4 00:01:12,190 --> 00:01:14,390 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fade(1200,250)}"كذبتك في أبريل" 22 00:01:04,840 --> 00:01:08,720 "تحيط بنا أصوات الموسيقا" 23 00:01:08,720 --> 00:01:12,090 "سمفونية تبعث على السرور" 24 00:01:14,390 --> 00:01:19,370 "محاولة النسيان لن تفيد في شفاء جراحي" 25 00:01:20,600 --> 00:01:25,720 "لأن المحاولة تعيدهم إلى السطح" 26 00:01:26,720 --> 00:01:31,840 "تابعت الدوران على المكان نفسه مرة وأخرى" 27 00:01:32,920 --> 00:01:38,210 "لكن حان الوقت الآن لتبدأ الساعة بالعمل مجددًا" 28 00:01:39,150 --> 00:01:43,430 "كلما تمنيت بقاءك معي أكثر" 29 00:01:43,430 --> 00:01:46,520 "إلى الأبد وما بعده" 30 00:01:46,520 --> 00:01:52,100 "فقدت اتجاهاتي أكثر" 31 00:01:52,100 --> 00:01:55,980 "أنت ضوء الشمس لأمطاري" 32 00:01:55,980 --> 00:01:58,000 "لذا لنمسك بيدي بعضينا" 33 00:01:58,000 --> 00:02:03,090 "ونثبت للعالم وجودنا" 34 00:02:03,740 --> 00:02:07,520 "تحيط بنا أصوات الموسيقا" 35 00:02:07,520 --> 00:02:10,450 "سمفونية تبعث على السرور" 36 00:02:10,450 --> 00:02:13,540 "أدرك الآن أن هناك نغمات جميلة" 37 00:02:13,540 --> 00:02:16,790 "لا يمكنني صنعها وحدي" 38 00:02:16,790 --> 00:02:19,920 "أريد أن نتشارك الضحك والدموع" 39 00:02:19,920 --> 00:02:22,340 "دو ري مي فا صو" 40 00:02:22,340 --> 00:02:28,930 "بينما تتحول مشاعرنا إلى سمفونية" 1206 00:21:20,360 --> 00:21:24,780 "وقفت بجسدي الهش" 1207 00:21:25,990 --> 00:21:30,220 "بجوار جسدك أثناء مشينا" 1208 00:21:30,590 --> 00:21:36,210 "أصغر الأمور تجعلنا نضحك" 1209 00:21:36,210 --> 00:21:42,290 "حدقنا صوب حلم مشترك" 1210 00:21:47,930 --> 00:21:52,820 "لا أعلم ما علي فعله، فأنا ضائعة من دونك" 1211 00:21:52,820 --> 00:21:59,230 "إن اعترفت لك بوحدتي، فأعلم أنك ستضحك لا غير" 1212 00:21:59,230 --> 00:22:04,050 "على الأقل سأحظى بكل الأشياء التي تتركها" 1213 00:22:04,050 --> 00:22:13,180 "تشع ببريق لا يخبو" 1214 00:22:14,450 --> 00:22:20,960 "بين النجوم اللانهائية في الأعلى" 1215 00:22:20,960 --> 00:22:26,050 "حب وحيد وُلد" 1216 00:22:26,050 --> 00:22:31,970 "يحمل المواسم للأبد" 1217 00:22:31,970 --> 00:22:37,170 "ستكون هناك عدة أيام غد" 1218 00:22:37,170 --> 00:22:45,860 "لا يمكن لحلمين أن يتشابها" 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,460 ‫"يوم 31، الاحتفالية الموسيقية" 2 00:00:28,730 --> 00:00:29,730 ماذا؟ 3 00:00:30,820 --> 00:00:31,740 ماذا؟ 4 00:00:33,190 --> 00:00:34,070 ماذا؟ 5 00:02:40,110 --> 00:02:40,990 ‫انتهيت. 6 00:02:41,660 --> 00:02:43,740 ‫اذهب إلى هناك أيها المعلم. 7 00:02:45,990 --> 00:02:47,450 ‫رأيك الصريح، من فضلك. 8 00:02:47,910 --> 00:02:49,750 تحدث دون مواربة، اتفقنا؟ 9 00:02:50,330 --> 00:02:51,460 ‫"مواربة؟ ما هذا؟" 10 00:02:52,080 --> 00:02:55,210 احرصي على التمييز بين النغم العالي والنغم المنخفض 11 00:02:55,300 --> 00:02:57,090 ‫وتذكري كل النوتات الصامتة. 12 00:02:57,170 --> 00:02:59,420 ‫تغضنين حاجبك عند العزف. وضعيتك مريعة. 13 00:02:59,510 --> 00:03:02,220 ‫لا تصري على أسنانك وكأنك تتألمين. 14 00:03:02,930 --> 00:03:05,180 ‫يظل إيقاع يدك اليسرى متأخراً زمنياً. 15 00:03:05,510 --> 00:03:08,560 يداي صغيرتان، ولذا لا تصل أصابعي ‫إلى المفاتيح فوراً! 16 00:03:08,640 --> 00:03:10,890 ‫اعزفي تلك النغمات بتحريك معصميك. 17 00:03:11,140 --> 00:03:14,310 اعزفي النغمة الأولى بخنصرك 18 00:03:14,400 --> 00:03:16,650 ‫ثم استخدمي ذاك الزخم لنقل معصمك... 19 00:03:16,730 --> 00:03:18,230 ‫وتحركي هكذا. 20 00:03:23,570 --> 00:03:26,620 ماذا عن تغيير طريقة ضغط الدواسة عند الميزان الموسيقي 333؟ 21 00:03:27,490 --> 00:03:29,540 ‫لن يساعدني ذلك على الفوز. 22 00:03:30,580 --> 00:03:32,580 ‫المدونة الموسيقية منزهة عن الخطأ! 23 00:03:32,670 --> 00:03:36,340 ‫بعبارة أخرى، إنها الإله! ‫ونحن جميعاً خدم تحت إمرة الإله! 24 00:03:36,420 --> 00:03:37,630 أكانت هكذا دائماً؟ 25 00:03:37,710 --> 00:03:38,760 هل تغيّرت شخصيتها؟ 26 00:03:39,460 --> 00:03:41,840 العزف دون التزام بما تمليه المدونة 27 00:03:41,930 --> 00:03:44,260 ‫ما هو إلا حب للذات من شخص تخلى عن الفوز. 28 00:03:46,100 --> 00:03:47,140 اعزف بإخلاص فحسب 29 00:03:47,430 --> 00:03:50,770 ‫اعزف في عرض العمر بكل ما أوتيت. 30 00:03:52,020 --> 00:03:55,770 المدونة الموسيقية ليست الإله ‫وليست منزهة عن الخطأ أيضاً. 31 00:03:55,860 --> 00:03:59,780 ليست إلا عملاً عاطفياً جداً من صنع البشر 32 00:04:00,400 --> 00:04:04,320 ‫ولهذا تتشبث بك كالأصفاد. 33 00:04:05,200 --> 00:04:06,700 ‫يا له من كلام مبتذل! 34 00:04:07,330 --> 00:04:11,660 ‫تثرثر بمثل هذه الحماقات السخيفة. ‫لا عجب أنك سقطت عن عرش النجومية! 35 00:04:20,710 --> 00:04:22,630 ‫لديّ وقت قبل الدرس. 36 00:04:23,090 --> 00:04:26,050 ‫خطر في بالي أنني لم أسمع صوتك مؤخراً. 37 00:04:32,890 --> 00:04:34,270 ‫تذكرت... 38 00:04:34,600 --> 00:04:36,850 ‫ينبغي لي أن أحضر لها بعض الحلوى. 39 00:04:39,940 --> 00:04:42,190 ‫حلوى الكانليه تلك التي تحبينها. 40 00:04:45,610 --> 00:04:48,030 ‫لست مستعداً نفسياً لهذا. 41 00:04:48,120 --> 00:04:51,540 ‫دائماً ما تظهرين على حين غرة. 42 00:04:52,330 --> 00:04:53,750 ‫عجباً! 43 00:04:55,920 --> 00:04:56,920 ذكرني من تكون؟ 44 00:04:57,000 --> 00:04:59,500 فقدت الذاكرة؟ بسبب إصابة رأسك؟ 45 00:04:59,590 --> 00:05:03,010 أستسمحك عذراً، ولكنني لم أرك مؤخراً 46 00:05:03,090 --> 00:05:05,680 وأنت لا تزورني أبداً ‫ويسهل نسيان قساة القلب. 47 00:05:06,340 --> 00:05:08,850 ‫- كنت على وشـ... ‫- اسمع، أين "وتاري"؟ 48 00:05:09,300 --> 00:05:11,350 ‫إنني أتربص بانتظار "وتاري". 49 00:05:13,270 --> 00:05:14,100 ‫"وتاري"... 50 00:05:15,180 --> 00:05:17,060 ‫ما زال في المدرسة. 51 00:05:17,440 --> 00:05:19,150 ‫كان في الصف للتو... 52 00:05:21,190 --> 00:05:23,780 ‫أنا طيبة القلب كالملاك. 53 00:05:23,860 --> 00:05:25,700 ومع أنك قاسي القلب 54 00:05:25,780 --> 00:05:28,070 ‫فسأمنحك فرصة للتكفير عن ذنبك. 55 00:05:28,570 --> 00:05:30,490 ‫سأعيّنك بديلاً له. 56 00:05:33,580 --> 00:05:35,000 ‫أحسبك تفي بالغرض. 57 00:05:36,000 --> 00:05:38,370 ‫ومعك حقيبة تتسع أشياء كثيرة. 58 00:05:42,130 --> 00:05:43,130 ‫جميل جداً! 59 00:05:43,960 --> 00:05:46,550 ‫تلك القطعة الجميلة لي! 60 00:05:47,300 --> 00:05:49,390 ‫- لا تسحبن ملابسي الجميلة! ‫- اسمعي... 61 00:05:50,140 --> 00:05:51,640 ‫عندي درس. 62 00:05:51,850 --> 00:05:54,970 ‫رائع! الدمية الجديدة من موسم الخريف! 63 00:05:55,350 --> 00:05:56,640 ‫قرطاسية رائعة! 64 00:05:56,730 --> 00:05:57,980 ألا مشكلة البريد الإلكتروني؟ 65 00:05:58,310 --> 00:06:01,110 ‫- إنها تائهة! ‫- لمَ تبدين مبتهجة للغاية؟ 66 00:06:01,980 --> 00:06:03,610 ‫انتباه. عندنا طفلة تائهة هنا... 67 00:06:07,400 --> 00:06:08,650 ‫"ميوكيه"! 68 00:06:09,700 --> 00:06:10,990 ‫أمي! 69 00:06:11,070 --> 00:06:12,450 ‫أنت! 70 00:06:16,750 --> 00:06:20,290 حين نصادف أصحاب حاجة ‫لا يُعقل أن نتجاهلهم ببساطة. 71 00:06:21,750 --> 00:06:22,960 ‫كاذبة! 72 00:06:23,960 --> 00:06:25,960 كانت الأم تبكي، صحيح؟ 73 00:06:26,510 --> 00:06:29,220 ‫أجل. لا بد أنها كانت قلقة جداً. 74 00:06:30,050 --> 00:06:34,180 ‫ولكن ينبغي للمرء ألا يبكي أمه وأبيه. 75 00:06:34,390 --> 00:06:40,190 تلك الفتاة الصغيرة... حين أمسكت يدها ‫شدت على يدي بقوة. يا لروعة ذلك! 76 00:06:40,900 --> 00:06:43,610 ‫وكأنها كانت تقول، "لا تفلتي يدي مهما حدث". 77 00:06:44,020 --> 00:06:48,740 أراهن على أنها كانت تخشى ‫أن تبقى وحدها مُهملة إن تركت يدها. 78 00:06:50,700 --> 00:06:52,120 ‫تفضلي. 79 00:06:52,450 --> 00:06:53,910 ‫عصيرك. 80 00:06:54,120 --> 00:06:56,950 ‫حمّلتك إياه طيلة هذا الوقت! 81 00:06:59,750 --> 00:07:01,460 ‫رباه! 82 00:07:02,460 --> 00:07:05,840 ‫هذا زيّ مدرسي. إذاً، ذهبت إلى المدرسة اليوم. 83 00:07:07,880 --> 00:07:11,340 ‫كما اتضح، لم يكن هناك أي شيء يستدعي القلق. 84 00:07:11,590 --> 00:07:14,260 ‫- ماذا؟ أين حقيبتك المدرسية؟ ‫- ماذا؟ 85 00:07:15,430 --> 00:07:16,760 ‫لنذهب لإحضارها. 86 00:07:16,850 --> 00:07:18,270 ‫"(سيتو)" 87 00:07:18,640 --> 00:07:19,890 ‫لقد تأخر! 88 00:07:20,100 --> 00:07:23,150 ‫لا تضربي البيانو. لن يأتي "كوسيه". 89 00:07:23,230 --> 00:07:24,360 ماذا؟ 90 00:07:24,440 --> 00:07:25,820 ‫راسلني للتو. 91 00:07:25,900 --> 00:07:26,900 ‫كان عليك إخباري! 92 00:07:27,570 --> 00:07:31,700 أتقبلين بمثل هذا السلوك، سيدة "سيتو"؟ بمثل هذا السلوك غير المسؤول؟ 93 00:07:31,780 --> 00:07:36,280 ‫تسارعين دائماً في انتقاد "كوسيه". ما السبب في ذلك؟ 94 00:07:36,700 --> 00:07:41,870 لا! لا أريد أن أخسرك ‫بسببه فحسب، ولذا أنا... 95 00:07:42,250 --> 00:07:44,920 لا أعرف ما مشكلتك 96 00:07:45,540 --> 00:07:48,750 ولكن إن عرضت "كوسيه" يوماً للخطر 97 00:07:48,840 --> 00:07:50,420 ‫فسأقتلك بنفسي. 98 00:07:52,510 --> 00:07:55,930 ‫أفهم أن "كوسيه آريما" محط حبك. 99 00:07:56,510 --> 00:07:57,930 ‫حسناً، إنه ابني. 100 00:07:58,850 --> 00:07:59,680 ‫إذاً... 101 00:08:00,560 --> 00:08:03,640 إذاً، لمَ قبلت بي كطالبة؟ 102 00:08:05,020 --> 00:08:07,940 ‫لأنني ظننت أن ذلك سيمنح شيئاً لـ"كوسيه". 103 00:08:09,070 --> 00:08:11,280 ‫شيئاً غير الشجون. 104 00:08:13,490 --> 00:08:15,570 هل أنت متأكدة أنه يمكنك الثقة بالعدو؟ 105 00:08:15,870 --> 00:08:18,330 عدو؟ هل أنت عدوه؟ 106 00:08:18,410 --> 00:08:21,580 ألست من زملائه الموسيقيين الذين يسلكون الدرب ذاته؟ 107 00:08:26,670 --> 00:08:29,300 ‫يا لجمال ما رسمته! 108 00:08:29,380 --> 00:08:31,130 ‫هيا، أريها لـ"ناغي" أيضاً. 109 00:08:33,260 --> 00:08:34,090 ‫انظري! 110 00:08:44,600 --> 00:08:46,600 ‫لقد اكتفى من الشجون. 111 00:08:48,230 --> 00:08:52,190 ‫أريد أن يصبح "كوسيه" ‫عازفاً سعيداً على البيانو. 112 00:08:56,240 --> 00:08:59,700 ‫عجباً! ظلام حالك! هذا مخيف حقاً! 113 00:08:59,780 --> 00:09:03,540 إن ترك حقيبتك في المدرسة ‫يعني مشكلة مُضاعفة لنا. 114 00:09:25,730 --> 00:09:28,100 ‫"(شيهو) / (ريوتا)" 115 00:09:28,770 --> 00:09:29,980 أين حقيبتك؟ 116 00:09:30,270 --> 00:09:35,440 ‫هنا ربما؟ كلا، ربما هناك... 117 00:09:37,740 --> 00:09:39,740 لقد كذبت. هل كذبت عليّ؟ 118 00:09:40,410 --> 00:09:43,410 ‫حقيبتي ليست هنا في المدرسة. 119 00:09:44,120 --> 00:09:45,040 ‫بعد التفكير في الأمر... 120 00:09:45,790 --> 00:09:48,330 ‫لم تكن معك عصر اليوم أيضاً. 121 00:09:48,830 --> 00:09:51,170 لقد أتيت إلى المدرسة اليوم، صحيح؟ 122 00:09:51,540 --> 00:09:56,260 ‫سمحوا لي بمغادرة المشفى اليوم فقط. آسفة. 123 00:09:56,340 --> 00:09:58,300 ‫أردت المجيء إلى هنا مهما حدث. 124 00:09:59,430 --> 00:10:01,760 ‫لأنني بدأت بنسيانها. 125 00:10:01,970 --> 00:10:03,930 ‫أنا من عليه أن يعتذر. 126 00:10:04,020 --> 00:10:06,730 ‫كان ينبغي أن يرافقك "وتاري" لا بديلاً عنه. 127 00:10:06,810 --> 00:10:09,230 ‫أقصد أن هذا كان يوم خروجك الوحيد. 128 00:10:12,110 --> 00:10:13,940 هل ستنسى؟ 129 00:10:15,570 --> 00:10:18,200 ‫الفتاة التي استكشفت ملاعب المدرسة. 130 00:10:18,530 --> 00:10:21,320 ‫الفتاة التي ساعدتها على إنقاذ طفلة تائهة. 131 00:10:22,120 --> 00:10:24,870 ‫الفتاة التي تسللت خارج المشفى وانتظرت. 132 00:10:26,250 --> 00:10:27,580 هل ستنسى؟ 133 00:10:28,290 --> 00:10:30,670 كي أعيش في قلوبهم إلى الأبد 134 00:10:31,630 --> 00:10:35,460 ‫فالناس هنا لن ينسونا أبداً. 135 00:10:36,420 --> 00:10:38,760 ‫لن أنسى. 136 00:10:41,430 --> 00:10:42,510 ‫لن أنسى. 137 00:10:43,220 --> 00:10:45,010 ‫حتى ولو متّ، لن أنسى. 138 00:10:47,890 --> 00:10:50,980 ‫حسناً. يسعدني أنني معك في النهاية. 139 00:10:51,650 --> 00:10:52,940 أأنت بخير؟ 140 00:10:53,770 --> 00:10:55,730 ‫أنا مُنهكة قليلاً فحسب. 141 00:10:57,990 --> 00:11:00,740 ‫ليس من الجيد أن يمتطي اثنان دراجة مدرسية. 142 00:11:00,820 --> 00:11:02,870 سنواجه متاعب إن أمسك بنا، صحيح؟ 143 00:11:03,280 --> 00:11:04,830 ‫آسفة بشأن درسك. 144 00:11:04,910 --> 00:11:08,500 ‫ليست مشكلة. إنها "هيروكو" في النهاية. ‫ستسامحني. 145 00:11:10,670 --> 00:11:12,500 ‫لم يضع اليوم هباء. 146 00:11:13,170 --> 00:11:18,010 ‫كان يوماً رائعاً حقاً. ليت الزمن يتوقف. 147 00:11:18,590 --> 00:11:19,840 ‫شكراً لك. 148 00:11:21,630 --> 00:11:25,680 بعد التسوق واستكشاف المدرسة ليلاً 149 00:11:26,100 --> 00:11:28,270 ‫طريق العودة وشاب يقلني إلى البيت. 150 00:11:29,390 --> 00:11:32,940 ‫انظر إلى النجوم كيف تتلألأ. 151 00:11:34,270 --> 00:11:38,570 أيعود السبب إلى برودة الطقس؟ ‫الكلمات التي نتبادلها دافئة للغاية. 152 00:11:38,780 --> 00:11:40,780 ‫وهذا يجعلك أقرب بكثير. 153 00:11:42,200 --> 00:11:47,280 ‫سأكون بديل "وتاري" أو أي شيء آخر. ‫أريد أن أبقى هكذا إلى الأبد. 154 00:12:01,470 --> 00:12:07,600 لم أستطع سؤالها ‫عن سبب تلك الدموع التي ذرفتها. 155 00:12:09,890 --> 00:12:12,850 بطيئة للغاية. الإيقاع متأخر ‫لأنك لا تعزفين دفعة واحدة. 156 00:12:13,060 --> 00:12:14,190 "غاضبة" 157 00:12:14,270 --> 00:12:17,110 ‫ولكنني أفعل ذلك بحذافيره. ‫أنا أعزف بأقصى سرعة ممكنة. 158 00:12:17,190 --> 00:12:18,440 ‫لا يسعني الإسراع أكثر! 159 00:12:18,520 --> 00:12:20,940 ‫إليك طريقة عزفها. هكذا. 160 00:12:23,610 --> 00:12:25,870 ‫لماذا، أيتها الآلة الغبية! 161 00:12:26,120 --> 00:12:28,490 ‫لا تعزفها وكأنها غاية في السهولة. 162 00:12:31,790 --> 00:12:33,620 ‫- هل كنت تصغين؟ ‫- أجل! 163 00:12:35,290 --> 00:12:36,630 ‫أكره الناس غير البارعين. 164 00:12:37,380 --> 00:12:39,460 ‫حسناً، إذاً، لننته من هذا الجزء. 165 00:12:39,550 --> 00:12:42,630 ‫ولكنني أشد كرهاً لـ"كوسيه آريما". 166 00:12:50,010 --> 00:12:52,810 ‫"ناغي"! سمعت أنك رفضت "كامياما"! 167 00:12:52,890 --> 00:12:54,100 كم أصبحوا الآن؟ 168 00:12:54,190 --> 00:12:55,020 ‫"مخطط اغتيال" 169 00:12:55,100 --> 00:12:56,850 ‫لا أطيق من يحب الكتب ويضع نظارة. 170 00:12:57,350 --> 00:12:59,940 بأي حال، هل قررت ماذا ستفعلين لمهرجان المدرسة؟ 171 00:13:00,020 --> 00:13:01,190 ‫ليس بعد. 172 00:13:01,280 --> 00:13:05,360 ‫المهرجان في نوفمبر. ‫علينا أن نهتم بالأمر الآن. 173 00:13:05,450 --> 00:13:08,120 يُسمح لنا بدعوة ضيوف من خارج المدرسة، صحيح؟ 174 00:13:08,200 --> 00:13:09,030 ‫كالخريجين. 175 00:13:09,740 --> 00:13:12,290 ‫سمعت أن "ميكه" سيأتي برفقة شخص مشهور. 176 00:13:12,580 --> 00:13:14,540 ‫لا وقت عندي لهذا حالياً. 177 00:13:15,160 --> 00:13:19,290 ‫"آريما كوسيه"... كيف سأوقعك في الفخ؟ 178 00:13:20,630 --> 00:13:21,840 ‫يا لهذه الرائحة النتنة! 179 00:13:21,920 --> 00:13:22,920 ‫إنها تفوح بقوة. 180 00:13:23,630 --> 00:13:25,800 ولكن مدرستنا معروفة 181 00:13:25,880 --> 00:13:30,930 ‫بالعروض الفريدة التي تقدمها نخبة طلابها. 182 00:13:31,390 --> 00:13:34,180 في المعتاد، تشتعلين حماساً ‫في مثل هذه الحالات. 183 00:13:34,270 --> 00:13:36,190 ‫نخبة الطلاب... 184 00:13:36,270 --> 00:13:39,980 ‫هذا صحيح. ‫أنا ملاك مدرسة "كورومي" الإعدادية. 185 00:13:40,060 --> 00:13:41,400 ‫ومع ذلك... 186 00:13:41,480 --> 00:13:42,480 أهذا وحش التينغو؟ 187 00:13:42,570 --> 00:13:43,400 ‫"(سيتو)" 188 00:13:43,480 --> 00:13:45,490 لمَ يصرخ في وجهي؟ 189 00:13:45,860 --> 00:13:48,740 سريعة للغاية. تنزلق أصابعك ‫لأنك تحاولين العزف بسرعة. 190 00:13:48,950 --> 00:13:51,490 ‫هذا لا يجعل النغم عالياً. 191 00:13:54,450 --> 00:13:56,460 ‫ماذا؟ لقد هربت! 192 00:13:57,000 --> 00:13:58,420 ‫الحق بها! 193 00:13:59,000 --> 00:14:01,290 ‫هذا واجبك يا "كوسيه". 194 00:14:06,010 --> 00:14:07,550 ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 195 00:14:08,130 --> 00:14:10,140 ‫يداي أصغر مما ينبغي. 196 00:14:24,190 --> 00:14:26,360 ‫كما قالت "هيروكو" تماماً. 197 00:14:30,570 --> 00:14:36,040 آسف بشأن ذلك. لم يسبق لي ‫أن علّمت أحداً من قبل، ولذلك... 198 00:14:36,540 --> 00:14:38,210 ‫تفضلي، عربون سلام. 199 00:14:40,080 --> 00:14:42,330 أتظن أنك ستلطف الأجواء ببطاطا حلوة؟ 200 00:14:42,420 --> 00:14:44,500 ‫ولكنها تبدو شهية وتذوب في الفم. 201 00:14:44,590 --> 00:14:46,130 ‫وهي من نوع "بيني أزوما". 202 00:14:53,970 --> 00:14:55,510 ‫شهية! 203 00:14:56,930 --> 00:14:59,020 هل استسلمت للبطاطا الحلوة ببساطة؟ 204 00:14:59,100 --> 00:15:00,770 هل تأتين إلى هنا كثيراً؟ 205 00:15:01,310 --> 00:15:04,650 كنت ألعب هنا طيلة الوقت قبل سنوات 206 00:15:04,900 --> 00:15:06,900 ‫مع بطلي. 207 00:15:07,440 --> 00:15:09,950 ‫هيا يا "ناغي"! سأتركك خلفي! 208 00:15:10,030 --> 00:15:11,410 ‫انتظرني! 209 00:15:13,450 --> 00:15:16,990 ‫كان هو أول من عزف على البيانو بيننا. 210 00:15:17,080 --> 00:15:21,000 ‫وهكذا حذوت حذوه. 211 00:15:21,540 --> 00:15:22,920 أنت معجبة به 212 00:15:23,210 --> 00:15:27,380 ولكنه مهووس بشخص آخر غيري 213 00:15:27,960 --> 00:15:31,430 ‫ولهذا السبب يشعر بالضياع والحيرة. 214 00:15:31,510 --> 00:15:34,260 ‫إنه عالق في متاهة مظلمة في صميم قلبه. 215 00:15:35,680 --> 00:15:39,390 ولهذا أريد أن ينتبه إليّ وإلى وجودي هنا 216 00:15:39,730 --> 00:15:41,190 ‫عبر عزفي. 217 00:15:42,190 --> 00:15:44,980 لماذا أبوح له بكل ذلك؟ 218 00:15:45,150 --> 00:15:48,820 وهو عازف البيانو الذي أكرهه ‫من بين كل الناس. 219 00:15:52,360 --> 00:15:54,200 يا لها من دوافع خفية، صحيح؟ 220 00:15:56,240 --> 00:15:58,490 ‫هذا حال معظم الفرص. 221 00:15:59,040 --> 00:16:02,500 لربما كنت أريد شخصاً يبعد ذلك عني. 222 00:16:02,830 --> 00:16:05,040 ‫يبعد شعوري بالذنب لعزف البيانو... 223 00:16:06,460 --> 00:16:08,840 ‫مقص، ورقة، حجر! 224 00:16:09,340 --> 00:16:12,720 ‫أ-ن-ا-ن-ا-س! 225 00:16:12,930 --> 00:16:14,130 ‫هيا! 226 00:16:14,220 --> 00:16:16,680 ‫مقص، ورقة، حجر! 227 00:16:16,930 --> 00:16:19,640 أليس في حياتك من تستهويك يا "آريما"؟ 228 00:16:19,720 --> 00:16:20,640 ‫لا، لا أحد. 229 00:16:20,720 --> 00:16:23,390 ‫أنت تكذب. ثمة فتاة. هذا واضح على وجهك. 230 00:16:23,480 --> 00:16:24,900 أي نوع من الفتيات هي؟ 231 00:16:24,980 --> 00:16:26,730 لا يجوز ذلك 232 00:16:26,810 --> 00:16:28,400 ‫لأنها... 233 00:16:29,070 --> 00:16:31,400 ‫فتاة معجبة بأحد أصدقائي. 234 00:16:32,740 --> 00:16:36,410 وهل هذا سبب وجيه كفافٍ لقطع الرجاء منها؟ 235 00:16:37,950 --> 00:16:39,990 ‫"غ-ل-ي-ك-و". 236 00:16:40,870 --> 00:16:42,410 أتفضل الصداقة على الحب إذاً؟ 237 00:16:43,660 --> 00:16:44,670 ‫كم هذا مبتذل! 238 00:16:45,540 --> 00:16:47,670 ‫أجل، أنت محقة. 239 00:16:47,960 --> 00:16:51,670 ‫ولكن هذا أفضل ما بوسعي فعله. 240 00:16:53,880 --> 00:16:56,220 ‫"ش-و-ك-و-ل-ا". 241 00:16:56,300 --> 00:16:58,220 أي نوع من الفتيات هي؟ 242 00:16:58,510 --> 00:17:00,010 ‫هذه الفتاة... 243 00:17:00,310 --> 00:17:02,850 ‫إنها تشبه لعبة قطار الموت. 244 00:17:03,430 --> 00:17:05,270 ‫تبكي وتضحك. 245 00:17:05,480 --> 00:17:07,770 ‫جعلتني رهن إشارتها وطوع أمرها. 246 00:17:08,150 --> 00:17:09,980 بمجرد وجودها 247 00:17:10,820 --> 00:17:14,280 ‫حوّلت عالمي الرتيب إلى عالم مُفعم بالألوان. 248 00:17:14,570 --> 00:17:15,700 إنها مذهلة للغاية 249 00:17:16,910 --> 00:17:18,410 ‫وهي شخص قوي للغاية. 250 00:17:21,330 --> 00:17:23,410 أنت! هل نسيت حلوى الكانليه؟ 251 00:17:24,040 --> 00:17:26,040 ‫مُتحجر القلب! لقد وعدتني! 252 00:17:26,120 --> 00:17:27,540 نفدت الكمية، مفهوم؟ 253 00:17:27,620 --> 00:17:28,460 ‫"هلام الفاصوليا الحلوة" 254 00:17:28,540 --> 00:17:29,920 ‫جلبت لك حلوى لذيذة. 255 00:17:30,000 --> 00:17:31,170 ‫"وتاري"! 256 00:17:31,590 --> 00:17:33,670 ‫صحيح، "آريما" يتكاسل. 257 00:17:33,760 --> 00:17:36,840 سمعت أنه يعلم فتاة في السنة الأولى ‫عزف البيانو. 258 00:17:36,930 --> 00:17:37,840 ماذا؟ 259 00:17:38,090 --> 00:17:39,600 ‫كيف تجرؤ! عرفني عليها! 260 00:17:39,680 --> 00:17:41,850 كيف عرفت بذلك يا "كاشيواجي"؟ 261 00:17:41,930 --> 00:17:46,100 حتى ولو أخبرتك، فأنت لست خبيرة ‫بطباع الفتيات المرهفة. 262 00:17:46,190 --> 00:17:48,770 ‫- ماذا قلت؟ ‫- آسف! 263 00:17:49,100 --> 00:17:50,520 أتعبث معي أم ماذا؟ 264 00:17:50,810 --> 00:17:55,070 ‫أرغمتني "هيروكو" على ذلك! ‫أنا لا أريد حتى فعل ذلك! 265 00:17:55,150 --> 00:17:56,650 ‫أثر قبلة! 266 00:17:57,070 --> 00:17:59,410 ‫أنت من ينغمس في التصرفات المسيئة! 267 00:17:59,820 --> 00:18:01,240 أي نوع من الدروس تعطيها؟ 268 00:18:01,530 --> 00:18:03,160 ‫ليس عدلاً يا "كوسيه"! سبقتـ... 269 00:18:03,240 --> 00:18:05,750 أتظن حقاً أن عندك وقت لتعليم الآخرين؟ 270 00:18:06,160 --> 00:18:07,500 ‫كلا، أخبرتك، "هيروكو"... 271 00:18:07,920 --> 00:18:11,540 ‫أعذار مجدداً! لا يسعك التودد إلى الفتيات! 272 00:18:11,630 --> 00:18:14,170 إن كان لديك وقت لذلك فما رأيك في التمرن أكثر؟ 273 00:18:14,250 --> 00:18:16,170 ‫أبذل قصارى جهدي في تعليمها. 274 00:18:16,260 --> 00:18:18,260 ‫وعند عودتي إلى المنزل، أتمرن بنفسي. 275 00:18:18,340 --> 00:18:20,390 ‫- أؤكد لك، هذا ليس كافياً! ‫- مهلاً... 276 00:18:20,470 --> 00:18:22,430 ‫أنت تهدر الوقت الذي تعلّم فيه! 277 00:18:22,510 --> 00:18:25,600 ‫غيرك يتمرن أكثر! أنت لا تشعر بأنك مهدد، صحيح؟ 278 00:18:25,680 --> 00:18:27,230 ‫قلت لك إنني أتمرن كفاية! 279 00:18:27,310 --> 00:18:30,150 ‫إذاً، تمرن أكثر! لا وجود لما يُسمى بالكفاية! 280 00:18:30,230 --> 00:18:32,480 ستبدأ المسابقات في ديسمبر، أتعلم ذلك؟ 281 00:18:32,560 --> 00:18:34,270 أتظن فعلاً أن ما زال أمامك وقت؟ 282 00:18:34,360 --> 00:18:36,070 ‫في غمضة عين... 283 00:18:39,950 --> 00:18:40,780 ‫ويحي. 284 00:18:43,910 --> 00:18:46,790 ‫حسناً، كانت تلك نوبة جنون قد انتابتني. 285 00:18:47,500 --> 00:18:48,540 ‫آسفة. 286 00:18:50,620 --> 00:18:52,210 ‫أنا آسفة. 287 00:18:58,590 --> 00:19:02,300 ستغيب ثقتك تلك ‫في غياهب الأرض يا "كوسيه آريما"! 288 00:19:05,810 --> 00:19:08,020 اسمعي، هل وقع لك حدث سار؟ 289 00:19:08,390 --> 00:19:09,390 لماذا؟ 290 00:19:09,480 --> 00:19:11,480 ‫تتطاير أنغام عزفك في الهواء. 291 00:19:11,560 --> 00:19:13,860 ‫ولكن أتعلمين، الأصوات لا تتطاير. 292 00:19:13,940 --> 00:19:16,860 حسناً، كما تقولين ‫أنت محقة، إنها لا تتطاير. 293 00:19:16,940 --> 00:19:18,820 ‫ولكن، بلى... 294 00:19:18,900 --> 00:19:21,110 ‫لا بد أن أقول، إنها تتطاير. 295 00:19:27,370 --> 00:19:29,790 ‫إنها فتاة معجبة بأحد أصدقائي. 296 00:19:31,080 --> 00:19:33,330 ‫لا أتصور حدوث ذلك لجبان عديم الجدوى مثله. 297 00:19:33,420 --> 00:19:34,790 ‫يستحيل أن يفلح. 298 00:19:35,920 --> 00:19:37,050 ‫فقط قليلاً... 299 00:19:38,210 --> 00:19:41,930 ‫قد يكون بيننا قدر ضئيل من التشابه. 300 00:19:42,510 --> 00:19:45,850 نسعى وراء من لا يمكننا الظفر بهم ‫مهما حاولنا بجد... 301 00:19:45,930 --> 00:19:49,100 ‫نحدق بهم بأعين مليئة بالإعجاب. 302 00:19:49,390 --> 00:19:53,810 ‫أنا أحاول تدمير "كوسيه آريما". 303 00:19:56,770 --> 00:19:58,030 ‫إنها تضحية نبيلة. 304 00:19:58,530 --> 00:19:59,610 ‫لقد عدت! 305 00:19:59,690 --> 00:20:01,360 ‫حب لا يلتمس مقابلاً. 306 00:20:01,450 --> 00:20:02,280 ‫"(آيزا)" 307 00:20:04,570 --> 00:20:06,030 ‫مرحباً، لقد عدت. 308 00:20:06,410 --> 00:20:08,450 ‫عدت باكراً يا "ناغي". 309 00:20:09,410 --> 00:20:13,710 ‫أنا الشبح. الشبح القابع في دار الأوبرا. 310 00:20:14,080 --> 00:20:16,040 ‫لقد عدت يا أخي! 311 00:20:20,210 --> 00:20:21,050 ‫مرحباً. 312 00:20:22,970 --> 00:20:23,800 هل أحضرت شيئاً؟ 313 00:20:23,880 --> 00:20:27,300 ‫لقد نسيت. آسف. 314 00:20:27,720 --> 00:20:31,680 تشعر بالقلق بشأني، صحيح؟ ‫ففي النهاية، كنت أتصرف بغرابة. 315 00:20:32,940 --> 00:20:33,770 ‫ليست مثلها. 316 00:20:34,770 --> 00:20:36,650 الانفجار ضحكاً على أتفه الأسباب 317 00:20:36,730 --> 00:20:39,610 الصراخ الهيستيري بسبب أمور تافهة 318 00:20:39,940 --> 00:20:43,820 الانفجار في البكاء فجأة ‫التحول إلى منتهى الرقة. 319 00:20:44,280 --> 00:20:46,110 ‫اليأس من شيء ما. 320 00:20:46,780 --> 00:20:49,280 ‫ثمة شخص مقرب مني كان هكذا تماماً. 321 00:20:50,200 --> 00:20:53,210 ‫إنها لا تشبهها. لا تشبهها إطلاقاً. 322 00:20:56,210 --> 00:20:57,040 ‫هذا ليس حقيقياً. 323 00:20:57,420 --> 00:20:58,250 ‫هذا ليس حقيقياً. 324 00:20:58,670 --> 00:20:59,500 ‫هذا ليس حقيقياً. 325 00:21:00,380 --> 00:21:03,670 ‫"أنت شخص غريب حقاً... 326 00:21:03,880 --> 00:21:06,180 أتيت إلى المشفى لتعودني 327 00:21:06,260 --> 00:21:09,010 ‫ولكن طيلة هذا الوقت لم تنطق بحرف." 328 00:21:09,100 --> 00:21:11,010 ‫"(إيتشيغو دوميه) لـ(ماساهيرو ميتا)" 329 00:21:15,600 --> 00:21:17,020 ‫"أتريد أن ننتحر كلانا معاً؟" 330 00:21:17,100 --> 00:21:20,070 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"(الحلقة 16، (اثنان من نوع واحد" 331 00:22:38,190 --> 00:22:43,730 {\an8}"(الحلقة 17، (الشفق"