960 --> 00:18:15,340 مهلاً! سروالي الضيق‫! 203 00:18:15,670 --> 00:18:18,050 ‫- أنت! ‫- لا تستخدمي الآلات الموسيقية كأسلحة! 204 00:18:18,800 --> 00:18:22,180 يا مُسترق النظر من الكاميرا‫! لن تنجو بفعلتك هذه ! أيها المنحرف‫! 205 00:18:22,970 --> 00:18:24,810 أي جزء من "صدفة" لم تفهمي؟ 206 00:18:25,220 --> 00:18:27,390 ‫"الميلوديكا" خاصتي. 207 00:18:27,480 --> 00:18:29,060 مسجل الصوت خاصتي‫. 208 00:18:29,440 --> 00:18:34,020 لا أراهما. ربما ينتظران في المكان الخاطئ؟ 209 00:18:34,110 --> 00:18:37,900 مهلاً، "تسوباكي‫" أهي حقاً ظريفة لتلك الدرجة؟ 210 00:18:37,990 --> 00:18:41,320 وصف فتاة لفتاة أخرى بأنها "ظريفة‫" ليس أمراً يُصدق‫. 211 00:18:41,410 --> 00:18:43,030 ‫"كاو"! 212 00:18:43,120 --> 00:18:44,990 أهلاً يا "كاو‫"! 213 00:18:46,200 --> 00:18:47,580 ‫"تسوباكي"! 214 00:18:51,710 --> 00:18:54,630 فلنبدأ من البداية. هذه‫... 215 00:18:55,460 --> 00:18:59,220 زميلتي "كايوري ميازونو‫". 216 00:19:00,880 --> 00:19:02,390 سعدت بمقابلتك‫! 217 00:19:03,090 --> 00:19:04,220 و‫... 218 00:19:04,300 --> 00:19:08,470 هذا "ريوتا واتاري". قد لا يبدو عليه ذلك لكنه قائد فريق كرة القدم‫. 219 00:19:08,560 --> 00:19:09,770 سعدت بمقابلتك‫. 220 00:19:09,850 --> 00:19:12,400 إنها ظريفة حقاً! أحسنت عملاً يا "تسوباكي‫"! 221 00:19:12,810 --> 00:19:14,770 سعدت حقاً‫. 222 00:19:14,860 --> 00:19:16,820 سعدت كذلك‫! 223 00:19:16,900 --> 00:19:18,940 أيمكن تصديق هذا الإعجاب الفوري؟ 224 00:19:19,030 --> 00:19:20,610 إنني خجول من نفسي لكوني مذهولاً‫. 225 00:19:20,990 --> 00:19:24,870 وليس كأن هذا يهم حقاً لكن هذا هو الصديق "إيه‫". 226 00:19:27,080 --> 00:19:30,080 اعذر تصرفي في السابق رجاءً‫. 227 00:19:30,160 --> 00:19:34,380 كلمة واحدة منك وستموت يا مُسترق النظر بالكاميرا‫! 228 00:19:34,460 --> 00:19:36,460 تبدو كالجحيم ذاته‫. 229 00:19:36,880 --> 00:19:38,380 مذهل، إنها مؤدبة للغاية‫. 230 00:19:38,460 --> 00:19:40,970 من فضلك! على الإطلاق‫! 231 00:19:41,760 --> 00:19:42,970 يا "كوسيه‫". 232 00:19:43,800 --> 00:19:46,220 سبقه عن طريق التقرب منها أولاً‫... 233 00:19:46,300 --> 00:19:48,140 إنك مراوغ‫. 234 00:19:48,220 --> 00:19:50,220 أخبرك، كانت صدفة عجيبة‫! 235 00:19:50,310 --> 00:19:52,350 لمَ أنت غاضب لهذه الدرجة؟ 236 00:19:53,980 --> 00:19:55,480 لكن حظك قد نفد‫! 237 00:19:56,110 --> 00:19:58,400 ‫"كاو" معجبة بـ"واتاري". 238 00:19:58,980 --> 00:20:01,440 دورك ثانوي اليوم‫. 239 00:20:01,610 --> 00:20:05,320 إنك مجرد صديق محب تقوم بدورك كمن يوقف "واتاري"، استسلم‫! 240 00:20:05,410 --> 00:20:07,830 من قد يريد فتاة شرسة مثل‫... 241 00:20:08,160 --> 00:20:11,000 سيحين دوري قريباً‫! عليّ الذهاب هناك إلى حالاً‫! 242 00:20:11,080 --> 00:20:12,330 الذهاب إلى هناك؟ إلى أين؟ 243 00:20:12,410 --> 00:20:13,620 هناك‫. 244 00:20:17,960 --> 00:20:19,090 أليست تلك...؟ 245 00:20:19,170 --> 00:20:20,000 قاعة "توا‫". 246 00:20:22,880 --> 00:20:25,180 سأؤدي هناك اليوم‫. 247 00:20:25,970 --> 00:20:28,510 إنني عازفة كمان‫. 248 00:20:34,850 --> 00:20:38,110 عازفة كمان؟ هذا رائع‫! 249 00:20:38,190 --> 00:20:39,690 صحيح؟ 250 00:20:40,020 --> 00:20:41,230 فلنذهب يا "كوسيه‫". 251 00:20:45,490 --> 00:20:47,870 لن أذهب‫. 252 00:20:56,710 --> 00:20:58,040 تعال معنا كذلك‫! 253 00:21:09,850 --> 00:21:11,720 ربيع عامي الرابع عشر‫. 254 00:21:12,680 --> 00:21:13,770 أنا‫... 255 00:21:18,600 --> 00:21:20,270 ‫"الحلقة الأولى، (أحادي اللون، ملون)" 256 00:21:20,360 --> 00:21:21,940 سأذهب معك‫. 257 00:22:35,930 --> 00:22:40,770 {\an8}"(الحلقة الثانية، (الصديق المحب"