4 00:01:43,190 --> 00:01:45,390 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fade(1200,250)}"كذبتك في أبريل" 22 00:01:35,840 --> 00:01:39,720 "تحيط بنا أصوات الموسيقا" 23 00:01:39,720 --> 00:01:43,090 "سمفونية تبعث على السرور" 24 00:01:45,390 --> 00:01:50,370 "محاولة النسيان لن تفيد في شفاء جراحي" 25 00:01:51,600 --> 00:01:56,720 "لأن المحاولة تعيدهم إلى السطح" 26 00:01:57,720 --> 00:02:02,840 "تابعت الدوران على المكان نفسه مرة وأخرى" 27 00:02:03,920 --> 00:02:09,210 "لكن حان الوقت الآن لتبدأ الساعة بالعمل مجددًا" 28 00:02:10,150 --> 00:02:14,430 "كلما تمنيت بقاءك معي أكثر" 29 00:02:14,430 --> 00:02:17,520 "إلى الأبد وما بعده" 30 00:02:17,520 --> 00:02:23,100 "فقدت اتجاهاتي أكثر" 31 00:02:23,100 --> 00:02:26,980 "أنت ضوء الشمس لأمطاري" 32 00:02:26,980 --> 00:02:29,000 "لذا لنمسك بيدي بعضينا" 33 00:02:29,000 --> 00:02:34,090 "ونثبت للعالم وجودنا" 34 00:02:34,740 --> 00:02:38,520 "تحيط بنا أصوات الموسيقا" 35 00:02:38,520 --> 00:02:41,450 "سمفونية تبعث على السرور" 36 00:02:41,450 --> 00:02:44,540 "أدرك الآن أن هناك نغمات جميلة" 37 00:02:44,540 --> 00:02:47,790 "لا يمكنني صنعها وحدي" 38 00:02:47,790 --> 00:02:50,920 "أريد أن نتشارك الضحك والدموع" 39 00:02:50,920 --> 00:02:53,340 "دو ري مي فا صو" 40 00:02:53,340 --> 00:02:59,930 "بينما تتحول مشاعرنا إلى سمفونية" 1206 00:21:21,360 --> 00:21:25,780 "وقفت بجسدي الهش" 1207 00:21:26,990 --> 00:21:31,220 "بجوار جسدك أثناء مشينا" 1208 00:21:31,590 --> 00:21:37,210 "أصغر الأمور تجعلنا نضحك" 1209 00:21:37,210 --> 00:21:43,290 "حدقنا صوب حلم مشترك" 1210 00:21:48,930 --> 00:21:53,820 "لا أعلم ما علي فعله، فأنا ضائعة من دونك" 1211 00:21:53,820 --> 00:22:00,230 "إن اعترفت لك بوحدتي، فأعلم أنك ستضحك لا غير" 1212 00:22:00,230 --> 00:22:05,050 "على الأقل سأحظى بكل الأشياء التي تتركها" 1213 00:22:05,050 --> 00:22:14,180 "تشع ببريق لا يخبو" 1214 00:22:15,450 --> 00:22:21,960 "بين النجوم اللانهائية في الأعلى" 1215 00:22:21,960 --> 00:22:27,050 "حب وحيد وُلد" 1216 00:22:27,050 --> 00:22:32,970 "يحمل المواسم للأبد" 1217 00:22:32,970 --> 00:22:38,170 "ستكون هناك عدة أيام غد" 1218 00:22:38,170 --> 00:22:46,860 "لا يمكن لحلمين أن يتشابها" 1 00:00:34,250 --> 00:00:37,160 ‫"يوم 31، الاحتفالية الموسيقية" 2 00:00:38,870 --> 00:00:42,920 ظننت إن أتيت إلى قاعة الموسيقى ‫فسأجدك هنا... 3 00:00:44,260 --> 00:00:46,170 ‫ولكن ليست لدي وسيلة للاتصال بك. 4 00:00:47,420 --> 00:00:49,680 لا أعرف رقم هاتفك ‫أو عنوان بريدك الإلكتروني. 5 00:00:50,340 --> 00:00:51,180 ‫أنا... 6 00:00:52,140 --> 00:00:55,560 لا أعرف شيئاً عنك، صحيح؟ 7 00:00:56,480 --> 00:00:57,640 ‫"كوسيه"! 8 00:00:58,810 --> 00:00:59,770 هذا يتعلق بـ"كاو‫". 9 00:01:00,440 --> 00:01:02,770 ‫فقدت الوعي ونُقلت إلى المشفى. 10 00:01:11,620 --> 00:01:13,120 ‫"مشفى (توتسوهارا) الجامعي" 11 00:01:17,500 --> 00:01:19,000 مرحباً! كيف سارت الأمور البارحة؟ 12 00:01:19,460 --> 00:01:21,630 كنت سأتصل بك 13 00:01:21,710 --> 00:01:23,210 ولكن حالي لم يسمح بذلك 14 00:01:23,290 --> 00:01:26,090 ‫وهكذا ظننت أن بوسعك الانسحاب... 15 00:01:27,510 --> 00:01:29,220 آسفة لعدم تمكني من الحضور‫. 16 00:03:03,020 --> 00:03:04,560 اسمع، ماذا أحضرت؟ 17 00:03:04,650 --> 00:03:07,690 بعض الكعك من "يوشيتومو‫". تحب الفتيات هذه الأشياء، صحيح؟ 18 00:03:07,770 --> 00:03:10,320 ‫تدير عائلتها متجر كعك، كما تعلم! 19 00:03:11,780 --> 00:03:13,360 ‫الفكرة هي ما يهم. 20 00:03:14,110 --> 00:03:15,200 ‫ها نحن ذا! 21 00:03:17,660 --> 00:03:18,830 ‫أهلاً وسهلاً! 22 00:03:19,330 --> 00:03:20,910 ‫أحضرنا لك شيئاً! 23 00:03:20,990 --> 00:03:22,120 ‫شكراً! 24 00:03:22,200 --> 00:03:23,660 إذاً؟ كيف تشعرين؟ 25 00:03:23,750 --> 00:03:26,920 ‫بأفضل حال! أنا هنا لإجراء فحوصات فقط. 26 00:03:27,000 --> 00:03:29,290 ألم تشتاقي إلى رؤيتي؟ 27 00:03:29,590 --> 00:03:30,840 ‫بالطبع اشتقت إليك! 28 00:03:31,510 --> 00:03:33,220 ‫رأيتك مرتين خلال مدة قصيرة. 29 00:03:33,510 --> 00:03:35,590 أولم تجري فحوصات هنا قبل فترة وجيزة؟ 30 00:03:36,220 --> 00:03:38,850 ‫هذه المرة، فحوصات جديدة للتسلية. 31 00:03:39,560 --> 00:03:41,180 ‫إنه رأسي. 32 00:03:41,430 --> 00:03:44,940 ولكي أتمكن أيضاً من الراحة ‫والتعافي لوقت أطول. 33 00:03:45,350 --> 00:03:47,600 لقد رمقتني بنظرة شبق‫! 34 00:03:47,690 --> 00:03:49,520 ‫تشتهيني أينما كنت! 35 00:03:49,610 --> 00:03:51,690 في حالة عجز! ألأني في حالة عجز؟ 36 00:03:51,780 --> 00:03:53,280 ‫كلا، لم أفعل! لم أشتهك! 37 00:03:53,360 --> 00:03:54,700 ‫أنا اشتهيتك بالطبع. 38 00:03:55,860 --> 00:03:57,320 ‫ولكنها كانت صدمة. 39 00:03:57,910 --> 00:04:00,080 ‫لم تحضري وبعدها سمعنا أنك في المشفى. 40 00:04:00,160 --> 00:04:01,870 ‫وكانت أيضاً صدمة لي. 41 00:04:02,330 --> 00:04:04,580 ‫تعثرت وصدمت رأسي ثم... 42 00:04:05,210 --> 00:04:08,750 تدفق الدم! على دفقات‫! 43 00:04:08,830 --> 00:04:10,040 ‫كنت في غاية الذهول! 44 00:04:10,540 --> 00:04:13,420 فقد والداي رشدهما ‫ونقلاني مباشرةً إلى المشفى. 45 00:04:13,510 --> 00:04:17,050 ‫والآن جميعنا نعلم ما حدث. فطيرة التين لي! 46 00:04:17,590 --> 00:04:22,470 لطالما كنت أتعب بسهولة، ولكن مؤخراً ‫اضطررت إلى استهلاك كثير من الطاقة. 47 00:04:22,560 --> 00:04:23,720 ‫أفرطت في إجهاد نفسي. 48 00:04:25,100 --> 00:04:26,100 ‫لذيذة! 49 00:04:26,190 --> 00:04:27,020 ‫"تتمايل" 50 00:04:27,100 --> 00:04:29,230 ‫إنها تستهلك طاقة وهي تأكل. 51 00:04:29,770 --> 00:04:33,030 ‫أحضرت لك كتباً أيضاً. ليس لديك ما تفعلينه هنا، صحيح؟ 52 00:04:33,650 --> 00:04:36,490 أهذه الكتب من المكتبة؟ هل أحضرتها دون إذن؟ 53 00:04:36,570 --> 00:04:38,110 ‫بعضها عن الموسيقى أيضاً. 54 00:04:38,700 --> 00:04:41,490 ما الذي ستفعله بأطنان من الكتب؟ 55 00:04:41,580 --> 00:04:42,740 وما المشكلة؟ 56 00:04:42,830 --> 00:04:46,120 ‫"كاو"، ستعودين إلى المدرسة بحلول الفصل القادم، صحيح؟ 57 00:04:46,500 --> 00:04:47,870 ‫أجل، بالطبع سأعود. 58 00:04:48,580 --> 00:04:51,250 ‫لا بد أنني أتخيّل. ‫هذا الرد الذي أجابت به للتو... 59 00:04:52,090 --> 00:04:54,590 أظن أنها تمرنت عليه‫. 60 00:04:55,300 --> 00:04:57,760 حسناً، "كاوري". لنلتق في أحلامنا، اتفقنا؟ 61 00:04:57,840 --> 00:04:59,260 ‫اخرس. وداعاً! 62 00:05:00,050 --> 00:05:01,510 ‫وداعاً! 63 00:05:06,270 --> 00:05:08,480 ‫لا وقت لدي لقراءة كل هذه... 64 00:05:14,270 --> 00:05:17,070 ‫"كتاب (إيتشيغو دوميه) ‫(كوسيه آريما)" 65 00:05:20,240 --> 00:05:22,320 ‫- "كاوري"؟ ‫- نعم؟ 66 00:05:22,410 --> 00:05:24,830 ‫- هل عاد أصدقاؤك إلى منازلهم؟ ‫- أجل. 67 00:05:25,370 --> 00:05:26,450 إذاً، هل يمكننا...؟ 68 00:05:27,370 --> 00:05:28,460 أجل‫. 69 00:05:29,080 --> 00:05:31,790 رجاءً أعيدي وصل المحلول الوريدي‫. 70 00:05:35,300 --> 00:05:36,380 ‫"(سايتو)" 71 00:05:36,460 --> 00:05:37,300 عجباً‫! 72 00:05:38,420 --> 00:05:39,510 ماذا تقصدين بـ"عجباً"؟ 73 00:05:39,590 --> 00:05:42,850 راسلني "سايتو" للتو‫. يقول، "فلنذهب إلى المهرجان اليوم‫". 74 00:05:42,930 --> 00:05:46,930 ‫"سايتو"؟ أتقصدين "سايتو" نفسه؟ ألم تنفصلا بعد؟ 75 00:05:47,020 --> 00:05:48,270 ‫بالطبع لا! 76 00:05:48,350 --> 00:05:49,180 ولكن لماذا؟ 77 00:05:50,390 --> 00:05:54,360 ‫ماذا تقصدين؟ وكأنني لم أعد معجبة به. 78 00:05:55,110 --> 00:05:55,940 إذاً، هل أنت معجبة به؟ 79 00:05:56,610 --> 00:05:57,440 ‫حسناً، بالطبع. 80 00:05:58,780 --> 00:06:00,610 ‫لطالما كنت مفتونة به. 81 00:06:00,700 --> 00:06:01,530 ‫إذاً... 82 00:06:02,070 --> 00:06:03,120 ماذا عن "آريما"؟ 83 00:06:05,450 --> 00:06:06,540 ‫"تسوباكي"؟ 84 00:06:07,120 --> 00:06:08,330 ‫"تسوباكي"! 85 00:06:08,410 --> 00:06:12,620 ماذا...لمَ بحق السماء تذكرين اسم "كوسيه" الآن؟ 86 00:06:13,000 --> 00:06:15,130 ‫هذا سخيف للغاية! 87 00:06:16,210 --> 00:06:17,380 ‫"كوسيه" هو... 88 00:06:18,340 --> 00:06:21,050 منذ كنا صغيرين ونحن دائماً نفعل كل شيء معاً 89 00:06:21,220 --> 00:06:22,890 ولا أعتبره من الجنس الآخر 90 00:06:23,680 --> 00:06:25,510 بل أراه كأخ صغير‫. 91 00:06:26,010 --> 00:06:27,760 أخ صغير مجدداً؟ 92 00:06:28,470 --> 00:06:31,100 أتحاولين جلب النحس لنفسك بترديد 93 00:06:31,180 --> 00:06:32,940 لعنة "الأخ الصغير" تلك؟ 94 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 أنت تخشين ألا يكون كذلك‫. 95 00:06:36,400 --> 00:06:39,820 لأن العلاقة الطيبة التي تحظين بها الآن قد تُدمر‫. 96 00:06:46,410 --> 00:06:49,330 تركت هذه العجة كي أتناولها في الأخير‫. 97 00:06:49,750 --> 00:06:52,080 أخبرتك، الأمر ليس كذلك‫! 98 00:06:52,160 --> 00:06:53,920 اخترت الطريقة الخاطئة في الهجوم‫. 99 00:06:54,000 --> 00:06:54,830 ‫اللعنة! 100 00:06:56,040 --> 00:06:58,840 ‫كان "آريما" خائفاً ومع ذلك خاض التحدي. 101 00:06:59,840 --> 00:07:02,970 ‫ذات يوم، لن يكون هناك مجال للتراجع. 102 00:07:16,560 --> 00:07:18,110 ‫ترتدين اليوكاتا! 103 00:07:18,610 --> 00:07:22,240 يليق بك! تبدين جميلة حقاً‫! 104 00:07:23,740 --> 00:07:27,870 ‫لست مضطراً للمجاملة. الملابس تصنع الناس، كما يُقال‫. 105 00:07:27,950 --> 00:07:31,950 ماذا قلت لك، "كاشيواجي"؟ ‫ما كان "كوسيه" ليقول لي ذلك أبداً. 106 00:07:32,290 --> 00:07:33,580 ‫لأنه يراني فقط... 107 00:07:34,290 --> 00:07:37,580 ‫...كأخت كبيرة مزعجة أو نحو ذلك. 108 00:07:38,750 --> 00:07:39,880 ‫أنا واثقة. 109 00:07:41,050 --> 00:07:42,210 ‫بأي حال... 110 00:07:44,130 --> 00:07:46,090 سيُقام المهرجان اليوم، صحيح؟ 111 00:07:46,180 --> 00:07:47,010 ‫أجل. 112 00:07:47,680 --> 00:07:49,470 ‫لا تقف هناك. اجلس. 113 00:07:49,760 --> 00:07:51,430 ‫حسناً. 114 00:07:51,890 --> 00:07:53,770 ‫لا، بعد إعادة التفكير، سأقف. 115 00:07:54,270 --> 00:07:57,020 أنت متململ بالتأكيد. ترتاب جداً؟ 116 00:07:57,600 --> 00:07:59,560 ‫لا أحب المستشفيات. 117 00:07:59,820 --> 00:08:00,900 ستكونين على ما يُرام، صحيح؟ 118 00:08:01,610 --> 00:08:03,570 أنت لا تكذبين بشأن إجراء فحوصات، صحيح؟ 119 00:08:03,900 --> 00:08:06,570 لن تقولي إنك لن تعودي إلى المدرسة أبداً، صحيح؟ 120 00:08:06,860 --> 00:08:09,450 ستعاودين شتمي، صحيح؟ 121 00:08:10,080 --> 00:08:12,660 يمكننا أن نعاود التحدث في قاعة الموسيقى، صحيح؟ 122 00:08:13,700 --> 00:08:16,670 ‫- أنت... ‫- كان "وتاري" هنا قبل قليل. 123 00:08:16,870 --> 00:08:18,040 ‫هذا ما أحضره لي. 124 00:08:18,420 --> 00:08:19,250 ‫"وتاري". 125 00:08:19,330 --> 00:08:22,960 لم يكن لدي أي فكرة‫. أعزفت وحدك في الاحتفالية الموسيقية؟ 126 00:08:23,050 --> 00:08:24,800 ‫أخبرني "وتاري" بالأمر. 127 00:08:24,880 --> 00:08:25,880 ‫أجل... 128 00:08:26,260 --> 00:08:28,430 ‫العازف المرافق يعزف منفرداً. ‫هذا أمر غير مسبوق! 129 00:08:28,510 --> 00:08:30,140 أي نوع من المتباهين أنت؟ 130 00:08:30,220 --> 00:08:32,560 كانت احتفالية موسيقية لعازفي الكمان ‫ولهذا، الأمر غير منطقي أبداً! 131 00:08:32,640 --> 00:08:35,730 ‫لا تضحكني! أأنت مغفل؟ سأنفجر ضحكاً! 132 00:08:35,810 --> 00:08:37,310 الذنب ذنب من؟ 133 00:08:38,480 --> 00:08:42,900 لمَ فعلت ذلك؟ ‫كان الجميع سيتوقع منك الانسحاب. 134 00:08:44,400 --> 00:08:48,160 ‫في البداية، كان بسبب شخص أساء إليك. 135 00:08:49,110 --> 00:08:51,910 ‫ولكن في منتصف العرض، اختفى الصوت... 136 00:08:52,990 --> 00:08:56,660 ‫كلمات أمي، إيماءاتها، رائحتها... 137 00:08:57,250 --> 00:09:01,460 وذكرياتي عنها تحوّلت إلى أنغام ‫وحلقت في السماء. 138 00:09:02,130 --> 00:09:02,960 ‫فهمت. 139 00:09:04,500 --> 00:09:08,930 أنت فنان مهما جرى أليس كذلك يا "كوسيه آريما"؟ 140 00:09:10,220 --> 00:09:12,350 ‫أجل، كما ظننت تماماً... 141 00:09:13,220 --> 00:09:16,350 تلك المعزوفة‫... اختارت تلك المعزوفة من أجلي‫. 142 00:09:17,560 --> 00:09:23,070 ‫"شجون الحب". هذه المعزوفة تذكرني بأمي. 143 00:09:24,270 --> 00:09:26,070 رائحة مُنعّم أقمشة‫. 144 00:09:26,570 --> 00:09:28,900 صوت البيانو وأنا أنظر إلى الأعلى مُنعساً‫. 145 00:09:29,650 --> 00:09:31,320 تهويدة هادئة‫. 146 00:09:32,530 --> 00:09:33,830 رائحة المُعقم‫. 147 00:09:34,870 --> 00:09:36,450 ‫رنين الخطى. 148 00:09:37,330 --> 00:09:39,710 ‫أرضية مُشمعة، مُغبشة وبيضاء. 149 00:09:40,540 --> 00:09:42,170 ‫وكلها تتداخل معك. 150 00:09:42,250 --> 00:09:43,500 ‫أهلاً بك. 151 00:09:45,170 --> 00:09:47,840 ‫ليتني سمعت عزفك على البيانو. 152 00:09:48,550 --> 00:09:49,840 أنت بخير، صحيح؟ 153 00:09:50,510 --> 00:09:52,590 ‫ليتني عزفت معك مجدداً. 154 00:09:53,260 --> 00:09:54,600 ستكونين على ما يُرام، صحيح؟ 155 00:09:55,680 --> 00:09:57,220 أنت لا تكذبين بشأن إجراء فحوصات، صحيح؟ 156 00:09:58,180 --> 00:10:00,810 لن تقولي إنك لن تعودي إلى المدرسة أبداً، صحيح؟ 157 00:10:02,020 --> 00:10:03,520 أستطيع أن أراك مرة أخرى، صحيح؟ 158 00:10:05,730 --> 00:10:06,900 هذه المرة الثانية‫. 159 00:10:06,980 --> 00:10:07,820 ماذا؟ 160 00:10:08,440 --> 00:10:11,450 ‫تنادينني فيها باسمي. 161 00:10:13,530 --> 00:10:14,700 ‫أنت... 162 00:10:16,200 --> 00:10:18,290 ‫لن تتركيني... 163 00:10:19,870 --> 00:10:20,830 كما فعلت أمي، صحيح؟ 164 00:10:24,880 --> 00:10:29,420 التدريب المُكثف الخاص باللاعبين الأقوياء الناشئين في نادي "سوميا" للبيسبول 165 00:10:29,510 --> 00:10:30,340 سيبدأ الآن‫! 166 00:10:30,590 --> 00:10:32,010 ‫- ماذا؟ ‫- أريد السباحة! 167 00:10:32,090 --> 00:10:32,930 أريد اللعب بألعاب الفيديو‫! 168 00:10:33,180 --> 00:10:36,760 اخرسوا! 10 مجموعات من العدو السريع على طول الشاطئ! انطلقوا‫! 169 00:10:39,930 --> 00:10:42,810 ولكنني لا ألعب البيسبول. إذاً، لمَ أركض؟ 170 00:10:43,060 --> 00:10:45,860 حتى عازفو البيانو عليهم تقوية عضلات أرجلهم! كما أظن‫! 171 00:10:45,940 --> 00:10:48,150 ماذا؟ قلت، "كما أظن‫"! 172 00:10:49,480 --> 00:10:50,990 ‫آثار أقدام صغيرة. 173 00:10:51,240 --> 00:10:54,070 ‫ليست كذلك! ‫كل ما في الأمر هو أن قدميك كبيرتين. 174 00:10:54,360 --> 00:10:57,780 ماذا؟ أتلك طريقة تخاطب فيها فتاة؟ 175 00:10:58,200 --> 00:11:01,370 ‫عُد إلى هنا، أنت! 176 00:11:05,500 --> 00:11:07,710 ‫"كوسيه"، لنذهب إلى متنزه "أوجي"! 177 00:11:08,340 --> 00:11:11,840 ‫ليتني أستطيع، ولكن عندي دروس بيانو. 178 00:11:12,510 --> 00:11:13,340 ‫مؤسف! 179 00:11:13,840 --> 00:11:18,100 ‫كنت سأريه كرة طينية لامعة كقوس قزح! 180 00:11:18,560 --> 00:11:21,850 ‫عمل رائع ولا فخر. إنها تحفة! 181 00:11:23,230 --> 00:11:25,940 ‫وجدتها! سأصنع واحدة لـ"كوسيه" أيضاً. 182 00:11:27,150 --> 00:11:30,690 ‫"كوسيه"، لنلعب لعبة التقاط الكرة. ‫تعلمت للتو الرمية المنحدرة. 183 00:11:31,110 --> 00:11:34,700 سيصبح "كوسيه" عازف بيانو ‫ولذا، هو مشغول جداً. 184 00:11:34,780 --> 00:11:36,660 ماذا سيفعل لو آذى يديه؟ 185 00:11:37,200 --> 00:11:38,410 ‫افركي. 186 00:11:38,950 --> 00:11:39,910 ‫آسف. 187 00:11:40,540 --> 00:11:41,660 ‫افركي. 188 00:11:42,370 --> 00:11:44,660 ‫افركي. 189 00:11:46,880 --> 00:11:48,710 سمعت أن "آريما" سيتغيّب عن المدرسة 190 00:11:48,790 --> 00:11:51,460 ‫ليتمرن على البيانو لأن لديه مسابقة قريباً. 191 00:11:51,550 --> 00:11:53,050 ‫هذا ليس عدلاً! 192 00:11:53,550 --> 00:11:54,420 ‫3، 2... 193 00:11:54,760 --> 00:11:58,930 ‫"يا (فرينلي) أين منزلك؟ 194 00:11:59,010 --> 00:12:03,140 ‫منزلي في (سويسرا) 195 00:12:03,230 --> 00:12:07,480 ‫إنه بجانب البحيرة الجميلة." 196 00:12:07,980 --> 00:12:09,520 ‫أكره الموسيقى! 197 00:12:12,570 --> 00:12:13,900 هل تتمرن بجد؟ 198 00:12:14,440 --> 00:12:16,070 أنت تتكاسل لأنني لا أراقبك، صحيح؟ 199 00:12:16,400 --> 00:12:20,240 ‫ليس عليك أن تطلبي مني أن أتمرن! ‫كل يوم أتمرن على "هانون" و"تشيرني"! 200 00:12:20,580 --> 00:12:22,580 ‫هذا غير كافٍ! تمرن على "شوبان" أيضاً! 201 00:12:22,660 --> 00:12:24,000 متى يُفترض بي أن أنام؟ 202 00:12:24,080 --> 00:12:25,330 ‫تمرن على "ليست" أيضاً! 203 00:12:25,410 --> 00:12:27,290 ‫لا أفهم عما تتحدثان، ولكن اهدآ... 204 00:12:28,170 --> 00:12:30,210 ‫لا تتحدثا عن أشياء لا نفهمها. 205 00:12:45,060 --> 00:12:46,850 ‫أتساءل... 206 00:12:48,600 --> 00:12:49,600 لا تتدخلي، هل لك ذلك؟ 207 00:12:50,150 --> 00:12:52,270 ‫أنا ألجأ إليك لأنني لا أستطيع ألا أتدخل. 208 00:12:52,730 --> 00:12:55,860 ‫لست مهتماً بالفتيات غير المغرمات بي. 209 00:12:55,940 --> 00:12:57,780 ‫هذا منعش أكثر! 210 00:13:00,530 --> 00:13:02,740 إن قال لها أحد، "أنت مخطئة‫" فستمتعض كما تعلمين 211 00:13:02,830 --> 00:13:06,540 وتتمسك بعنادها وبعدها ستتعقد الأمور‫. 212 00:13:07,620 --> 00:13:09,790 ولا سيما حين يتعلق الأمر بـ"كوسيه‫". 213 00:13:10,330 --> 00:13:12,540 أتفق معك. لا أحبذ الفكرة‫... 214 00:13:13,750 --> 00:13:17,300 ولكنني...أريد أن تبتسم "تسوباكي‫". 215 00:13:18,170 --> 00:13:20,430 حتى لو أثخنت بالجراح 216 00:13:20,510 --> 00:13:22,550 فعلى "تسوباكي" أن تدرك الأمر بنفسها‫. 217 00:13:23,100 --> 00:13:27,060 حقيقة أن الشاب الذي بجانبها ليس أخاها الصغير إطلاقاً‫. 218 00:13:27,520 --> 00:13:30,440 ‫"وتاري"، يوشك التدريب على أن يبدأ! 219 00:13:30,520 --> 00:13:31,770 حسناً‫! 220 00:13:33,860 --> 00:13:34,980 شكراً على العصير‫. 221 00:13:35,730 --> 00:13:36,990 شكراً‫. 222 00:13:37,900 --> 00:13:39,650 ولكن هذا النوع من الأمور‫... 223 00:13:40,700 --> 00:13:44,160 لا يدركه المرء عادة إلا بعد فوات الأوان‫. 224 00:13:45,830 --> 00:13:47,910 ‫- "آريما"! ‫- نعم؟ 225 00:13:48,460 --> 00:13:52,880 ألم تتخذ قراراً بعد؟ أنت الوحيد في صفي الذي لم يقرر بعد‫. 226 00:13:53,590 --> 00:13:55,670 يتعلق الأمر بأي مدرسة ثانوية تريد أن ترتادها‫. 227 00:13:56,460 --> 00:13:57,840 المدرسة الثانوية‫... 228 00:13:58,550 --> 00:14:00,220 دفعني ذلك إلى التفكير‫... 229 00:14:00,380 --> 00:14:02,890 أريد أن أصبح عازف بيانو غريب‫! 230 00:14:04,140 --> 00:14:06,390 عليك التفكير. ولكن أعلمني بقرارك قريباً‫. 231 00:14:06,470 --> 00:14:07,470 حسناً‫. 232 00:14:10,560 --> 00:14:11,520 المدرسة الثانوية‫... 233 00:14:12,650 --> 00:14:13,980 المستقبل‫... 234 00:14:15,860 --> 00:14:19,240 ماذا أريد أن أصبح؟ 235 00:14:21,400 --> 00:14:23,990 أوقعها على الشاطئ ولم يكف عن البكاء 236 00:14:24,070 --> 00:14:26,490 ولذلك أعطيته مثلجاتي‫. 237 00:14:27,450 --> 00:14:30,290 وحينها قال إنه يتمنى لو كانت بنكهة الحليب‫! 238 00:14:34,630 --> 00:14:38,670 آسفة. ها قد بدأت‫... 239 00:14:38,760 --> 00:14:41,470 لا بأس. من الممتع سماع قصص "آريما‫". 240 00:14:41,550 --> 00:14:42,470 ها قد بدأت مجدداً‫! 241 00:14:42,760 --> 00:14:46,350 حسناً، أنتما جيران وبالطبع تتمتعان بذكريات مشتركة‫. 242 00:14:46,430 --> 00:14:47,760 إنه مثل أخيك الصغير، صحيح؟ 243 00:14:48,060 --> 00:14:51,390 لا، ليس كذلك! لست جليسة أطفال لـ"كوسيه‫"! 244 00:14:52,230 --> 00:14:53,900 إذاً...فماذا أكون؟ 245 00:14:54,520 --> 00:14:56,400 نحن جاران قريبان‫. 246 00:14:56,480 --> 00:15:00,490 هو الصبي الذي يصغرني والذي فقد أمه في سن مبكرة 247 00:15:00,570 --> 00:15:01,400 والذي أهيم به دون حول مني‫... 248 00:15:02,700 --> 00:15:05,200 والذي تمنيت أن يعاود الوقوف على قدميه‫. 249 00:15:05,700 --> 00:15:06,910 ما أنت؟ مغفلة؟ 250 00:15:07,530 --> 00:15:09,910 استخدمي قلبك لحل مثل هذا النوع من المشاكل‫. 251 00:15:10,330 --> 00:15:14,580 بحقك! لا أستطيع فهم ما تقولينه هذه الأيام‫! 252 00:15:14,960 --> 00:15:19,550 قبل أيام، أخبرتني أنك "لا تكرهين‫" الفتى "سايتو"، ولكن‫... 253 00:15:20,050 --> 00:15:25,340 الفرق بين "الإعجاب" و"عدم الكره‫" كالفرق بين السماء والأرض، كما تعلمين‫. 254 00:15:25,760 --> 00:15:29,100 إعجاب؟ عدم كره؟ لا أعرف ما تقصدينه‫. 255 00:15:29,560 --> 00:15:32,270 عليك أن تكوني صادقة مع نفسك وتعترفي بالأمر 256 00:15:32,350 --> 00:15:34,480 وإلا فسيلحق بأحدهم الأذى‫. 257 00:15:35,190 --> 00:15:37,110 هل تكرهينني؟ 258 00:15:37,190 --> 00:15:38,270 هذا جنون‫. 259 00:15:39,360 --> 00:15:41,440 إنه الشاب الذي لطالما كنت مفتونة به‫. 260 00:15:42,400 --> 00:15:43,740 إذاً، هل أنت معجبة به؟ 261 00:15:51,080 --> 00:15:54,330 بمن أنا معجبة؟ 262 00:15:55,790 --> 00:15:58,500 إعجاب. عدم كره‫. 263 00:15:58,840 --> 00:15:59,670 إعجاب‫. 264 00:16:00,300 --> 00:16:01,840 عدم كره‫. 265 00:16:02,010 --> 00:16:04,470 إعجاب. عدم كره‫. 266 00:16:04,550 --> 00:16:05,380 إعجاب‫. 267 00:16:06,050 --> 00:16:08,760 عدم كره. إعجاب‫. 268 00:16:08,970 --> 00:16:10,890 ‫عدم كره. إعجاب. 269 00:16:11,890 --> 00:16:12,970 ‫عدم كره. 270 00:16:13,600 --> 00:16:14,810 ‫إعجاب. 271 00:16:16,390 --> 00:16:17,230 كوسيه"؟" 272 00:16:18,610 --> 00:16:21,440 هل أنت بخير؟ هل تعرضت لأذى؟ مريضة؟ أهو تسمم غذائي؟ 273 00:16:21,520 --> 00:16:23,150 ‫ينبغي ألا تقتاتي من البقايا! 274 00:16:23,230 --> 00:16:26,280 ‫تلقيت اتصالاً من "كاشيواجي". ‫قالت إنك في مأزق! 275 00:16:30,830 --> 00:16:35,210 رباه، نالت مني. من كان يعلم أن "كاشيواجي" تدبر مقالب كهذه؟ 276 00:16:35,290 --> 00:16:37,540 ‫إذاً، في النهاية هي إنسانة أيضاً. 277 00:16:38,460 --> 00:16:40,920 الأمر لافت على نحو غريب ‫لأن "كاشيواجي" من فعلت ذلك. 278 00:16:41,420 --> 00:16:43,300 ‫الأمر ليس مضحكاً. 279 00:16:43,380 --> 00:16:45,420 ‫كنت أركض كالمجانين لأنني صدقتها. 280 00:16:46,590 --> 00:16:48,430 ‫إنني أتصبب عرقاً. 281 00:16:51,390 --> 00:16:53,060 ‫أريد مثلجات! 282 00:16:54,100 --> 00:16:55,560 ‫شكراً جزيلاً لكم! 283 00:16:57,810 --> 00:16:59,560 نكهة الحليب مجدداً؟ 284 00:16:59,650 --> 00:17:01,060 ‫إنها النكهة التي أحبها. 285 00:17:03,860 --> 00:17:05,690 ‫القمر جميل جداً. 286 00:17:41,190 --> 00:17:44,440 ‫أسمعها من منزل جيراننا إلى حد السأم! 287 00:17:45,020 --> 00:17:46,070 ‫لا أعزفها كثيراً. 288 00:17:46,150 --> 00:17:47,490 ‫نفس المزاح القديم. 289 00:17:47,570 --> 00:17:48,400 ‫كان عزفاً سيئاً. 290 00:17:48,490 --> 00:17:50,280 ‫نمزح كما نفعل دائماً. 291 00:18:06,710 --> 00:18:10,340 ‫إنها أكبر من قدمي. هذه آثار قدم صبي. 292 00:18:33,360 --> 00:18:35,370 ‫"كوسيه"، لقد تغيّرت بطريقة ما. 293 00:18:35,910 --> 00:18:37,450 ماذا؟ حقاً؟ 294 00:18:38,870 --> 00:18:39,700 ‫يا للغرابة... 295 00:18:41,160 --> 00:18:43,960 ‫إن التقت نظراتنا، يرفرف قلبي. 296 00:18:44,880 --> 00:18:46,170 ‫أنا واثقة... 297 00:18:46,250 --> 00:18:47,380 ‫هذا لأن الصيف يوشك على الانتهاء. 298 00:18:47,460 --> 00:18:49,170 ‫تغيّرت بالفعل، أعرف ذلك. 299 00:18:49,510 --> 00:18:51,720 ‫عيناك تلمعان الآن. 300 00:18:52,050 --> 00:18:55,090 إنهما تلمعان ‫مثل المصابيح الأمامية للسيارات. 301 00:18:55,760 --> 00:18:56,600 ‫ولا سيما... 302 00:18:57,560 --> 00:18:59,100 ‫حين تعزف البيانو. 303 00:18:59,770 --> 00:19:01,100 كان هناك ما يتدفق منك‫. 304 00:19:01,390 --> 00:19:03,520 ‫اللطف والرغبة في إيصال شيء. 305 00:19:04,230 --> 00:19:07,770 وكأنك تصرخ للعالم، "أنا هنا‫"! 306 00:19:08,440 --> 00:19:12,530 أنت من عازفي البيانو القادرين على إيصال كل ذلك، صحيح يا "كوسيه"؟ 307 00:19:14,320 --> 00:19:16,910 أنت فنان مهما جرى، صحيح؟ 308 00:19:19,620 --> 00:19:20,830 ‫"تسوباكي"؟ 309 00:19:22,960 --> 00:19:26,580 سأرتاد مدرسة ثانوية تتضمن دورة في الموسيقى‫. 310 00:19:26,920 --> 00:19:29,960 دورة في الموسيقى؟ هل في الجوار مدارس كهذه؟ 311 00:19:30,250 --> 00:19:31,210 لا، ولذلك‫... 312 00:19:31,710 --> 00:19:33,260 سأرحل عن الديار‫. 313 00:19:33,970 --> 00:19:36,800 قالت "هيروكو" إن عليّ الذهاب إلى الصف مرتين في الأسبوع أو نحو ذلك فقط‫. 314 00:19:36,890 --> 00:19:37,720 ماذا؟ 315 00:19:38,100 --> 00:19:40,220 بالطبع لست واثقاً من أنني سأُقبل‫... 316 00:19:40,560 --> 00:19:42,230 ‫- ماذا؟ ‫- لأنني توقفت عن العزف لفترة. 317 00:19:42,680 --> 00:19:43,520 ماذا؟ 318 00:19:46,310 --> 00:19:49,020 ماذا؟ 319 00:19:55,410 --> 00:19:56,950 مجدداً. مرةً أخرى‫. 320 00:19:57,780 --> 00:20:00,490 الموسيقى تبعد "كوسيه" عني‫. 321 00:20:01,040 --> 00:20:02,910 غبي! "كوسيه"، غبي‫! 322 00:20:03,540 --> 00:20:06,120 اذهب حيثما تشاء، أيها الغبي "كوسيه‫"! 323 00:20:06,750 --> 00:20:08,380 نحن جاران قريبان‫. 324 00:20:08,710 --> 00:20:10,250 هو الصبي الذي يصغرني 325 00:20:10,920 --> 00:20:12,760 والذي فقد أمه في سن مبكرة 326 00:20:13,380 --> 00:20:14,380 والذي أهيم به دون حول مني‫... 327 00:20:15,130 --> 00:20:17,550 والذي تمنيت أن يعاود الوقوف على قدميه‫. 328 00:20:18,890 --> 00:20:20,890 ويظل الحال هكذا، طوال الوقت‫... 329 00:20:21,430 --> 00:20:25,390 أن يظل الفتى الذي اعتبرته من المسلمات إلى جانبي دائماً‫. 330 00:20:26,520 --> 00:20:30,770 الفتى الذي أريد أن يظل إلى جانبي للأبد‫. 331 00:20:36,320 --> 00:20:37,410 ‫"تسوباكي"... 332 00:21:04,930 --> 00:21:07,520 كم أنا مغفلة‫... 333 00:21:09,440 --> 00:21:11,560 افركي‫. 334 00:21:14,440 --> 00:21:17,150 أتساءل هل سيتفاجأ "كوسيه‫". 335 00:21:16,240 --> 00:21:20,870 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"(الحلقة 14، (وقع خطى" 336 00:22:38,990 --> 00:22:44,530 {\an8}"(الحلقة 15، (كاذب"