4 00:00:37,190 --> 00:00:39,390 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fade(1200,250)}"كذبتك في أبريل" 22 00:00:29,840 --> 00:00:33,720 "تحيط بنا أصوات الموسيقا" 23 00:00:33,720 --> 00:00:37,090 "سمفونية تبعث على السرور" 24 00:00:39,390 --> 00:00:44,370 "محاولة النسيان لن تفيد في شفاء جراحي" 25 00:00:45,600 --> 00:00:50,720 "لأن المحاولة تعيدهم إلى السطح" 26 00:00:51,720 --> 00:00:56,840 "تابعت الدوران على المكان نفسه مرة وأخرى" 27 00:00:57,920 --> 00:01:03,210 "لكن حان الوقت الآن لتبدأ الساعة بالعمل مجددًا" 28 00:01:04,150 --> 00:01:08,430 "كلما تمنيت بقاءك معي أكثر" 29 00:01:08,430 --> 00:01:11,520 "إلى الأبد وما بعده" 30 00:01:11,520 --> 00:01:17,100 "فقدت اتجاهاتي أكثر" 31 00:01:17,100 --> 00:01:20,980 "أنت ضوء الشمس لأمطاري" 32 00:01:20,980 --> 00:01:23,000 "لذا لنمسك بيدي بعضينا" 33 00:01:23,000 --> 00:01:28,090 "ونثبت للعالم وجودنا" 34 00:01:28,740 --> 00:01:32,520 "تحيط بنا أصوات الموسيقا" 35 00:01:32,520 --> 00:01:35,450 "سمفونية تبعث على السرور" 36 00:01:35,450 --> 00:01:38,540 "أدرك الآن أن هناك نغمات جميلة" 37 00:01:38,540 --> 00:01:41,790 "لا يمكنني صنعها وحدي" 38 00:01:41,790 --> 00:01:44,920 "أريد أن نتشارك الضحك والدموع" 39 00:01:44,920 --> 00:01:47,340 "دو ري مي فا صو" 40 00:01:47,340 --> 00:01:53,930 "بينما تتحول مشاعرنا إلى سمفونية" 1206 00:21:21,560 --> 00:21:25,980 "وقفت بجسدي الهش" 1207 00:21:27,190 --> 00:21:31,420 "بجوار جسدك أثناء مشينا" 1208 00:21:31,790 --> 00:21:37,410 "أصغر الأمور تجعلنا نضحك" 1209 00:21:37,410 --> 00:21:43,490 "حدقنا صوب حلم مشترك" 1210 00:21:49,130 --> 00:21:54,020 "لا أعلم ما علي فعله، فأنا ضائعة من دونك" 1211 00:21:54,020 --> 00:22:00,430 "إن اعترفت لك بوحدتي، فأعلم أنك ستضحك لا غير" 1212 00:22:00,430 --> 00:22:05,250 "على الأقل سأحظى بكل الأشياء التي تتركها" 1213 00:22:05,250 --> 00:22:14,380 "تشع ببريق لا يخبو" 1214 00:22:15,650 --> 00:22:22,160 "بين النجوم اللانهائية في الأعلى" 1215 00:22:22,160 --> 00:22:27,250 "حب وحيد وُلد" 1216 00:22:27,250 --> 00:22:33,170 "يحمل المواسم للأبد" 1217 00:22:33,170 --> 00:22:38,370 "ستكون هناك عدة أيام غد" 1218 00:22:38,370 --> 00:22:47,060 "لا يمكن لحلمين أن يتشابها" 1 00:00:03,540 --> 00:00:04,960 ‫"أتريد أن ننتحر كلانا معاً؟" 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,390 ‫أمزح فحسب...فكرت في قول ذلك فقط. 3 00:00:19,560 --> 00:00:20,970 ‫كما ترى، أنا... 4 00:01:58,280 --> 00:01:59,610 هل ستنسى؟ 5 00:02:01,410 --> 00:02:03,910 ‫"كوسيه"، أتشعر بتوعك أو شيء كذلك؟ 6 00:02:04,540 --> 00:02:05,370 ‫أنا بخير. 7 00:02:05,790 --> 00:02:08,620 ‫أسألك لأنك لا تبدو بخير. 8 00:02:12,290 --> 00:02:14,800 لمَ لا نزور "كاو"؟ 9 00:02:14,880 --> 00:02:17,550 لم نتمكن من زيارتها معاً ‫في الآونة الأخيرة. 10 00:02:17,630 --> 00:02:19,220 ‫مضت فترة على ذلك. فلنذهب! 11 00:02:19,300 --> 00:02:20,760 ‫فكرة جيدة. 12 00:02:20,840 --> 00:02:22,930 ‫لن أذهب. 13 00:02:27,350 --> 00:02:30,140 ‫هل تشاجر مع "كاو"؟ ربما فعل ذلك. 14 00:02:32,310 --> 00:02:34,820 ألا تمانعين قولاً كذلك؟ 15 00:02:35,020 --> 00:02:36,280 أي قول؟ 16 00:02:36,360 --> 00:02:38,780 ‫إظهار الرحمة تجاه عدوك. 17 00:02:38,860 --> 00:02:40,450 عدو؟ 18 00:02:41,030 --> 00:02:45,450 إن كان "كوسيه" يواجه مشاكل مع الموسيقى ‫فأنا لا أعرف كيفية مساعدته. 19 00:02:46,330 --> 00:02:50,210 أظن فقط أن "كوسيه" سيبتهج ‫إن رأى "كاو"، ولذلك... 20 00:02:51,040 --> 00:02:54,290 ‫لا أرى ضيراً من تصعيد الأمر أكثر قليلاً. 21 00:02:54,670 --> 00:02:57,800 من أجل من تدرسين رغماً عنك؟ 22 00:02:57,880 --> 00:03:00,550 من أجل من اخترت مدرسة ثانوية ذات تصنيف أعلى؟ 23 00:03:00,840 --> 00:03:03,970 اخترت ثانوية قريبة ‫من ثانوية كلية "أوكوتسو" الموسيقية. 24 00:03:05,010 --> 00:03:06,390 لمن عساك تفعلين ذلك؟ 25 00:03:11,940 --> 00:03:15,360 ‫كما تعلمين، يصبح "كوسيه" ‫عاجزاً تماماً بمفرده، ولذا... 26 00:03:15,440 --> 00:03:18,780 ليتك تتكلمين معه بتلك الصراحة ‫وتخبرينه بذلك بنفسك. 27 00:03:21,950 --> 00:03:26,200 ‫في الحقيقة، لا أريده أن يرحل أبداً. 28 00:03:26,620 --> 00:03:29,240 ‫يشعرني الأمر بالقلق والإحباط. 29 00:03:29,450 --> 00:03:31,200 ‫وأشعر أيضاً بأنني ألذعه بلساني. 30 00:03:31,910 --> 00:03:33,460 حين قال إنه لن يذهب 31 00:03:34,080 --> 00:03:38,250 ‫أعلم أنني شعرت بالارتياح وبذنب عارم. 32 00:03:39,380 --> 00:03:42,010 ولأنني لا أريده أن يراني بتلك الحال 33 00:03:42,090 --> 00:03:44,130 ‫أنا أبذل قصارى جهدي في التمثيل. 34 00:03:45,640 --> 00:03:48,640 هل أنا سيئة جداً هكذا دائماً؟ 35 00:03:53,310 --> 00:03:56,360 إنني أكتشف جوانب مختلفة من شخصيتي ‫لم أعلم بوجودها قط. 36 00:03:56,810 --> 00:03:59,650 إن مواجهة كل هذه الجوانب المختلفة من نفسي 37 00:03:59,900 --> 00:04:01,440 ‫هو ما أظن أنكم تطلقون عليه... 38 00:04:01,530 --> 00:04:03,820 ‫الوقوع في الحب. 39 00:04:06,320 --> 00:04:10,950 ‫أنت شارد الذهن. ‫لنكتفِ بهذا القدر اليوم. عد إلى المنزل. 40 00:04:11,910 --> 00:04:13,210 ‫أنا آسف. 41 00:04:18,790 --> 00:04:22,210 ‫سيدة "سيتو"، عندي حالة طارئة! 42 00:04:22,420 --> 00:04:24,680 مؤسف! سأعتمد عليك، اتفقنا؟ 43 00:04:27,220 --> 00:04:29,640 ‫"مستشفى (توتسوهارا) الجامعي - 890 متر." 44 00:04:34,020 --> 00:04:36,480 ماذا؟ "آريما"؟ 45 00:04:38,690 --> 00:04:42,030 ‫تمكنت من اللحاق بك مع سيري بسرعة عادية. 46 00:04:42,940 --> 00:04:45,530 ‫أنت تسير ببطء شديد ووضعية جسدك مريعة! 47 00:04:45,610 --> 00:04:47,780 ‫عليك أن تتماسك وإلا فستبدو كالأبله! 48 00:04:47,860 --> 00:04:49,660 ‫"تمسك بأحلامك". 49 00:04:49,740 --> 00:04:50,910 ‫وقال المدعو "كيموتو" 50 00:04:50,990 --> 00:04:55,040 ‫"(ناغي)، من أجلك سأعزف على مزماري ‫في مهرجان المدرسة." 51 00:04:55,120 --> 00:04:58,790 ‫كم هو واهم! 52 00:04:58,880 --> 00:05:01,670 ولكن ألن يكون ذلك مؤثراً جداً؟ 53 00:05:02,590 --> 00:05:03,420 ‫هذا منوط بالشخص. 54 00:05:03,510 --> 00:05:04,340 ‫إن كان وسيماً فقط. 55 00:05:05,970 --> 00:05:07,800 ‫يا لك من واقعية! 56 00:05:07,880 --> 00:05:09,760 ‫وأخيراً تمكنت من إضحاكك! 57 00:05:13,930 --> 00:05:17,020 ‫شكراً. آسف على إقلاقك. 58 00:05:17,100 --> 00:05:20,360 إطلاقاً! أنا أقلق بشأنك؟ هل جننت؟ 59 00:05:21,270 --> 00:05:24,150 ‫من الممل أن يكون عدوك ضعيفاً، هذا كل شيء. 60 00:05:24,230 --> 00:05:25,860 ‫إنه غير معقول! 61 00:05:26,700 --> 00:05:29,320 الجميع مذعورون لأنه يحفظ المدونة الموسيقية عن ظهر قلب 62 00:05:29,410 --> 00:05:31,370 ‫ولكن لا يرف له جفن. 63 00:05:31,700 --> 00:05:33,620 من يكون؟ مُسلح من فيلم رعاة بقر؟ 64 00:05:34,290 --> 00:05:37,370 يبدو كرجل آلي حديدي بقلب من فولاذ، صحيح؟ 65 00:05:37,460 --> 00:05:39,330 كالأبطال، صحيح؟ 66 00:05:42,340 --> 00:05:43,380 ‫اللعنة! 67 00:05:44,380 --> 00:05:47,510 ماذا يُفترض بي أن أقول له؟ 68 00:05:47,590 --> 00:05:50,140 حظاً طيباً؟ لا تسمح له بهزيمتك؟ 69 00:05:51,800 --> 00:05:53,930 ‫كم يبدو ذلك قولاً لا مبالياً! 70 00:05:54,470 --> 00:05:55,600 ‫"(كوسيه آريما)، مدرسة (سوميا) الإعدادية." 71 00:05:55,680 --> 00:05:56,520 ‫ولذلك... 72 00:05:57,060 --> 00:05:59,190 ‫لا تشكرني. 73 00:05:59,270 --> 00:06:03,820 تلك هي طريقتي الأنانية في التعويض ‫عن عجزي الشديد. 74 00:06:04,020 --> 00:06:05,900 ‫إرضاء لذاتي فحسب. 75 00:06:06,650 --> 00:06:08,450 ‫أنا شبح شنيع. 76 00:06:08,860 --> 00:06:11,990 ‫سيكون "كيموتو" فناناً عظيماً. 77 00:06:12,320 --> 00:06:13,410 أتظن ذلك؟ 78 00:06:14,080 --> 00:06:18,910 ‫العزف من أجل شخص آخر أكثر أهمية مما تظنين. 79 00:06:19,460 --> 00:06:23,420 لماذا ستعزف على البيانو؟ من أجل شخص آخر؟ 80 00:06:24,000 --> 00:06:27,670 قلت إنك بدأت العزف على البيانو من أجل شخص آخر، صحيح؟ 81 00:06:27,960 --> 00:06:31,220 ‫حينذاك تكونين قادرة على إتقان العزف. 82 00:06:31,800 --> 00:06:34,510 حين تشاركين تلك الأنغام مع كثير من الناس 83 00:06:34,890 --> 00:06:36,930 حين تصلين إلى قلوب الناس بتلك الأنغام 84 00:06:37,930 --> 00:06:39,940 ‫حين تتآلف قلوبكم. 85 00:06:40,730 --> 00:06:44,190 ‫قد تعلو الموسيقى على الكلمات. 86 00:06:48,150 --> 00:06:52,200 ‫هذه ليست إلا عبارة مُكررة. النساء واقعيات. 87 00:06:52,280 --> 00:06:53,820 ‫لا نؤمن إلا بالكلمات. 88 00:06:59,660 --> 00:07:02,830 ‫"تمسك بأحلامك". 89 00:07:06,380 --> 00:07:07,210 الموسيقي "رافيل‫"... 90 00:07:08,170 --> 00:07:09,130 ‫أهلاً بك! 91 00:07:10,380 --> 00:07:12,260 ‫لا أريد سماع ذلك! 92 00:07:12,340 --> 00:07:13,840 ‫لا أريد سماع "رافيل"! 93 00:07:13,930 --> 00:07:15,350 ‫لننتحر كلانا معاً. 94 00:07:15,970 --> 00:07:17,010 ‫أهلاً بك! 95 00:07:17,140 --> 00:07:20,060 ‫لا أريد سماع ذلك. لا أريد التفكير في شيء! 96 00:07:21,310 --> 00:07:23,810 ‫ليت بوسعي التوقف عن السماع! 97 00:07:24,350 --> 00:07:26,020 ‫"قاعة التدريبات الموسيقية". 98 00:07:29,070 --> 00:07:29,990 ‫اسمع. 99 00:07:31,320 --> 00:07:35,740 ‫نحن في طريقنا لزيارة غاليتي "كاوري" ‫في المستشفى. رافقنا. 100 00:07:36,160 --> 00:07:37,740 ‫لا أريد الذهاب. 101 00:07:38,240 --> 00:07:41,370 ‫لا داع للتردد بسببنا. هيا بنا، فلنذهب. 102 00:07:41,460 --> 00:07:42,960 ‫قلت إنني لن أذهب! 103 00:07:43,830 --> 00:07:45,580 ما خطبك؟ 104 00:07:48,090 --> 00:07:50,460 اسمع. ألا تظن أنك تتصرف بقسوة قلب؟ 105 00:07:51,420 --> 00:07:55,890 ‫بعد كل ما فعلته "كاوري" من أجلك، لماذا تهرب؟ 106 00:07:58,640 --> 00:08:00,180 انظر إلي! 107 00:08:03,140 --> 00:08:05,850 ‫اسمع، "كوسيه"... 108 00:08:06,310 --> 00:08:07,520 ‫"وتاري"... 109 00:08:11,650 --> 00:08:14,150 ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 110 00:08:14,400 --> 00:08:15,570 ‫أنا... 111 00:08:15,660 --> 00:08:17,120 ‫كما ترى، أنا... 112 00:08:19,330 --> 00:08:21,330 ‫هذا ليس حقيقياً. 113 00:08:21,410 --> 00:08:22,540 ‫أنا آسفة. 114 00:08:22,660 --> 00:08:25,830 ‫ذكرتك بشيء لا تريد تذكره. 115 00:08:26,540 --> 00:08:29,590 لربما كان من الأفضل لو أننا لم نلتقِ قط، صحيح؟ 116 00:08:31,090 --> 00:08:35,840 ‫لم أتمكن من النطق بحرف. ماذا كان بوسعي أن أقول لها؟ 117 00:08:37,890 --> 00:08:40,060 كيف يُفترض بي أن أتصرف حين أراها؟ 118 00:08:44,020 --> 00:08:45,850 ‫اسمع يا "كوسيه". 119 00:08:47,190 --> 00:08:54,190 هذا رأيي فحسب، ولكنني أظن ‫أن عليك الذهاب لرؤية "كاوري" في النهاية. 120 00:08:55,150 --> 00:08:57,700 بالطبع، إن كانت لا تمانع 121 00:08:57,950 --> 00:09:00,830 فسأفعل أي شيء في العالم ‫من أجل فتاة تعجبني. 122 00:09:01,030 --> 00:09:04,450 سأشرب حتى الماء العكر رشفةً تلو الأخرى، أتفهم؟ 123 00:09:05,290 --> 00:09:09,460 ولكن أتعلم أمراً؟ أظن أنني لست الشخص المناسب لـ"كاوري"، أتفهم؟ 124 00:09:10,040 --> 00:09:12,420 حين تريد تحقيق ما تريده أو تحتاج إلى كتف لتتكئ عليه 125 00:09:12,920 --> 00:09:15,630 كلما احتاجت إلى شخص ليفعل شيئاً لها 126 00:09:15,840 --> 00:09:18,090 ‫هي تلجأ إليك دوماً يا "كوسيه". 127 00:09:18,470 --> 00:09:19,640 ‫شارك في المسابقة! 128 00:09:19,800 --> 00:09:21,050 ‫كن عازفي المرافق! 129 00:09:21,640 --> 00:09:22,930 ‫ليت بوسعي تناول الكانليه. 130 00:09:23,680 --> 00:09:27,940 ‫أنا على وشك أن أفقد الثقة في نفسي. ‫أرجوك ادعمني! 131 00:09:29,400 --> 00:09:32,940 ‫ولكنني لا أعلم ما عليّ أن أقول لها. 132 00:09:33,940 --> 00:09:36,570 ‫لا تقلق، ستعلم ما أن تصل. 133 00:09:36,820 --> 00:09:38,450 ‫الرجال بأفعالهم! 134 00:09:39,860 --> 00:09:41,950 ‫ولكن بالنسبة إليّ، هذا مستحيل. 135 00:09:43,120 --> 00:09:47,250 ‫ستعلمك الفتاة إن كان ذلك مستحيلاً أم لا. 136 00:09:51,840 --> 00:09:54,500 ‫ظننت أنك لن تعود مجدداً أبداً. 137 00:09:56,210 --> 00:09:59,430 ‫لأنني وعدتك بإحضار بعض الكانليه. 138 00:10:02,680 --> 00:10:04,600 هل كنت تتمرن على البيانو؟ 139 00:10:04,850 --> 00:10:05,720 ‫أجل. 140 00:10:06,270 --> 00:10:07,480 كيف حال المدرسة؟ 141 00:10:07,770 --> 00:10:08,980 ‫كالعادة. 142 00:10:09,060 --> 00:10:10,520 كيف حال الجميع؟ 143 00:10:10,850 --> 00:10:11,730 ‫لا بأس. 144 00:10:12,020 --> 00:10:14,520 ما هذه الردود؟ لا تريد حتى المجيء، صحيح؟ 145 00:10:14,610 --> 00:10:15,610 ‫بلى، أريد! 146 00:10:16,570 --> 00:10:20,610 أريد، ولكنني لا أعلم ‫ما عليّ قوله، هذا كل شيء. 147 00:10:23,070 --> 00:10:25,330 ‫أرجع الأمور إلى ما كانت عليه في السابق. 148 00:10:26,120 --> 00:10:29,120 ‫انسَ كل شيء وكأنك ضغطت على زر إعادة الضبط. 149 00:10:29,290 --> 00:10:30,620 ‫اضغط. 150 00:10:30,710 --> 00:10:32,290 ‫اضغط! 151 00:10:33,000 --> 00:10:34,250 ‫لمَ عساك... 152 00:10:34,840 --> 00:10:36,170 ‫لن أنسى. 153 00:10:37,130 --> 00:10:42,260 ‫وسيصبح صدرك أكثر انشراحاً. ‫لا جدوى من التذكر، بأي حال. 154 00:10:43,180 --> 00:10:47,770 ‫عازفة كمان لا تقوى على مسك قوسها. ‫لا جدوى من ذلك. 155 00:10:48,930 --> 00:10:52,650 لماذا... لمَ عساك تقولين شيئاً كهذا؟ 156 00:10:53,230 --> 00:10:54,900 بعد كل ذاك الصراخ وضربي 157 00:10:56,270 --> 00:10:58,780 ‫وإجباري على اعتلاء خشبة المسرح رغماً عني. 158 00:11:00,240 --> 00:11:04,530 بعد حفر الكثير من الصور ‫التي لا أريد نسيانها في ذهني. 159 00:11:07,200 --> 00:11:08,370 ‫هذه الكانليه لي! 160 00:11:08,750 --> 00:11:11,370 وكأنني سأدعها لمتذمرة نزقة؟ ‫آسف لحال الكانليه! 161 00:11:11,460 --> 00:11:12,580 ‫ولكنني من طلبتها! 162 00:11:12,670 --> 00:11:13,710 ‫أنا من اشتريتها! 163 00:11:13,790 --> 00:11:15,290 ‫- المعذرة؟ ‫- ماذا قلت؟ 164 00:11:15,380 --> 00:11:16,500 ‫ليس مجدداً. 165 00:11:16,800 --> 00:11:21,050 ‫أنت لا مبالية! سأنفض يدي منك! 166 00:11:21,380 --> 00:11:22,590 ‫مهلاً... 167 00:11:28,560 --> 00:11:31,230 ‫أنت غريب فعلاً. 168 00:11:32,810 --> 00:11:37,110 ‫أشعر بالمرارة، ببالغ المرارة. ‫والأمر مُحزن للغاية. 169 00:11:37,860 --> 00:11:40,650 ‫قدمت لي الكثير. 170 00:11:41,190 --> 00:11:44,740 أما من شيء أستطيع فعله من أجلك؟ 171 00:11:45,870 --> 00:11:48,990 ‫سأشرب حتى الماء العكر من أجل فتاة تعجبني. 172 00:11:50,080 --> 00:11:55,330 أريد أن ينتبه إليّ وإلى وجودي هنا ‫من خلال عزفي. 173 00:11:56,130 --> 00:11:58,000 ‫رسمت هذه. 174 00:12:10,810 --> 00:12:13,270 ماذا؟ تريد العزف في مهرجان مدرستنا؟ 175 00:12:13,940 --> 00:12:18,150 طلب مفاجئ؟ لا أفهم! بمَ تفكر؟ 176 00:12:18,400 --> 00:12:19,610 ‫أنت تبالغ حقاً. 177 00:12:19,690 --> 00:12:21,030 ‫أرجوك! 178 00:12:21,990 --> 00:12:22,900 ‫حسناً. 179 00:12:22,990 --> 00:12:25,110 ‫مستحيل! ولكنها لحظتك الكبيرة. 180 00:12:25,200 --> 00:12:27,030 ماذا سأفعل؟ أأنت متأكدة حقاً؟ 181 00:12:27,450 --> 00:12:29,120 ‫طلبت ذلك لأن ليس لدي ما أخسره. 182 00:12:29,200 --> 00:12:31,790 ‫تذلل أكثر يا "كوسيه آريما"! 183 00:12:32,540 --> 00:12:34,080 لا أفهم لما تطلب ذلك 184 00:12:34,160 --> 00:12:35,960 ولكن بما أنني كنت أعاني للإتيان ببرنامج 185 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 ‫فأظن أن هذا سيكون مثيراً. 186 00:12:38,210 --> 00:12:39,540 ‫شكراً. 187 00:12:42,710 --> 00:12:46,800 ‫"آريما"، لمَ تريد العزف في مهرجان المدرسة؟ 188 00:12:51,470 --> 00:12:53,180 ‫مرحباً يا أميرتي. 189 00:12:53,730 --> 00:12:56,440 أتريدين مناقشة أوبرا "فارس الوردة" معي؟ 190 00:12:56,600 --> 00:12:58,690 ‫حجزت طاولة في مطعم من أجلك. 191 00:12:59,060 --> 00:13:01,190 ‫"ناغي"، لنتناول الكريب ‫في طريقنا إلى المنزل. 192 00:13:01,270 --> 00:13:02,780 ‫لا أستطيع. 193 00:13:03,230 --> 00:13:04,110 ألديك موعد؟ 194 00:13:06,990 --> 00:13:10,120 ‫اجعلي العزف أكثر خفة. ‫استخدمي معصميك للعزف برقة. 195 00:13:11,490 --> 00:13:17,080 ‫لربما عليك الانتظار لوقت إضافي. ‫سارعي في الافتتاحية ونوّعي وتيرة العزف. 196 00:13:20,000 --> 00:13:24,590 مستحيل! كم مرة راجعت العزف؟ ‫إنه حتى أكثر دقة من البارحة. 197 00:13:30,550 --> 00:13:31,640 ألن تأكلي؟ 198 00:13:31,720 --> 00:13:34,770 ‫كلا، لست جائعة حقاً. 199 00:13:37,310 --> 00:13:38,940 ‫سأذهب للتمرين. 200 00:13:40,980 --> 00:13:43,440 إنها تضني نفسها، ألا تظن ذلك؟ 201 00:13:46,400 --> 00:13:48,280 ‫ارتكبت خطأ! أنا آسفة! 202 00:13:48,360 --> 00:13:50,950 ‫لا تقلقي حيال الخطأ في عزف النغمات. ‫لنكمل عزفها. 203 00:13:51,370 --> 00:13:53,950 ‫أنا آسفة. 204 00:14:01,290 --> 00:14:04,460 ‫حظاً طيباً! سنأتي مهما حدث! 205 00:14:05,050 --> 00:14:06,550 ‫الأضواء مُسلطة عليك هذا العام! 206 00:14:07,880 --> 00:14:11,970 ‫سيكون السيد "إيباتا" بين الحاضرين. ‫لذا، قدّمي عرضاً مثالياً. 207 00:14:12,050 --> 00:14:15,060 ‫إن أقر بموهبتك، فستضمنين مستقبلك. 208 00:14:15,140 --> 00:14:17,060 ‫سمعت أنهم سيوفدون مراسلاً. 209 00:14:17,140 --> 00:14:19,810 سيعدون تقريراً خاصاً ‫عن "عازفة بيانو صغيرة وجميلة". 210 00:14:36,160 --> 00:14:37,910 ‫"شهر اكتوبر" 211 00:14:38,000 --> 00:14:39,290 ‫"شهر نوفمبر" 212 00:14:39,370 --> 00:14:40,330 ‫بقيت 4 أيام. 213 00:14:40,920 --> 00:14:42,330 ‫أتطلع إلى ذلك. 214 00:14:43,170 --> 00:14:49,090 ‫بقيت 4 أيام. ‫أمامي 4 أيام فقط لأتقن هذه المقطوعة. 215 00:14:49,840 --> 00:14:50,930 ‫نعلق عليك آمالاً كبيرة! 216 00:14:51,010 --> 00:14:52,680 مظهرها يعطيها أفضلية، صحيح؟ 217 00:14:52,760 --> 00:14:55,050 ‫سيأتي كاتب المجلة لرؤية "ناغي" فقط. 218 00:14:55,140 --> 00:14:56,350 ‫ستهزم الجميع دون جهد. 219 00:14:56,430 --> 00:14:57,560 ‫طفلة مُغوية! 220 00:14:57,640 --> 00:15:00,060 ‫- لا بد أن والديك فخوران جداً. ‫- حظاً طيباً! 221 00:15:00,140 --> 00:15:02,020 ‫لا شيء يميّزها سوى جمالها. 222 00:15:02,690 --> 00:15:07,190 أعليّ تحمل هذه المعاناة 4 أيام أخرى؟ 223 00:15:15,830 --> 00:15:17,160 ‫مهلاً! "ناغي"! 224 00:15:26,000 --> 00:15:30,920 ‫ساعديني، أمي، سمعي... 225 00:15:31,970 --> 00:15:34,890 ‫مرة أخرى، أفشل كمدربة. 226 00:15:35,350 --> 00:15:38,140 ‫أوشك أن أدع التاريخ يعيد نفسه. 227 00:15:41,810 --> 00:15:42,890 ‫"ناغي"... 228 00:15:44,310 --> 00:15:45,150 ‫أنا... 229 00:15:45,480 --> 00:15:49,280 أنا خائفة رغم أنه مجرد احتفال مدرسي 230 00:15:49,610 --> 00:15:52,490 ‫بالرغم من أنها مسابقة غير مهمة. 231 00:15:53,820 --> 00:15:58,450 ‫كلنا خائفون. حتى أنا، حتى "كوسيه". 232 00:15:59,370 --> 00:16:02,540 ‫وأنا واثقة أن حتى "تاكيشي آيزا" خائف. 233 00:16:03,750 --> 00:16:07,920 تُختصر حياتك بأكملها ‫في دقائق قليلة على خشبة المسرح. 234 00:16:08,750 --> 00:16:11,300 ‫بالتأكيد الأمر مخيف وغير منطقي أيضاً. 235 00:16:13,010 --> 00:16:17,680 إذاً، لمَ بقيت عازفة بيانو، سيدة "سيتو"؟ 236 00:16:19,180 --> 00:16:22,980 عندما تتخطين ذلك ‫ستأتي لحظة تُطوى فيها هذه الصفحة. 237 00:16:23,060 --> 00:16:27,190 ستُطوى كل أشهر العذاب ‫والصراخ والمعاناة والكفاح. 238 00:16:28,560 --> 00:16:31,150 ‫ستأتي لحظة ستُكافئين فيها على كل ذلك. 239 00:16:31,360 --> 00:16:33,700 حين تصلين إلى قلوب الناس بتلك الأنغام 240 00:16:34,320 --> 00:16:39,330 حين تتآلف قلوبكم ‫قد تعلو الموسيقى على الكلمات. 241 00:16:39,830 --> 00:16:46,790 لربما نحن كائنات عاجزة عن التحكم بنفسها ‫ومأخوذون بتلك اللحظة. 242 00:16:47,500 --> 00:16:49,340 ‫الأمر يشبه الوقوع في الحب قليلاً. 243 00:16:50,130 --> 00:16:51,800 ‫نحن... 244 00:16:51,880 --> 00:16:53,670 ‫أمسكت بك! 245 00:16:53,760 --> 00:16:55,680 ‫لا تحتكري الحمام! 246 00:16:55,760 --> 00:16:57,340 ‫"كوهارو"، أمسكي بساقها اليسرى على الأقل! 247 00:16:58,850 --> 00:17:01,890 ‫مكانك المناسب ليس هنا في الحمام. 248 00:17:02,470 --> 00:17:07,770 أنت تخشين اعتلاء خشبة المسرح ‫لأنك تمرنت بجهد جهيد. 249 00:17:08,230 --> 00:17:11,610 سلمت جسدك وروحك للبيانو 250 00:17:12,280 --> 00:17:14,360 ‫ولذلك تخشين من عرضهما على الملأ. 251 00:17:15,490 --> 00:17:20,030 إن دعاك أحد ‫بـ"الجبانة غير المُستعدة نفسياً" 252 00:17:20,120 --> 00:17:22,120 ‫فسأقتله بنفسي. 253 00:17:22,370 --> 00:17:24,250 ‫قفي وقفة عز وشموخ. 254 00:17:24,500 --> 00:17:27,420 ‫أنت تلميذة "كوسيه آريما"! 255 00:17:27,500 --> 00:17:30,080 ‫لا، لست كذلك! إنه عدوي. 256 00:17:30,170 --> 00:17:31,380 ‫تلك هي الروح المطلوبة! 257 00:17:32,210 --> 00:17:35,130 والآن دعينا نسوي الأمر ‫بشكل نهائي على خشبة المسرح! 258 00:17:47,020 --> 00:17:47,940 ‫"وتاري"؟ 259 00:17:48,020 --> 00:17:48,850 نعم؟ 260 00:17:49,560 --> 00:17:52,110 ‫- أريد منك أن تسدي لي خدمة. ‫- بالطبع. 261 00:17:52,190 --> 00:17:54,190 ‫ولكنني لم أطلب منك شيئاً بعد. 262 00:17:54,280 --> 00:17:57,070 ‫إن كنت أنت السائل، فلا بأس بالأمر. 263 00:17:58,950 --> 00:18:01,070 ‫"مهرجان مدرسة (كورومي)". 264 00:18:02,910 --> 00:18:04,700 ‫"أهلاً بكم في مهرجان مدرسة (كورومي)." 265 00:18:05,120 --> 00:18:07,210 ‫هذه رائحة الفتيات الطاهرات الموسيقيات! 266 00:18:07,580 --> 00:18:09,960 ‫هذا المكان يزخر بالفتيات الجميلات! 267 00:18:10,670 --> 00:18:13,380 ‫أنت هائج أرعن. 268 00:18:14,130 --> 00:18:14,960 ‫من هذا الاتجاه. 269 00:18:15,050 --> 00:18:16,550 ‫"قاعة الموسيقى" 270 00:18:16,630 --> 00:18:18,590 يبدو أن المهرجان قد بدأ بالفعل. 271 00:18:23,930 --> 00:18:27,180 من المؤسف أنهن يتحركن بمشقة كهذه ‫وهن يرتدين تلك الأزياء التنكرية. 272 00:18:27,270 --> 00:18:28,980 ‫هذا ما يجعلهن ظريفات. 273 00:18:29,600 --> 00:18:32,980 سيحين دور "ناغي" بعد قليل، صحيح؟ كيف استعدت للأمر؟ 274 00:18:33,060 --> 00:18:37,360 ‫من يعلم؟ رفضت أن تخبرني ولو بشيء عن ذلك. 275 00:18:38,190 --> 00:18:40,530 أيُعقل أنها تجاوزت عقدة أخيها الأكبر؟ 276 00:18:40,610 --> 00:18:42,740 ‫لا بد أن الأمر يحزنك أيها الأخ الأكبر! 277 00:18:42,820 --> 00:18:44,580 ‫كلا، هذا مريح. 278 00:18:45,700 --> 00:18:47,250 ‫أحسنت صنعاً يا "كوموغي"! 279 00:18:48,250 --> 00:18:52,130 أظن أنني أحسنت صنعاً! ماذا؟ أين "ناغي"؟ 280 00:18:56,500 --> 00:18:57,800 وحش ناماهاجي؟ 281 00:18:58,130 --> 00:19:01,130 أثمة أطفال أشقياء؟ 282 00:19:01,220 --> 00:19:02,590 أيضحكون بقوة؟ 283 00:19:02,680 --> 00:19:05,350 بهذا سيبدو عرض جاد كعرضنا ‫شاذاً عن بقية العروض! 284 00:19:06,930 --> 00:19:08,680 ‫مهرجان المدرسة هذا حدث مفزع! 285 00:19:16,440 --> 00:19:17,900 أأنت بخير؟ 286 00:19:18,820 --> 00:19:21,150 بالطبع أنا بخير، ولمَ لا أكون بخير؟ 287 00:19:21,860 --> 00:19:24,450 ‫أنت نفسك في غاية الهدوء، "آريما"! 288 00:19:24,530 --> 00:19:25,780 ‫افقد أعصابك قليلاً! 289 00:19:26,330 --> 00:19:30,410 أنا مُرتبك للغاية ‫ولا وقت لدي للتوتر، حسبما أظن. 290 00:19:34,460 --> 00:19:39,050 تذكرت. في أول لقاء لنا ‫كانت يدك ترتجف أيضاً. 291 00:19:44,220 --> 00:19:46,470 ‫ماذا تفعل أيها المنحرف؟ أيها المتحرش! 292 00:19:47,180 --> 00:19:51,560 ‫إن عصرت يديك بقوة، فستتصلب أصابعك. 293 00:19:51,890 --> 00:19:55,230 ‫والآن ابسطي راحتيك واسترخي. 294 00:20:00,650 --> 00:20:04,610 ‫كلنا خائفون. حتى أنا، حتى "كوسيه"... 295 00:20:07,740 --> 00:20:10,370 هل كنت في وضع حرج أيضاً؟ 296 00:20:11,580 --> 00:20:17,420 هل أنت خائف أيضاً؟ مثلما أنا خائفة؟ 297 00:20:18,170 --> 00:20:20,340 قالت لي إحدى الصديقات ذات مرة 298 00:20:21,090 --> 00:20:22,800 ‫"اعزف بإخلاص فحسب 299 00:20:22,880 --> 00:20:27,350 ‫اعزف في عرض العمر بكل ما أوتيت." 300 00:20:27,800 --> 00:20:32,180 ولكن لم يمضِ من حياتي إلا 13 سنة 301 00:20:32,390 --> 00:20:33,980 ‫ولو مضت 13 سنة فقط. 302 00:20:34,390 --> 00:20:37,480 وبالنسبة إلى كل من شاهدك حتى اللحظة 303 00:20:38,150 --> 00:20:40,230 ‫إنها 13 سنة لا يمكن استبدالها. 304 00:20:40,730 --> 00:20:44,400 ‫لنؤمن بكل الوقت الذي كرسته للموسيقى. 305 00:20:48,950 --> 00:20:52,250 ‫العرض رقم 8 رجاءً، إلى خشبة المسرح. 306 00:20:53,040 --> 00:20:54,660 ‫هذا دورنا. 307 00:20:55,370 --> 00:20:56,750 ‫حسناً، هيا بنا! 308 00:20:57,710 --> 00:20:58,750 ‫حسناً. 309 00:21:18,100 --> 00:21:21,070 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"(الحلقة 17، (الشفق" 310 00:22:39,190 --> 00:22:44,730 {\an8}"(الحلقة 18، (قلوب تتآلف"