4 00:00:49,190 --> 00:00:51,390 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fade(1200,250)}"كذبتك في أبريل" 22 00:00:41,840 --> 00:00:45,720 "تحيط بنا أصوات الموسيقا" 23 00:00:45,720 --> 00:00:49,090 "سمفونية تبعث على السرور" 24 00:00:51,390 --> 00:00:56,370 "محاولة النسيان لن تفيد في شفاء جراحي" 25 00:00:57,600 --> 00:01:02,720 "لأن المحاولة تعيدهم إلى السطح" 26 00:01:03,720 --> 00:01:08,840 "تابعت الدوران على المكان نفسه مرة وأخرى" 27 00:01:09,920 --> 00:01:15,210 "لكن حان الوقت الآن لتبدأ الساعة بالعمل مجددًا" 28 00:01:16,150 --> 00:01:20,430 "كلما تمنيت بقاءك معي أكثر" 29 00:01:20,430 --> 00:01:23,520 "إلى الأبد وما بعده" 30 00:01:23,520 --> 00:01:29,100 "فقدت اتجاهاتي أكثر" 31 00:01:29,100 --> 00:01:32,980 "أنت ضوء الشمس لأمطاري" 32 00:01:32,980 --> 00:01:35,000 "لذا لنمسك بيدي بعضينا" 33 00:01:35,000 --> 00:01:40,090 "ونثبت للعالم وجودنا" 34 00:01:40,740 --> 00:01:44,520 "تحيط بنا أصوات الموسيقا" 35 00:01:44,520 --> 00:01:47,450 "سمفونية تبعث على السرور" 36 00:01:47,450 --> 00:01:50,540 "أدرك الآن أن هناك نغمات جميلة" 37 00:01:50,540 --> 00:01:53,790 "لا يمكنني صنعها وحدي" 38 00:01:53,790 --> 00:01:56,920 "أريد أن نتشارك الضحك والدموع" 39 00:01:56,920 --> 00:01:59,340 "دو ري مي فا صو" 40 00:01:59,340 --> 00:02:05,930 "بينما تتحول مشاعرنا إلى سمفونية" 1206 00:21:20,360 --> 00:21:24,780 "وقفت بجسدي الهش" 1207 00:21:25,990 --> 00:21:30,220 "بجوار جسدك أثناء مشينا" 1208 00:21:30,590 --> 00:21:36,210 "أصغر الأمور تجعلنا نضحك" 1209 00:21:36,210 --> 00:21:42,290 "حدقنا صوب حلم مشترك" 1210 00:21:47,930 --> 00:21:52,820 "لا أعلم ما علي فعله، فأنا ضائعة من دونك" 1211 00:21:52,820 --> 00:21:59,230 "إن اعترفت لك بوحدتي، فأعلم أنك ستضحك لا غير" 1212 00:21:59,230 --> 00:22:04,050 "على الأقل سأحظى بكل الأشياء التي تتركها" 1213 00:22:04,050 --> 00:22:13,180 "تشع ببريق لا يخبو" 1214 00:22:14,450 --> 00:22:20,960 "بين النجوم اللانهائية في الأعلى" 1215 00:22:20,960 --> 00:22:26,050 "حب وحيد وُلد" 1216 00:22:26,050 --> 00:22:31,970 "يحمل المواسم للأبد" 1217 00:22:31,970 --> 00:22:37,170 "ستكون هناك عدة أيام غد" 1218 00:22:37,170 --> 00:22:45,860 "لا يمكن لحلمين أن يتشابها" 1 00:00:02,460 --> 00:00:05,500 ‫تحطمتا؟ ولكنني خبأتهما! 2 00:00:05,580 --> 00:00:07,540 أظن أنهما جفتا؟ 3 00:00:13,470 --> 00:00:17,300 ‫ولكنني عملت بجد لأصنعهما! ‫وكانتا لامعتين للغاية! 4 00:00:17,390 --> 00:00:19,260 ‫أرجوك لا تبكي يا "تسوباكي". 5 00:00:19,350 --> 00:00:22,310 ‫اخرس! ابتعد أيها المغفل "كوسيه"! 6 00:00:22,390 --> 00:00:26,270 ‫الأمر سيان عندي سواء كنت هنا أم لا! 7 00:02:06,040 --> 00:02:06,870 ‫"مدرسة (سوميا) الإعدادية" 8 00:02:06,960 --> 00:02:08,210 ‫- صباح الخير! ‫- صباح الخير! 9 00:02:08,290 --> 00:02:10,380 ‫يا للروعة، انظروا إلى هذا الاسمرار! 10 00:02:15,760 --> 00:02:17,590 ارتدت مدرسة تأهيلية طيلة الصيف ‫ولذا، لم أحظ بأي مرح. 11 00:02:18,300 --> 00:02:20,300 ‫- صباح الخير! ‫- صباح الخير! 12 00:02:26,060 --> 00:02:27,640 أود التقدم إلى امتحان القبول 13 00:02:27,730 --> 00:02:29,390 في الثانوية المُلحقة ‫بكلية "أوكوتسو" الموسيقية. 14 00:02:29,480 --> 00:02:31,310 ‫إنها تقع في مدينة أخرى. 15 00:02:31,600 --> 00:02:34,230 ‫أجل. معي موافقة من أبي. 16 00:02:35,530 --> 00:02:36,360 ‫سأرحل عن الديار. 17 00:02:38,490 --> 00:02:40,320 في مدارس الموسيقى المعروفة 18 00:02:40,410 --> 00:02:44,240 كل ما يهم هو ترتيبك في المسابقات والمرشد الذي يدربك 19 00:02:44,330 --> 00:02:46,410 ‫ولذلك، قد لا أحقق معايير القبول. 20 00:02:47,580 --> 00:02:51,370 ولذا، قالت لي معلمة البيانو إن عليّ التفكير في السفر إلى الخارج 21 00:02:51,540 --> 00:02:55,000 وستعرفني على صديقة لها ‫من أيام دراستها في الخارج. 22 00:02:55,090 --> 00:02:57,380 ‫أنت تفكر في العالمية! 23 00:02:57,630 --> 00:02:59,470 ‫تلك الحقيرة! 24 00:02:59,550 --> 00:03:00,880 ‫- ابذل ما بوسعك! ‫- حسناً. 25 00:03:08,140 --> 00:03:11,230 ‫غادر المدينة، غادر البلاد. ‫اذهب حيثما تشاء، لن أكترث! 26 00:03:12,060 --> 00:03:16,020 أيها الغبي، الأمر سيان عندي ‫سواء كنت في الجوار أم لا. 27 00:03:16,480 --> 00:03:18,440 لو كان الأمر سيان عندك ‫سواء أنت هنا أم لا... 28 00:03:30,200 --> 00:03:32,670 إنها من الأشخاص الذين يعجزون ‫عن إخفاء حيرته. 29 00:03:33,250 --> 00:03:35,290 ‫- 6 أمتار و21 سنتيمتراً. ‫- إنها كالكتاب المفتوح بالنسبة إليّ. 30 00:03:35,380 --> 00:03:38,050 ‫يا للهول! هذا رقم قياسي للمدرسة! 31 00:03:41,510 --> 00:03:43,510 ‫تغطيك الخدوش والكدمات. 32 00:03:43,590 --> 00:03:44,930 ‫ذاك الضماد على جبهتك! 33 00:03:45,010 --> 00:03:46,800 ‫أنتما تبالغان في الضحك أيها الرفيقان. 34 00:03:46,890 --> 00:03:47,850 ‫أشعر بإهانة. 35 00:03:49,640 --> 00:03:50,600 ‫ستقتليننا! 36 00:03:56,980 --> 00:03:58,270 ‫مرعبة جداً! 37 00:04:02,950 --> 00:04:04,950 تتصرف "تسوباكي" بغرابة مؤخراً ألا تظنين ذلك؟ 38 00:04:05,910 --> 00:04:07,830 ‫فكر فيما تقوله! 39 00:04:08,660 --> 00:04:10,450 لمَ لا تدعها وشأنها؟ 40 00:04:11,250 --> 00:04:13,210 حسناً، اعذرني على وجهي المريع 41 00:04:13,870 --> 00:04:15,210 ‫وعلى الضمادات التي تغطيني! 42 00:04:16,170 --> 00:04:18,290 ‫ضحك عليّ مع نظرة غير مبالية تعلو وجهه! 43 00:04:19,050 --> 00:04:20,550 ‫كنت آمل أن تمدحيني. 44 00:04:21,380 --> 00:04:22,550 ‫سأرحل عن الديار. 45 00:04:23,630 --> 00:04:27,680 ‫محادثتك إما تشعرني بالحزن أو براحة البال. 46 00:04:28,810 --> 00:04:32,430 أنا في حالة يُرثى لها. كم هذا محبط؟ 47 00:04:37,980 --> 00:04:38,820 ‫دوران كامل! 48 00:04:41,690 --> 00:04:42,780 ‫"تسوباكي"! 49 00:04:43,240 --> 00:04:45,150 ‫كل ما في الأمر هو أن قدميك ضخمتين. 50 00:04:46,740 --> 00:04:49,200 أتحاولين جلب النحس لنفسك 51 00:04:49,280 --> 00:04:50,910 بترديد لعنة "الأخ الصغير" تلك؟ 52 00:04:51,370 --> 00:04:53,250 ‫أنت تخشين ألا يكون كذلك. 53 00:05:35,790 --> 00:05:36,620 ‫اسمع... 54 00:05:38,170 --> 00:05:41,880 ‫- "سايتو"؟ ‫- اسمعي، التقيت بفتاة تعجبني. 55 00:05:48,630 --> 00:05:52,760 إنها تكبرني سناً، وهي مدربة فريق البيسبول 56 00:05:52,850 --> 00:05:55,390 ‫إنها مهذبة جداً وشعرها طويل. 57 00:05:56,060 --> 00:05:58,850 إنها من الأشخاص الذي يأكلون ‫رقائق البطاطس بعيدان الطعام. 58 00:06:02,730 --> 00:06:06,610 ‫بحقك، تعلمين أننا متشابهان أكثر مما ينبغي. 59 00:06:06,690 --> 00:06:12,490 كلانا لاعبا دفاع ‫وشعرنا قصير وكلانا عنيفان... 60 00:06:21,250 --> 00:06:24,920 ودائماً ما تبدين ‫غير مرتاحة معي يا "ساوبيه". 61 00:06:26,510 --> 00:06:29,180 ‫أقصد أنك تضحكين دوماً وكأنك مرتبكة. 62 00:06:31,590 --> 00:06:32,430 ‫أنت وأنا... 63 00:06:33,220 --> 00:06:35,430 ربما يجدر بنا أن نكون مع أشخاص ‫على النقيض منا تماماً. 64 00:06:35,770 --> 00:06:38,770 ‫اسمع... أنا... 65 00:06:42,190 --> 00:06:44,690 لسنا من النوع الذي ينفعل عاطفياً، صحيح؟ 66 00:06:45,860 --> 00:06:47,570 ‫لذا، لنبقَ على طبعنا عند الانفصال. 67 00:06:51,070 --> 00:06:52,370 ‫آسفة... 68 00:06:53,950 --> 00:06:55,330 ‫أنا آسفة. 69 00:06:58,290 --> 00:06:59,960 ‫أنا آسفة. 70 00:07:04,540 --> 00:07:07,420 ‫ما الخطب؟ أنا من هجرك. 71 00:07:07,510 --> 00:07:09,760 لمَ تعتذرين؟ 72 00:07:13,140 --> 00:07:15,100 ‫شكراً، "ساوبيه". 73 00:07:15,760 --> 00:07:17,350 ‫لأنك كنت حبيبتي. 74 00:07:37,080 --> 00:07:38,160 ‫مرحباً. 75 00:07:38,240 --> 00:07:40,580 ‫ابتعدي، عليّ أن أتمرن. 76 00:07:40,660 --> 00:07:43,120 ‫لا تدفعني! سأقع عن الكرسي! 77 00:07:44,330 --> 00:07:46,630 ظننت أنني سمعت البيانو ‫وهو يصدر أصواتاً غريبة. 78 00:07:46,710 --> 00:07:48,050 ‫إذاً، كنت أنت في النهاية. 79 00:07:48,130 --> 00:07:49,840 ماذا تقصد، في النهاية؟ 80 00:08:24,210 --> 00:08:26,380 ‫أنت لا تسألني شيئاً. 81 00:08:26,750 --> 00:08:28,290 ‫إن أردت التحدث، فسأصغي لك. 82 00:08:34,180 --> 00:08:36,180 ‫لقد هُجرت. 83 00:08:38,010 --> 00:08:40,390 ‫كان أكبر سناً ولطالما احترمته. 84 00:08:41,310 --> 00:08:43,560 ‫إنه وسيم جداً ولطيف. 85 00:08:44,100 --> 00:08:47,690 ‫كان بمثابة بوظة من نوع ممتاز بالنسبة إليّ. 86 00:08:47,900 --> 00:08:49,860 ‫لا، ليس بمثابة البوظة. 87 00:08:49,940 --> 00:08:54,070 ‫أشبه بعبوة بوظة فاخرة حجمها 120 مل. 88 00:08:55,320 --> 00:08:57,740 ‫نوع من البوظة الذي لا يعجبني. 89 00:08:58,490 --> 00:08:59,330 ‫أخبرني أنه معجب بي. 90 00:09:00,080 --> 00:09:02,790 ‫استبقت الأمور وتمسكت بعنادي. 91 00:09:03,580 --> 00:09:05,080 ‫ثم هجرني. 92 00:09:08,960 --> 00:09:10,290 ‫وأنا... 93 00:09:17,550 --> 00:09:19,010 ‫انتهى بي الحال بإيذائه. 94 00:09:21,220 --> 00:09:25,430 ‫كم أنا مغفلة. لم أكن أدرك مشاعري الخاصة. 95 00:09:26,770 --> 00:09:28,520 ‫أتمنى لو أنني لم أدرك قط... 96 00:09:29,360 --> 00:09:32,530 ‫لأنني أردت أن تستمر الأمور على هذا النحو. 97 00:09:34,530 --> 00:09:35,530 ‫ولكن... 98 00:09:35,740 --> 00:09:38,030 ‫أضعت فرصتي بأن أصبح نجماً. 99 00:09:38,910 --> 00:09:40,490 أود التقدم إلى امتحان القبول 100 00:09:40,580 --> 00:09:42,540 في الثانوية المُلحقة ‫بكلية "أوكوتسو" الموسيقية. 101 00:09:44,370 --> 00:09:45,910 ‫الزمن يجري. 102 00:09:46,460 --> 00:09:47,420 ‫كل من "وتاري"... 103 00:09:47,920 --> 00:09:49,040 ‫و"كوسيه"... 104 00:09:49,630 --> 00:09:51,790 حتى لو أنهما خائفان وحتى لو كان الأمر مؤلماً 105 00:09:51,880 --> 00:09:55,380 وحتى لو أن القادم مجهول ‫فهما ما زالا يسعيان وراء شيء... 106 00:09:56,670 --> 00:10:01,050 يتخذان خطوة تلو الأخرى ‫مستجمعين شجاعتهما للتقدم... 107 00:10:01,140 --> 00:10:05,810 يلهم الواحد منهما الآخر ‫ويتساندان ويحاولان المضي قدماً. 108 00:10:07,060 --> 00:10:09,900 أنا الوحيدة التي لا تستطيع ‫اتخاذ الخطوة الأولى. 109 00:10:10,770 --> 00:10:12,360 الزمن يتوقف، صحيح؟ 110 00:10:15,440 --> 00:10:18,990 ‫أنا الوحيدة التي تجمّد بها الزمن... 111 00:10:25,120 --> 00:10:27,410 ‫ما خطبك؟ كل ما تفعله هو عزف البيانو! 112 00:10:27,500 --> 00:10:31,380 يا مجنون الموسيقى! ألا تحاول مواساتي على الأقل أيها الأحمق عديم الجدوى؟ 113 00:10:32,000 --> 00:10:35,380 ‫لا فرق سواء كنت هنا أم لا! 114 00:10:40,180 --> 00:10:41,010 ‫حسناً، إذاً... 115 00:10:43,050 --> 00:10:45,560 إن كان الأمر سيان عندك ‫سواء كنت هنا أم لا... 116 00:10:47,350 --> 00:10:48,680 ‫فسأبقى معك. 117 00:10:50,560 --> 00:10:52,020 ‫سأبقى إلى جانبك. 118 00:10:56,440 --> 00:11:00,610 هذا ظلم! التعامل بلطف كبير ‫مع فتاة هُجرت للتو! 119 00:11:06,740 --> 00:11:09,040 ‫وكأنني أتصرف معك بلطف. 120 00:11:10,000 --> 00:11:11,540 ‫أنا أعاملك كما أعاملك دائماً. 121 00:11:12,920 --> 00:11:18,050 كنت دائماً إلى جانبي كلما مررت بمعاناة ‫وكلما شعرت بالحزن... 122 00:11:18,630 --> 00:11:20,050 ‫الفتى الذي ليس أخي الصغير. 123 00:11:21,590 --> 00:11:22,890 ‫سأبقى معك. 124 00:11:22,970 --> 00:11:23,800 ‫كاذب. 125 00:11:24,890 --> 00:11:27,180 ‫أنت من يتركني. 126 00:11:27,930 --> 00:11:29,310 ‫ربما فات الأوان الآن... 127 00:11:30,060 --> 00:11:31,600 ‫ولكنني لا أريد الاستسلام. 128 00:11:32,480 --> 00:11:37,820 قد أكون لاعبة دفاع عنيفة وقد لا أفقه شيئاً في البيانو 129 00:11:39,320 --> 00:11:41,320 ‫ولكنني أريد أن أكون مع هذا الشخص. 130 00:11:43,200 --> 00:11:45,160 ‫أكره الموسيقى جداً. 131 00:11:45,450 --> 00:11:47,330 ‫إنها تُبعد "كوسيه" عني دائماً. 132 00:11:49,080 --> 00:11:52,080 ‫انظري إلى هذا يا "تسوباكي"! لقد ظهر القمر! 133 00:11:54,250 --> 00:11:57,340 ماذا تقصد؟ ما علاقة هذا بالأمر؟ 134 00:11:58,090 --> 00:12:00,090 ‫ولكنه جميل. 135 00:12:00,340 --> 00:12:03,260 ‫قلت لك، لا تعاملني بلطف... 136 00:12:04,090 --> 00:12:06,100 ‫لا تركن إليّ... 137 00:12:08,260 --> 00:12:09,470 ‫امضي قدماً! 138 00:12:10,060 --> 00:12:10,980 ‫خوضي التحدي يا "تسوباكي"! 139 00:12:12,480 --> 00:12:13,980 ‫الزمن الذي أعيش فيه... 140 00:12:16,310 --> 00:12:17,400 ‫بدأ يمضي. 141 00:12:35,000 --> 00:12:36,380 ‫أحسنت! 142 00:12:36,460 --> 00:12:37,590 ‫"إمي"! 143 00:12:38,290 --> 00:12:39,130 ‫ساحرة! 144 00:12:39,960 --> 00:12:43,510 سيدة "أوتشياي"، أنت تدربين ‫فتاة مثيرة للاهتمام ولا ريب في ذلك. 145 00:12:43,590 --> 00:12:46,010 حينما تتصادم المواهب الشابة 146 00:12:46,090 --> 00:12:48,930 تصقل الواحدة منها الأخرى ‫إلى أن تصبح كل منها موهبة لامعة. 147 00:12:50,010 --> 00:12:52,140 ‫رجاءً، اشكري "آريما" نيابة عني. 148 00:12:53,230 --> 00:12:54,980 ‫انتظر فحسب يا "آريما"! 149 00:12:56,810 --> 00:12:57,650 ‫لا... 150 00:12:58,230 --> 00:13:02,230 ‫لا تنظر خلفك، امضِ قدماً! إلى أبعد الحدود. 151 00:13:03,740 --> 00:13:06,070 ‫أقسم إنني سألحق بك! 152 00:13:27,970 --> 00:13:29,510 سأزورها في المشفى فقط 153 00:13:29,600 --> 00:13:31,680 فما المُقلق حيال ذلك؟ 154 00:13:32,680 --> 00:13:33,520 غراب؟ 155 00:13:33,970 --> 00:13:34,810 قطة سوداء؟ 156 00:13:35,770 --> 00:13:36,980 ‫نذيرا شؤم. 157 00:13:37,730 --> 00:13:40,190 ‫أظن أنني سأزورها مرة أخرى. 158 00:13:41,320 --> 00:13:43,230 ‫أنت تختلق الأعذار فحسب. 159 00:13:44,360 --> 00:13:47,740 ‫ما أن تفصلنا مسافة صغيرة، تصعب عليّ رؤيتك. 160 00:13:48,740 --> 00:13:51,990 مع أنني لم أتردد ‫حيال رؤيتك في قاعة الموسيقى. 161 00:13:53,080 --> 00:13:57,790 ‫والآن أبحث عن أعذار كي أراك وكي لا أراك. 162 00:13:59,830 --> 00:14:01,840 ‫برد! 163 00:14:02,840 --> 00:14:04,420 بالون ماء؟ 164 00:14:04,760 --> 00:14:05,670 كونياكو؟ 165 00:14:06,010 --> 00:14:06,840 دلو؟ 166 00:14:07,300 --> 00:14:09,390 نذر شؤم، كما ظننت؟ 167 00:14:11,010 --> 00:14:13,600 ‫تعذب! 168 00:14:17,230 --> 00:14:18,440 ماذا يحدث؟ 169 00:14:20,440 --> 00:14:22,440 ‫بحق السماء، "كوسيه" 170 00:14:22,690 --> 00:14:24,940 هل لك ألا تحضر أشياء في طريقك؟ 171 00:14:25,280 --> 00:14:28,820 ‫- لا يجوز أن ترى "كوهارو" ذلك! ‫- الأمر ليس كما تظنين! 172 00:14:28,900 --> 00:14:30,450 ماذا يعني "أشياء في طريقه"؟ 173 00:14:30,820 --> 00:14:32,320 مثل الشطائر؟ 174 00:14:35,740 --> 00:14:38,250 ‫استعادت وعيها. حمداً للرب! 175 00:14:41,580 --> 00:14:42,960 أين أنا؟ 176 00:14:43,040 --> 00:14:44,460 ‫يا لها من فتاة لطيفة. 177 00:14:45,050 --> 00:14:48,590 ذاك الفتى أحضرك معه ‫كطلبية طعام حين فقدت وعيك. 178 00:14:48,670 --> 00:14:50,930 ‫- أؤكد لك، ليس الأمر كذلك... ‫- ولكنك أحضرتها في طريقك! 179 00:14:51,010 --> 00:14:53,600 ماذا يعني "أشياء في طريقه"؟ مثل الزلابية؟ 180 00:14:54,350 --> 00:14:56,020 ‫- يا تُرى... ‫- ماذا؟ 181 00:14:56,220 --> 00:14:58,560 هل أنت "هيروكو سيتو"؟ 182 00:14:59,140 --> 00:15:00,640 ‫حسناً، نعم... 183 00:15:03,020 --> 00:15:04,820 ‫كان عليّ تقديم نفسي من قبل. 184 00:15:04,900 --> 00:15:07,820 أنا في السنة الأولى من دورة الموسيقى ‫في إعدادية "كوروميغاوكا". 185 00:15:07,900 --> 00:15:09,820 ‫اسمي "ناغي آيزاتو". 186 00:15:09,900 --> 00:15:13,070 ‫حقاً؟ إنها مدرسة موسيقية رفيعة المستوى. 187 00:15:13,160 --> 00:15:15,740 ‫أجل، أنا أدرس البيانو. 188 00:15:16,370 --> 00:15:18,500 ‫أنا عازفة بيانو. 189 00:15:19,330 --> 00:15:22,330 ما الذي كانت تفعله عازفة بيانو فوق الشجرة؟ 190 00:15:23,130 --> 00:15:25,170 ‫أنا من أشد معجبيك، سيدة "سيتو"! 191 00:15:25,590 --> 00:15:27,460 ‫أرجوك اقبلي بي كطالبة! 192 00:15:27,550 --> 00:15:29,590 ‫- ماذا؟ ‫- أرجوك! 193 00:15:29,670 --> 00:15:33,470 ‫أنت تضعيني في موقف محرج نوعاً ما. 194 00:15:33,800 --> 00:15:36,930 ‫ليس من الصواب فعل ذلك لمعلمتك في المدرسة. 195 00:15:37,100 --> 00:15:37,930 ‫حسناً إذاً. 196 00:15:38,270 --> 00:15:42,310 هل تستطيعين إقناعي بعزفك على البيانو؟ 197 00:15:43,730 --> 00:15:44,900 ‫حسناً. 198 00:15:49,280 --> 00:15:51,030 ‫وضعيتك من الطراز الرفيع. 199 00:15:52,030 --> 00:15:54,570 أتودين العزف لـ"شوبان"؟ أو ربما "باخ"؟ 200 00:15:54,660 --> 00:15:58,040 ‫حسناً، إذاً، مقطوعة "إتود" مصنف 25 رقم 5. 201 00:15:58,990 --> 00:16:01,460 ‫معزوفة "كوسيه" في مسابقة "مايهو". 202 00:16:18,510 --> 00:16:19,470 ‫إنها بارعة. 203 00:16:22,690 --> 00:16:26,440 ولكن لماذا تعزفها بهذه القسوة؟ 204 00:16:30,650 --> 00:16:32,320 ‫معزوفة كهذه! 205 00:16:34,030 --> 00:16:35,360 ‫معزوفة كهذه! 206 00:16:44,830 --> 00:16:46,540 أنت بارعة حقاً، صحيح؟ 207 00:16:46,630 --> 00:16:48,710 لا أتوقع ما هو أقل ‫من إعدادية "كوروميغاوكا"... 208 00:16:48,790 --> 00:16:50,960 أيعزف طلبة السنة الأولى هكذا الآن؟ 209 00:16:52,260 --> 00:16:54,090 ‫بالطبع يمكنك العزف بمستوى عال. 210 00:16:54,170 --> 00:16:56,970 إذاً... ما رأيك؟ 211 00:17:00,640 --> 00:17:01,470 ‫حسناً. 212 00:17:05,940 --> 00:17:08,730 ‫- أنا في غاية السعادة. ‫- لا داع للبكاء... 213 00:17:09,270 --> 00:17:13,490 لا يسعني التصديق أن مثلي الأعلى ‫السيدة "سيتو"، ستعطيني دروساً. 214 00:17:13,990 --> 00:17:15,030 ‫التسلل ناجح! 215 00:17:15,400 --> 00:17:16,660 ‫هنيئاً لك! 216 00:17:16,740 --> 00:17:18,200 ‫- "كوسيه"؟ ‫- نعم؟ 217 00:17:18,570 --> 00:17:20,200 ‫أنت علمها. 218 00:17:22,700 --> 00:17:24,410 ماذا؟ 219 00:17:27,670 --> 00:17:29,330 ‫شكراً جزيلاً لك! 220 00:17:34,340 --> 00:17:36,800 ‫لا قطة سوداء ولا غراب في الجوار. 221 00:17:37,340 --> 00:17:38,800 ‫أحضرت لها هدية أيضاً. 222 00:17:39,890 --> 00:17:42,180 ‫سيكون من المؤسف أن تذهب هباء. 223 00:17:44,180 --> 00:17:48,650 أنا عازفها المرافق ‫ولذا، من الطبيعي حقاً أن أزورها. 224 00:17:53,110 --> 00:17:57,150 ‫آتي وأذهب. أفتش دائماً عن عذر. 225 00:17:57,240 --> 00:17:58,910 ‫"(كاوري ميازونو)" 226 00:18:00,820 --> 00:18:03,330 ‫وابتلّ تماماً من رأسه حتى أخمص قدميه! 227 00:18:04,120 --> 00:18:05,540 وبعدها "ناكامورا" من الشعبة الـ2 228 00:18:05,620 --> 00:18:06,960 ‫أخذ يضحك بشدة حتى سال أنفه! 229 00:18:07,040 --> 00:18:07,870 ‫مستحيل! 230 00:18:07,960 --> 00:18:09,170 ثم انفجرت أنا أيضاً ضاحكاً 231 00:18:09,250 --> 00:18:11,250 ‫لدرجة حدوث سيلان أيضاً، من المخاط! 232 00:18:12,340 --> 00:18:15,760 بم فكرت عندما أحضرت حلوى الكانليه لابنة صاحب متجر كعك؟ 233 00:18:17,050 --> 00:18:19,550 ‫حمداً للرب لأنني لم أقدمها لها. 234 00:18:22,390 --> 00:18:23,760 ‫كم أنا مغفل! 235 00:18:37,320 --> 00:18:38,450 من هذا؟ 236 00:18:39,490 --> 00:18:41,570 ‫أنت متحجر القلب! 237 00:18:41,660 --> 00:18:45,240 ‫دائماً ما يزورني "وتاري" فلماذا لا تأتي أنت أبداً؟ 238 00:18:45,330 --> 00:18:46,450 ‫يا لك من وحش! 239 00:18:46,540 --> 00:18:49,330 ‫كيف؟ لم أعطك يوماً رقمـ... 240 00:18:49,410 --> 00:18:52,540 ‫خطر في بالي أنني لم أسمع صوتك مؤخراً. 241 00:18:53,630 --> 00:18:55,750 مهلاً، أنت تأكل شيئاً، صحيح؟ 242 00:18:56,710 --> 00:18:58,420 ‫أجل. حلوى الكانليه. 243 00:18:58,510 --> 00:19:00,760 ‫محظوظ! ليت بوسعي تناول الكانليه. 244 00:19:03,640 --> 00:19:05,390 ‫سأحضر لك بعضاً منها المرة القادمة. 245 00:19:05,470 --> 00:19:08,270 حقاً؟ هذا وعد، اتفقنا؟ 246 00:19:08,350 --> 00:19:09,270 ‫بالطبع. 247 00:19:10,850 --> 00:19:12,730 ‫أنت كالقطة تماماً. 248 00:19:13,400 --> 00:19:17,030 إن اقتربت منك ‫تولين مُدبرة وتغادرين مُبتعدة. 249 00:19:18,280 --> 00:19:22,030 عند تعرضك لأذى، تغدين لعوبة ‫وكأنك تحاولين مشاركة ألمك. 250 00:19:23,280 --> 00:19:26,240 ‫ولذلك، أعشقك عشقاً جارفاً. 251 00:19:27,160 --> 00:19:31,170 ‫- أود تناول كانليه من صنع أبي. ‫- حسناً. 252 00:19:31,580 --> 00:19:34,040 ‫- عدني، اتفقنا؟ ‫- بالطبع. 253 00:19:34,750 --> 00:19:40,670 لحلوى الكانليه التي تُؤكل ليلاً ‫مذاق حلو ومر قليلاً. 254 00:19:43,220 --> 00:19:44,300 ‫كما ظننت تماماً. 255 00:19:45,010 --> 00:19:47,510 ‫ظننت أن وجهها يبدو مألوفاً. 256 00:19:50,850 --> 00:19:55,520 ‫نحن نحب الكانليه. 257 00:19:59,110 --> 00:20:00,110 ماذا؟ 258 00:20:03,570 --> 00:20:04,530 ماذا؟ 259 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 ماذا؟ 260 00:20:58,290 --> 00:21:02,090 انهضا! أنتما ساقاي، أليس كذلك؟ 261 00:21:02,550 --> 00:21:05,590 ‫انهضا! هيا، انهضا! قفا! 262 00:21:17,060 --> 00:21:20,020 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"(الحلقة 15، (كاذب" 263 00:22:38,140 --> 00:22:43,690 {\an8}"(الحلقة 16، (اثنان من نوع واحد"