4 00:02:02,190 --> 00:02:04,390 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fade(1200,250)}"كذبتك في أبريل" 22 00:01:54,840 --> 00:01:58,720 "تحيط بنا أصوات الموسيقا" 23 00:01:58,720 --> 00:02:02,090 "سمفونية تبعث على السرور" 24 00:02:04,390 --> 00:02:09,370 "محاولة النسيان لن تفيد في شفاء جراحي" 25 00:02:10,600 --> 00:02:15,720 "لأن المحاولة تعيدهم إلى السطح" 26 00:02:16,720 --> 00:02:21,840 "تابعت الدوران على المكان نفسه مرة وأخرى" 27 00:02:22,920 --> 00:02:28,210 "لكن حان الوقت الآن لتبدأ الساعة بالعمل مجددًا" 28 00:02:29,150 --> 00:02:33,430 "كلما تمنيت بقاءك معي أكثر" 29 00:02:33,430 --> 00:02:36,520 "إلى الأبد وما بعده" 30 00:02:36,520 --> 00:02:42,100 "فقدت اتجاهاتي أكثر" 31 00:02:42,100 --> 00:02:45,980 "أنت ضوء الشمس لأمطاري" 32 00:02:45,980 --> 00:02:48,000 "لذا لنمسك بيدي بعضينا" 33 00:02:48,000 --> 00:02:53,090 "ونثبت للعالم وجودنا" 34 00:02:53,740 --> 00:02:57,520 "تحيط بنا أصوات الموسيقا" 35 00:02:57,520 --> 00:03:00,450 "سمفونية تبعث على السرور" 36 00:03:00,450 --> 00:03:03,540 "أدرك الآن أن هناك نغمات جميلة" 37 00:03:03,540 --> 00:03:06,790 "لا يمكنني صنعها وحدي" 38 00:03:06,790 --> 00:03:09,920 "أريد أن نتشارك الضحك والدموع" 39 00:03:09,920 --> 00:03:12,340 "دو ري مي فا صو" 40 00:03:12,340 --> 00:03:18,930 "بينما تتحول مشاعرنا إلى سمفونية" 1206 00:21:21,860 --> 00:21:26,280 "وقفت بجسدي الهش" 1207 00:21:27,490 --> 00:21:31,720 "بجوار جسدك أثناء مشينا" 1208 00:21:32,090 --> 00:21:37,710 "أصغر الأمور تجعلنا نضحك" 1209 00:21:37,710 --> 00:21:43,790 "حدقنا صوب حلم مشترك" 1210 00:21:49,430 --> 00:21:54,320 "لا أعلم ما علي فعله، فأنا ضائعة من دونك" 1211 00:21:54,320 --> 00:22:00,730 "إن اعترفت لك بوحدتي، فأعلم أنك ستضحك لا غير" 1212 00:22:00,730 --> 00:22:05,550 "على الأقل سأحظى بكل الأشياء التي تتركها" 1213 00:22:05,550 --> 00:22:14,680 "تشع ببريق لا يخبو" 1214 00:22:15,950 --> 00:22:22,460 "بين النجوم اللانهائية في الأعلى" 1215 00:22:22,460 --> 00:22:27,550 "حب وحيد وُلد" 1216 00:22:27,550 --> 00:22:33,470 "يحمل المواسم للأبد" 1217 00:22:33,470 --> 00:22:38,670 "ستكون هناك عدة أيام غد" 1218 00:22:38,670 --> 00:22:47,360 "لا يمكن لحلمين أن يتشابها" 1 00:00:00,910 --> 00:00:04,460 ‫"يوم 23، نهاية الفصل ‫يوم 25، بداية المدرسة الصيفية" 2 00:00:05,460 --> 00:00:07,290 المجهول "أكس" يصبح ‫4. 3 00:00:07,380 --> 00:00:11,300 نستبدل هذه القيمة في المعادلة ‫لحساب قيمة المجهول "واي". 4 00:00:11,380 --> 00:00:13,470 والآن يمكنكم استخلاص الإحداثيات العليا 5 00:00:13,550 --> 00:00:15,640 ‫ما يمكنكم من رسم المخطط البياني. 6 00:00:16,050 --> 00:00:18,470 ‫"يوم 31، الاحتفالية الموسيقية" 7 00:00:39,330 --> 00:00:41,450 ‫أنت مشتت الذهن تماماً! 8 00:00:44,120 --> 00:00:45,420 ‫أنا أفعل ما يُفترض عليّ فعله. 9 00:00:45,500 --> 00:00:47,040 ‫كنت تعزف من غير رغبة! 10 00:00:47,130 --> 00:00:48,670 ‫بدا وكأنك لا تعزف من كل قلبك. 11 00:00:51,130 --> 00:00:52,210 ‫اسمعي... 12 00:00:52,300 --> 00:00:55,340 أعلينا أن نعزف هذه المقطوعة في الاحتفالية الموسيقية؟ 13 00:00:55,430 --> 00:00:57,050 ما الأمر؟ هل من مشكلة؟ 14 00:01:01,640 --> 00:01:04,230 في الاحتفالية الموسيقية ‫علينا عزف شيء أكثر إبهاراً. 15 00:01:04,310 --> 00:01:05,230 ‫لنختر شيئاً أهم. 16 00:01:05,640 --> 00:01:06,810 ‫مستحيل! 17 00:01:06,900 --> 00:01:08,440 ‫هذه هي المعزوفة التي أريد عزفها. 18 00:01:09,230 --> 00:01:10,980 ‫لا تقلق. 19 00:01:11,070 --> 00:01:13,820 إن عزفناها أنا وأنت ‫فستبدو مُبهرة بما يكفي. 20 00:01:20,280 --> 00:01:23,580 أتساءل لما تعارض عزفها لهذه الدرجة؟ 21 00:01:26,210 --> 00:01:30,000 متى كانت الأنغام تفيض بحب كبير لك؟ 22 00:01:34,920 --> 00:01:38,050 ‫مقطوعة "أفراح الحب" لـ"كرايسلر". 23 00:01:45,480 --> 00:01:48,350 ‫"شجون الحب". 24 00:03:22,070 --> 00:03:23,700 ‫"شجون الحب" لـ"كرايسلر" 25 00:03:23,780 --> 00:03:28,790 ‫وهي العمل المُكمل لـ"أفراح الحب" ‫ألفت لتُعزف على الكمان. 26 00:03:29,160 --> 00:03:33,830 ‫وثمة نسخة للبيانو نظمها "رخمانينوف". 27 00:03:34,500 --> 00:03:37,500 ماذا؟ هل وضعتها هنا؟ 28 00:03:44,510 --> 00:03:46,600 ‫غفوت تحت البيانو مجدداً. 29 00:03:49,470 --> 00:03:51,060 ‫ستُصاب بالبرد. 30 00:03:53,980 --> 00:03:55,860 أصبحت ثقيل الوزن، صحيح؟ 31 00:03:56,650 --> 00:03:57,650 ‫"كوسيه". 32 00:04:01,440 --> 00:04:03,200 ‫هذه عقوبتك. 33 00:04:04,070 --> 00:04:06,200 البيانو لا يستجيب لك، صحيح؟ 34 00:04:08,870 --> 00:04:12,620 ‫أتمنى أن تموتي فحسب. 35 00:04:13,330 --> 00:04:14,620 ‫لا أستطيع السماع! 36 00:04:14,710 --> 00:04:17,420 ‫ساعديني، أماه! 37 00:04:17,920 --> 00:04:21,300 أتساءل لما تعارض عزفها لهذه الدرجة؟ 38 00:04:22,470 --> 00:04:23,800 لماذا؟ 39 00:04:24,180 --> 00:04:26,680 ‫لأنها تذكرني بأمي. 40 00:04:44,110 --> 00:04:46,490 ‫"هيروكو"، عليّ أن أتمرن. 41 00:04:46,570 --> 00:04:47,740 ‫لا بأس! 42 00:04:47,820 --> 00:04:50,540 ‫من المفيد تغيير الأجواء وأخذ استراحة. 43 00:04:50,620 --> 00:04:52,290 ‫غزل البنات! مرطبات! 44 00:04:52,370 --> 00:04:53,710 ‫لا تضيعي عني. 45 00:05:00,590 --> 00:05:03,420 ‫"شجون الحب" لـ"رخمانينوف". 46 00:05:03,510 --> 00:05:07,050 كانت "ساكي" تعزفها طوال الوقت ‫منذ أن كنا طلاباً. 47 00:05:07,390 --> 00:05:10,640 ‫كانت تعزفها كثيراً كتهويدة. 48 00:05:12,060 --> 00:05:16,060 ‫هذه المقطوعة تعبق بشدة بذكرى أمي. 49 00:05:17,730 --> 00:05:21,570 ‫طبيعية جداً ومفعمة بالحياة. إنها تُطبق عليّ. 50 00:05:23,690 --> 00:05:24,610 أمي 51 00:05:25,950 --> 00:05:28,610 لا بد أنها كانت تبغضني، صحيح؟ 52 00:05:30,070 --> 00:05:33,080 ‫ما من أم على سطح الأرض تبغض طفلها. 53 00:05:34,790 --> 00:05:35,620 يومذاك 54 00:05:36,960 --> 00:05:38,250 كانت تلك اللحظة التي نضجت فيها 55 00:05:39,000 --> 00:05:41,250 ‫كشخص وكعازف بيانو على السواء. 56 00:05:42,130 --> 00:05:44,590 ‫يستحيل ألا يُسعد ذلك "ساكي". 57 00:05:52,640 --> 00:05:53,850 ‫ها أنت ذا! 58 00:05:53,930 --> 00:05:54,770 ‫آسفة! 59 00:05:55,980 --> 00:05:58,600 ‫ولكن الأمر محزن قليلاً فحسب. 60 00:05:58,850 --> 00:06:01,520 ‫أن ترى طفلك يبتعد عنك. 61 00:06:04,860 --> 00:06:05,900 أمي 62 00:06:06,940 --> 00:06:09,410 أتظنين أنها ستسامحني؟ 63 00:06:10,410 --> 00:06:13,330 لمحاولتي الجادة نسيان كل شيء عنها؟ 64 00:06:17,410 --> 00:06:21,040 هل يجوز لي عزف البيانو؟ 65 00:06:23,960 --> 00:06:25,800 إن كان هذا شعورك، فاعزف‫. 66 00:06:25,880 --> 00:06:28,840 إن كان هناك ما يعيقك، فاعزف عن قناعة 67 00:06:28,930 --> 00:06:30,890 وحاول سماع صوت "ساكي‫". 68 00:06:31,640 --> 00:06:32,720 ‫صوت. 69 00:06:33,300 --> 00:06:35,060 ‫"لا تجلس هناك وتكتئب لأمور سخيفة 70 00:06:35,640 --> 00:06:38,390 ‫حان وقت المواجهة!" 71 00:06:39,520 --> 00:06:40,650 ‫اعزف. 72 00:06:40,850 --> 00:06:43,610 ‫أنت وأنا عازفا بيانو، كما تعلم. 73 00:06:47,360 --> 00:06:48,280 ‫تفاحية. 74 00:06:52,120 --> 00:06:54,030 ألا تحب التفاحية؟ 75 00:06:54,530 --> 00:06:57,160 ‫الأمر ليس كذلك، فأنا لم أتذوّقها من قبل. 76 00:06:57,700 --> 00:07:00,080 لا تبكي! سآكلها! اتفقنا؟ 77 00:07:00,160 --> 00:07:01,370 ‫شكراً! 78 00:07:02,130 --> 00:07:04,290 هل أقسو عليه أكثر مما ينبغي؟ 79 00:07:04,630 --> 00:07:06,090 ولكن عليه أن يعزف 80 00:07:06,300 --> 00:07:09,010 كي ينضج كعازف بيانو 81 00:07:13,010 --> 00:07:14,850 ‫كي يتمكن من الوداع. 82 00:07:20,140 --> 00:07:22,400 ‫رباه! انظر كم تأخرت الساعة! 83 00:07:22,690 --> 00:07:24,900 ‫أجل، لأنك لا تستسلمين. يا لك من طفلة! 84 00:07:24,980 --> 00:07:27,690 ‫ماذا عنك؟ واصلت التذمر بشأن تلك المقطوعة! 85 00:07:28,070 --> 00:07:30,450 بما أننا تأخرنا جداً في العودة إلى المنزل 86 00:07:30,530 --> 00:07:32,490 ‫أتساءل هل والداك غاضبان. 87 00:07:32,570 --> 00:07:34,780 ‫- انظر إلى الأعلى! إلى السماء! ‫- أتتجاهليني؟ 88 00:07:35,160 --> 00:07:36,910 ‫النجوم في غاية الجمال. 89 00:07:36,990 --> 00:07:38,290 ‫وكأن النجوم تتحدث إلينا. 90 00:08:16,950 --> 00:08:18,080 متجر كعك؟ 91 00:08:18,660 --> 00:08:20,160 ‫لقد عدت! 92 00:08:20,910 --> 00:08:21,830 ‫انتظر لحظة! 93 00:08:22,160 --> 00:08:24,670 ‫سأذهب إلى المنزل الآن. 94 00:08:26,380 --> 00:08:29,670 ماذا تريد من ابنتي؟ 95 00:08:30,300 --> 00:08:32,170 ‫أنا... 96 00:08:34,880 --> 00:08:36,300 ‫"آريما"؟ 97 00:08:37,720 --> 00:08:38,640 ‫"آريما"؟ 98 00:08:39,060 --> 00:08:41,140 أليس هذا "آريما"؟ 99 00:08:42,140 --> 00:08:44,940 هذه مجرد بقايا ولكن تناول الطعام كما يحلو لك، اتفقنا؟ 100 00:08:45,190 --> 00:08:46,940 ‫شكراً جزيلاً لك! 101 00:08:47,020 --> 00:08:48,360 لدينا أيضاً بعض عيّنات التجربة، صحيح؟ 102 00:08:48,440 --> 00:08:50,150 ‫ولكن عندي بالفعل ما يكفي ويزيد. 103 00:08:51,070 --> 00:08:53,570 ‫والداي من معجبيك. 104 00:08:54,110 --> 00:08:56,160 ‫كثيراً ما ذهبا لسماع عزفك في صغري. 105 00:08:56,410 --> 00:08:57,870 ‫علمت بكل شيء، "آريما". 106 00:08:59,490 --> 00:09:01,700 ‫عليك ألا توقف عرضك الموسيقي قبل إتمامه. 107 00:09:01,790 --> 00:09:04,250 ‫وكأنك تذهب بما صنعته أدراج الرياح! 108 00:09:05,460 --> 00:09:07,380 مثل خبز كعكة إسفنجية رطبة 109 00:09:07,460 --> 00:09:10,920 ‫إلا أن كريمة كريهة الطعم أفسدتها تماماً. 110 00:09:11,550 --> 00:09:12,920 ‫يؤسفني ذلك. 111 00:09:13,010 --> 00:09:15,010 ‫ولكنني أحب الشاب الذي يأتي بغير المعهود. 112 00:09:15,090 --> 00:09:16,630 ‫هنيئاً لك! 113 00:09:16,720 --> 00:09:18,930 بمجرد أن يدخل الكعك معدتك، لا فرق 114 00:09:19,010 --> 00:09:20,810 ‫لأن المكونات كلها واحدة. 115 00:09:20,890 --> 00:09:22,720 ‫شكراً جزيلاً لكما! 116 00:09:22,810 --> 00:09:24,810 ‫أتريد رؤية صور لـ"كاوري" أيام المدرسة الابتدائية؟ 117 00:09:24,890 --> 00:09:25,980 كانت رائعة للغاية‫! 118 00:09:26,060 --> 00:09:27,400 ولدينا أيضاً صور من الحضانة‫! 119 00:09:27,480 --> 00:09:29,610 إياكما أن تفعلا ذلك‫! 120 00:09:30,860 --> 00:09:32,110 ‫تفضل، هذه لعائلتك. 121 00:09:32,820 --> 00:09:34,360 ‫شكراً جزيلاً لك. 122 00:09:34,440 --> 00:09:36,360 ‫وشكراً على كل الكعك. 123 00:09:36,450 --> 00:09:38,610 ‫سنذهب إلى الاحتفالية الموسيقية لتشجيعك. 124 00:09:38,700 --> 00:09:39,620 ‫حظاً طيباً! 125 00:09:39,990 --> 00:09:41,910 ‫حسناً، سأبذل ما بوسعي. 126 00:09:41,990 --> 00:09:43,370 ‫سأوصلك إلى الشارع. 127 00:09:53,750 --> 00:09:55,880 إذاً، هذا "آريما"، صحيح؟ 128 00:09:55,970 --> 00:09:58,760 إنه حسن الخلق وهو فتى طيب، ألا تظنين ذلك؟ 129 00:09:59,430 --> 00:10:00,430 ‫أجل. 130 00:10:00,850 --> 00:10:04,720 حقاً! حتى أنهما أخرجا صوري وأنا حديثة الولادة 131 00:10:04,810 --> 00:10:07,560 ‫عارية تماماً، ليس إلا! ‫لن أستطيع أن أتزوج بعد الآن! 132 00:10:07,640 --> 00:10:09,150 ‫والداك مرحان بلا شك. 133 00:10:10,270 --> 00:10:13,900 دائماً ما تُطعم أمي ‫الكلاب التي تتضور جوعاً. 134 00:10:13,980 --> 00:10:15,150 تتضور جوعاً؟ 135 00:10:16,820 --> 00:10:17,650 ماذا؟ 136 00:10:21,570 --> 00:10:23,370 اسمع، هل أصبحت أطول قامة؟ 137 00:10:23,450 --> 00:10:25,870 ‫ماذا؟ لا أعلم... 138 00:10:25,950 --> 00:10:27,120 ‫فهمت. 139 00:10:27,200 --> 00:10:29,750 ‫هذا لأنك لم تعد تنظر إلى الأسفل. 140 00:10:30,000 --> 00:10:32,670 ‫بأي حال، هذا العام حارّ بلا شك. 141 00:10:33,920 --> 00:10:35,630 ‫محادثة لا معنى لها. 142 00:10:36,010 --> 00:10:37,300 ‫مشهد مألوف. 143 00:10:37,380 --> 00:10:39,220 ‫الجو رطب جداً! 144 00:10:39,300 --> 00:10:40,180 الجو خانق جداً 145 00:10:40,680 --> 00:10:42,640 إنه حار ورطب، ألا تظن ذلك؟ 146 00:10:42,800 --> 00:10:46,350 ومع ذلك، سبب تذكري له جيداً ‫يعود على الأرجح إلى... 147 00:10:46,520 --> 00:10:49,440 ولكنني أحب الصيف حقاً ‫لأن فيه ألعاباً نارية. 148 00:10:50,730 --> 00:10:51,940 ‫أنا واثق... 149 00:10:57,900 --> 00:10:59,820 ‫...السبب يعود إلى تلك الليلة الصيفية. 150 00:11:02,110 --> 00:11:05,030 ‫"يوم 31، الاحتفالية الموسيقية" 151 00:11:07,870 --> 00:11:09,790 ‫لقد أخبرتك! 152 00:11:09,870 --> 00:11:11,670 ‫اجعل ذاك الجزء ينساب برشاقة أكبر! 153 00:11:11,750 --> 00:11:13,670 ولكن لا يمكن للعازف المرافق تجاهل التعليمات 154 00:11:13,750 --> 00:11:15,210 ‫وإلا فلن يبرز صوت الكمان. 155 00:11:15,290 --> 00:11:16,170 ‫سيبرز صوت الكمان لأنني أعزفه! 156 00:11:16,250 --> 00:11:17,170 ‫يا للهدوء. 157 00:11:17,250 --> 00:11:19,090 ‫- أنت مغرورة جداً! ‫- انتبه لما أفعله! 158 00:11:19,170 --> 00:11:20,760 أين مثلجاتي بنكهة الشاي الأخضر والفاصوليا الحمراء؟ 159 00:11:20,840 --> 00:11:21,800 ‫الأمر ليس بهذه البساطة! 160 00:11:21,880 --> 00:11:23,180 ‫- لقد أكلتها. ‫- ماذا قلت؟ 161 00:11:23,260 --> 00:11:24,760 ‫يا لك من وحش! 162 00:11:25,100 --> 00:11:26,890 ‫كانت تلك مثلجاتي! 163 00:11:26,970 --> 00:11:29,520 ‫اكتفيت! لا أريد ارتياد المدرسة الصيفية! 164 00:11:29,600 --> 00:11:30,810 ‫أريد اللعب! أريد الذهاب إلى المهرجان! 165 00:11:30,890 --> 00:11:31,850 ‫يا للهدوء. 166 00:11:31,940 --> 00:11:33,600 أريد رؤية الألعاب النارية! 167 00:11:34,060 --> 00:11:35,480 ‫أنت محقة! 168 00:11:37,610 --> 00:11:38,650 ‫أول ألعاب نارية لهذا العام! 169 00:11:39,030 --> 00:11:40,240 ‫جميلة جداً! 170 00:11:40,320 --> 00:11:41,780 واثقون أنه لن يُكشف أمرنا؟ 171 00:11:41,860 --> 00:11:44,030 ‫أمر تسللنا إلى المسبح وإشعال المُفرقعات. 172 00:11:44,120 --> 00:11:45,530 ‫لا شيء يستدعي القلق. 173 00:11:45,620 --> 00:11:47,410 ‫عاد المدرسون إلى منازلهم بأي حال. 174 00:11:47,490 --> 00:11:50,160 وفيما يخص الماء ‫هناك تحت تصرفنا حمولة قارب من الماء. 175 00:11:51,710 --> 00:11:54,080 ولكن ابتعدوا عن الألعاب النارية، اتفقنا؟ 176 00:12:00,170 --> 00:12:01,420 ‫"كاشيواجي"؟ 177 00:12:02,220 --> 00:12:05,390 تباً! غداً مدرسة صيفية أيضاً‫. 178 00:12:05,470 --> 00:12:06,930 ارضي بالواقع فحسب‫. 179 00:12:07,010 --> 00:12:09,270 الذنب ذنبك لكونك حمقاء‫. 180 00:12:10,060 --> 00:12:12,060 ‫اخرس يا طالب المنحة الدراسية الفاشل! 181 00:12:13,060 --> 00:12:14,900 ماذا ستفعلان أنتما الاثنان؟ 182 00:12:15,690 --> 00:12:18,440 ‫أقصد المدرسة الثانوية. أنتما لا ترتادان مدرسة صيفية 183 00:12:18,860 --> 00:12:21,570 فهل ستلتحقان بكلية الموسيقى؟ 184 00:12:22,610 --> 00:12:23,450 ‫أنا... 185 00:12:31,000 --> 00:12:33,790 ‫...لم أفكر في المستقبل بعد. 186 00:12:42,970 --> 00:12:44,090 حالياً، دعوني أقول 187 00:12:44,180 --> 00:12:48,510 إنني سأبهر الجمهور ‫في الاحتفالية وسأسرق الأضواء! 188 00:12:48,680 --> 00:12:50,600 ‫لأننا في النهاية الثنائي العظيم! 189 00:12:51,390 --> 00:12:53,520 ‫تلك هي الحماسة المطلوبة! 190 00:12:57,520 --> 00:12:58,690 ‫رائع! 191 00:13:07,410 --> 00:13:08,950 ‫هذا الاثنان يبدوان رائعين معاً. 192 00:13:13,790 --> 00:13:16,120 ‫- بمَ تحدق؟ ‫- لماذا؟ لا! 193 00:13:24,670 --> 00:13:26,510 ‫الظلام مطبق في القاع. 194 00:13:26,590 --> 00:13:28,220 ‫لا أستطيع سماع صوت. 195 00:13:28,970 --> 00:13:30,510 ‫هذا يشبه... 196 00:13:31,060 --> 00:13:34,100 ساعدوني. أرجوكم ساعدوني‫. 197 00:13:34,600 --> 00:13:36,600 لا أستطيع سماع شيء‫. 198 00:13:36,810 --> 00:13:39,060 ‫المكان مظلم. 199 00:13:39,400 --> 00:13:41,820 حقيقة أنك لا تستطيع سماع النغمات تعني 200 00:13:41,900 --> 00:13:45,320 ‫أنك غير مُقيّد بالأصوات السماعية، كما أظن. 201 00:13:45,400 --> 00:13:47,700 غير مُقيّد بالصوت؟ 202 00:13:48,280 --> 00:13:50,570 الصور المُتخيلة التي في داخلك 203 00:13:51,410 --> 00:13:53,870 الأصوات التي تتعالى من أعماق روحك 204 00:13:53,950 --> 00:13:57,290 أنت تسمح لها بحجب كل ما عداها ‫دون أن تدرك ذلك. 205 00:13:57,370 --> 00:14:01,290 ‫الأصوات التي في داخلك والمشاهد المُتخيلة. 206 00:14:01,590 --> 00:14:04,130 ألم تمر عليك قط لحظة شعرت فيها 207 00:14:04,210 --> 00:14:06,510 بأن النغمات مدفونة تحت رغباتك وعواطفك؟ 208 00:14:07,130 --> 00:14:09,090 ‫فقدان القدرة على سماع النغمات. 209 00:14:09,720 --> 00:14:12,470 ‫أنا واثقة أن هذا بمثابة هبة. 210 00:14:12,810 --> 00:14:14,220 هبة؟ 211 00:14:14,770 --> 00:14:17,430 أغمض عينيك وصم أذنيك 212 00:14:17,690 --> 00:14:20,020 ‫واعزف كما تشعر الآن. 213 00:14:20,350 --> 00:14:23,270 ‫لديك القدرة الفنية لتنجح في فعل ذلك. 214 00:14:23,770 --> 00:14:28,700 القدرة لتتبع الأصوات التي في داخلك ‫والأصوات التي تتخيلها. 215 00:14:29,030 --> 00:14:33,740 ‫وتلك هي الذكريات التي خلفتها لك "ساكي". 216 00:14:34,660 --> 00:14:36,500 هل أصبحت أطول قامة؟ 217 00:14:36,580 --> 00:14:37,960 ‫فهمت. 218 00:14:38,040 --> 00:14:40,540 ‫هذا لأنك لم تعد تنظر إلى الأسفل. 219 00:14:42,290 --> 00:14:44,380 ‫هذا لأنك تنظر إلى الأعلى الآن. 220 00:15:24,630 --> 00:15:26,670 ‫"كوسيه"! 221 00:15:26,960 --> 00:15:28,090 ‫"كوسيه". 222 00:15:30,380 --> 00:15:32,220 ‫- إنه حيّ! ‫- إنه يتألم! 223 00:15:32,300 --> 00:15:34,010 ‫هذا دليل على أنه حيّ! 224 00:15:34,640 --> 00:15:36,140 ‫كيف عساك... 225 00:15:36,390 --> 00:15:39,850 كيف عساك تغرق في مسبح ضحل المياه كهذا؟ 226 00:15:39,930 --> 00:15:41,190 ‫سيلومني الجميع! 227 00:15:41,440 --> 00:15:44,020 ‫خبط رأسه بقوة في رأس منقذه! 228 00:15:44,100 --> 00:15:44,940 ‫ليس بالأمر السيئ. 229 00:15:48,730 --> 00:15:50,190 هل ذلك لأنه مسبح؟ 230 00:15:51,240 --> 00:15:53,200 ألأن القمر قد بزغ؟ 231 00:15:55,030 --> 00:15:56,450 ‫ربما، لربما... 232 00:15:57,410 --> 00:16:03,250 يمكن للنور أن يصل إلى قعر محيط مظلم‫. 233 00:16:07,840 --> 00:16:09,630 ستعزف "ميازونو" أيضاً، صحيح؟ 234 00:16:09,710 --> 00:16:12,090 أجل، تلك الفتاة التي توقفت عن العزف في منتصف العرض‫. 235 00:16:12,170 --> 00:16:14,260 منظمو هذا الحدث مستهترون حتماً‫. 236 00:16:14,340 --> 00:16:16,680 أظنها ستترك أثراً. لا أطيق الانتظار‫. 237 00:16:17,100 --> 00:16:18,810 هل ستحسن العزف اليوم؟ 238 00:16:18,890 --> 00:16:20,470 ‫على الأرجح ستفقد صوابها مجدداً. 239 00:16:20,560 --> 00:16:22,850 ‫أتيت اليوم لرؤيتها فقط. 240 00:16:24,850 --> 00:16:29,530 ‫"لعنة" 241 00:16:29,610 --> 00:16:31,610 ‫حسناً! لا أحد أعرفه هنا. 242 00:16:31,690 --> 00:16:32,530 ‫"إمي"؟ 243 00:16:36,280 --> 00:16:37,660 ألن تجلسي في مقعدك؟ 244 00:16:37,740 --> 00:16:39,490 سيدة "أوتشياي"؟ 245 00:16:39,580 --> 00:16:42,040 هل ناديتني "إمي"؟ 246 00:16:42,120 --> 00:16:45,120 ‫أنا من أخبرتك أن "آريما" ‫سيكون عازفاً مرافقاً اليوم. 247 00:16:46,290 --> 00:16:47,960 ‫لم آتِ إلى هنا لرؤية "آريما"... 248 00:16:48,040 --> 00:16:51,510 ‫أنا هنا للاستمتاع بألحان الكمان فقط... 249 00:16:51,590 --> 00:16:53,880 ‫إليك برنامجك. 250 00:16:55,010 --> 00:16:55,840 ‫هيا بنا. 251 00:16:56,640 --> 00:16:58,470 ‫ستبدأ الاحتفالية بعد قليل. 252 00:16:58,680 --> 00:16:59,760 ‫أيتها الشمطاء! 253 00:17:04,520 --> 00:17:08,360 ما من تحكيم في الاحتفاليات الموسيقية ‫ولذا، يمكننا الاسترخاء والاستمتاع فحسب. 254 00:17:08,730 --> 00:17:09,980 بمثل هذا المستوى من الموهبة 255 00:17:10,070 --> 00:17:12,110 ‫يمكننا بالطبع تحمل الإصغاء كالآخرين. 256 00:17:12,190 --> 00:17:15,320 إذاً، الآن اقترب موعد عازفتي المفضلة؟ 257 00:17:15,400 --> 00:17:16,740 ‫"(كاوري ميازونو) ‫مدرسة (سوميا) الإعدادية" 258 00:17:16,990 --> 00:17:18,990 ماذا تحسب نفسها فاعلة؟ 259 00:17:19,200 --> 00:17:21,830 ‫عازفة الكمان لم تحضر؟ هذا جنون! 260 00:17:21,910 --> 00:17:23,700 من تكون، "ميكلينجلي" أم "بوغورليتش"؟ 261 00:17:23,790 --> 00:17:26,830 بدأ العرض. ألم تصل "كاو" بعد؟ 262 00:17:26,920 --> 00:17:28,000 ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 263 00:17:28,080 --> 00:17:31,130 هل "كاوري ميازونو" شديدة التقلب هكذا؟ 264 00:17:31,210 --> 00:17:34,380 ‫أتصل على جوالها ولكنها لا تجيب إطلاقاً. 265 00:17:35,260 --> 00:17:37,930 ‫"(وتاري)" 266 00:17:50,770 --> 00:17:52,780 ‫الوضع خطير. لا أستطيع... 267 00:17:52,860 --> 00:17:55,400 ‫لندخل ونستعد. 268 00:17:55,490 --> 00:17:57,530 ‫سنكون جاهزين حين تصل "ميازونو". 269 00:17:58,160 --> 00:18:00,740 من فضلك، استمرّ بالاتصال بـ"ميازونو‫". 270 00:18:00,820 --> 00:18:02,330 ‫حاضر، سيدتي! 271 00:18:02,410 --> 00:18:04,240 ‫- أنا أعتمد عليك. ‫- حاضر! 272 00:18:04,450 --> 00:18:05,700 ‫حظاً طيباً! 273 00:18:12,380 --> 00:18:13,420 ماذا علينا أن نفعل؟ 274 00:18:13,880 --> 00:18:16,590 ‫سأطلب تأخير عرضكما. 275 00:18:16,670 --> 00:18:19,800 بما أنها احتفالية موسيقية ‫فقد يكونون أكثر مرونة. 276 00:18:19,890 --> 00:18:22,180 بشرط أن نأخذ موافقة العازفين 277 00:18:22,260 --> 00:18:24,430 ‫يمكننا انتظار "ميازونو" حتى آخر ثانية. 278 00:18:25,100 --> 00:18:26,310 لماذا؟ 279 00:18:26,390 --> 00:18:28,850 ‫إن لم ننجح، فسنضطر إلى الانسحاب. 280 00:18:29,230 --> 00:18:30,940 ‫أجل، أنت محقة. 281 00:18:31,900 --> 00:18:33,020 ولكن لماذا؟ 282 00:18:33,110 --> 00:18:34,230 ماذا ستفعل؟ 283 00:18:34,900 --> 00:18:36,440 ‫هذه هي المعزوفة التي أريد عزفها! 284 00:18:36,530 --> 00:18:39,950 ألم تتوقي لهذا العرض؟ 285 00:18:40,320 --> 00:18:42,870 ‫كنت مغفلاً في اندفاعي. 286 00:18:46,540 --> 00:18:48,620 ‫اقترب دور "كاوري ميازونو". 287 00:18:48,710 --> 00:18:50,670 أتساءل ماذا ستفعل هذه المرة؟ 288 00:18:51,580 --> 00:18:54,670 ‫لم أشعر بمثل هذه الإثارة منذ مدة. 289 00:18:55,170 --> 00:18:56,170 ‫هذا غير مقبول. 290 00:18:56,260 --> 00:18:59,340 أرجوك! إنها الآن على متن حافلة ‫في طريقها إلى هنا! 291 00:18:59,420 --> 00:19:02,010 ‫مهما كان الأمر، لا أملك الصلاحية... 292 00:19:02,090 --> 00:19:03,430 ماذا يجري؟ 293 00:19:04,260 --> 00:19:05,180 ميكه"؟" 294 00:19:05,510 --> 00:19:07,310 ‫"ميكه"... 295 00:19:07,390 --> 00:19:09,430 أهو صاحب العرض الأخير لطلبة المرحلة الإعدادية؟ 296 00:19:09,810 --> 00:19:12,350 ‫هذا صحيح، كونه الرابح في المنافسة. 297 00:19:12,440 --> 00:19:13,440 ‫توقيت رائع! 298 00:19:14,770 --> 00:19:18,190 المعذرة، ولكن أتسمح بأن يعزفا بعدك؟ 299 00:19:18,280 --> 00:19:20,780 ‫تأخرت عازفتنا على الكمان. 300 00:19:20,860 --> 00:19:21,950 تأخرت؟ 301 00:19:22,450 --> 00:19:26,120 ‫اسمها "كاوري ميازونو". ‫أنا واثقة أنها ستصل بعد قليل. 302 00:19:26,200 --> 00:19:28,700 أتظن أنك ستسمح لها بالعزف بعدك؟ 303 00:19:29,080 --> 00:19:30,710 ستعزف "ميازونو" أيضاً، صحيح؟ 304 00:19:30,790 --> 00:19:32,420 ‫لا أطيق الانتظار! 305 00:19:32,750 --> 00:19:33,580 ‫قطعاً لا. 306 00:19:37,250 --> 00:19:39,010 ‫العرض الأخير في هذه الاحتفالية... 307 00:19:39,420 --> 00:19:40,760 دور البطولة لي‫. 308 00:19:41,380 --> 00:19:43,430 حسناً، بالطبع هو كذلك‫. 309 00:19:44,180 --> 00:19:47,430 في النهاية، هي لحظة انتصارك‫. لا أحد مُلام غيرنا‫. 310 00:19:48,020 --> 00:19:50,980 أعتذر عن وقاحتي‫. 311 00:19:51,270 --> 00:19:54,100 يبدو أننا سنضطر إلى الانسحاب‫. 312 00:19:55,060 --> 00:19:56,190 بأي حال 313 00:19:56,860 --> 00:19:59,190 ‫الذنب ذنبها لتأخرها في يوم كهذا. 314 00:19:59,990 --> 00:20:03,450 عزفها فوضوي فلا عجب ‫أن يكون نمط حياتها عارماً بالفوضى أيضاً. 315 00:20:03,910 --> 00:20:06,280 تحسب نفسها مميزة لمجرد أنها تروق للجمهور قليلاً 316 00:20:06,370 --> 00:20:08,160 ‫فتتأخر دون تفكر. 317 00:20:08,240 --> 00:20:09,540 ‫لا داع لتتمادى... 318 00:20:09,620 --> 00:20:11,290 أوليست هذه حقيقة؟ 319 00:20:12,250 --> 00:20:14,830 ‫النغمات مكتوبة في المدونة الموسيقية. 320 00:20:15,580 --> 00:20:19,210 ‫ما تنتجه من أصوات كارثي. ‫ليس موسيقى أو ما شابه إطلاقاً! 321 00:20:23,260 --> 00:20:25,800 أيها الطفل المدلل، من أنت لتتحدث هكذا؟ 322 00:20:25,890 --> 00:20:27,300 ‫حسناً إذاً. 323 00:20:27,390 --> 00:20:29,890 ‫أعتذر عن التسبب بإزعاج قبل أدائك. 324 00:20:29,970 --> 00:20:31,390 ‫بحقك يا "كوسيه"! 325 00:20:31,480 --> 00:20:34,270 ‫ألست مستاءً على الإطلاق؟ لقد أساء لشريكتك! 326 00:20:34,350 --> 00:20:35,900 كما هو وارد في البرنامج 327 00:20:35,980 --> 00:20:39,320 رجاءً، "ميكه"، اعزف العرض الأخير ‫الخاص بطلبة المرحلة الإعدادية. 328 00:20:40,530 --> 00:20:41,610 بأي حال‫‬... 329 00:20:41,690 --> 00:20:42,740 الأضواء‫‬! 330 00:20:44,660 --> 00:20:48,030 أضواء اليوم ستُسلط علينا‫‬. 331 00:20:49,030 --> 00:20:53,870 اختيار المنظمين عن المرحلة الإعدادية الآنسة "كاوري ميازونو‫". 332 00:20:54,870 --> 00:20:57,080 ها قد أتت‫! 333 00:20:57,170 --> 00:20:59,290 ‫- وأخيراً! ‫- هل وصلت في الوقت المناسب؟ 334 00:21:04,840 --> 00:21:06,590 أليس هذا العازف المرافق؟ 335 00:21:06,680 --> 00:21:08,800 أين عازفة الكمان؟ أين (ميازونو)؟ 336 00:21:09,260 --> 00:21:11,430 ‫(آريما)، أيُعقل أن تعزف بمفردك؟ 337 00:21:11,770 --> 00:21:13,180 أمر غير مسبوق‫. 338 00:21:17,400 --> 00:21:18,440 ‫(كوسيه)... 339 00:21:18,520 --> 00:21:21,440 {\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"(الحلقة 12، (يا نجمة صغيرة تلألئي" 340 00:22:39,600 --> 00:22:45,150 {\an8}"(الحلقة 13، (شجون الحب"