4 00:01:12,190 --> 00:01:14,390 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fade(1200,250)}"كذبتك في أبريل" 22 00:01:04,840 --> 00:01:08,720 "تحيط بنا أصوات الموسيقا" 23 00:01:08,720 --> 00:01:12,090 "سمفونية تبعث على السرور" 24 00:01:14,390 --> 00:01:19,370 "محاولة النسيان لن تفيد في شفاء جراحي" 25 00:01:20,600 --> 00:01:25,720 "لأن المحاولة تعيدهم إلى السطح" 26 00:01:26,720 --> 00:01:31,840 "تابعت الدوران على المكان نفسه مرة وأخرى" 27 00:01:32,920 --> 00:01:38,210 "لكن حان الوقت الآن لتبدأ الساعة بالعمل مجددًا" 28 00:01:39,150 --> 00:01:43,430 "كلما تمنيت بقاءك معي أكثر" 29 00:01:43,430 --> 00:01:46,520 "إلى الأبد وما بعده" 30 00:01:46,520 --> 00:01:52,100 "فقدت اتجاهاتي أكثر" 31 00:01:52,100 --> 00:01:55,980 "أنت ضوء الشمس لأمطاري" 32 00:01:55,980 --> 00:01:58,000 "لذا لنمسك بيدي بعضينا" 33 00:01:58,000 --> 00:02:03,090 "ونثبت للعالم وجودنا" 34 00:02:03,740 --> 00:02:07,520 "تحيط بنا أصوات الموسيقا" 35 00:02:07,520 --> 00:02:10,450 "سمفونية تبعث على السرور" 36 00:02:10,450 --> 00:02:13,540 "أدرك الآن أن هناك نغمات جميلة" 37 00:02:13,540 --> 00:02:16,790 "لا يمكنني صنعها وحدي" 38 00:02:16,790 --> 00:02:19,920 "أريد أن نتشارك الضحك والدموع" 39 00:02:19,920 --> 00:02:22,340 "دو ري مي فا صو" 40 00:02:22,340 --> 00:02:28,930 "بينما تتحول مشاعرنا إلى سمفونية" 1 00:21:21,360 --> 00:21:25,780 "وقفت بجسدي الهش" 2 00:21:26,990 --> 00:21:31,220 "بجوار جسدك أثناء مشينا" 3 00:21:31,590 --> 00:21:37,210 "أصغر الأمور تجعلنا نضحك" 4 00:21:37,210 --> 00:21:43,290 "حدقنا صوب حلم مشترك" 5 00:21:48,930 --> 00:21:53,820 "لا أعلم ما علي فعله، فأنا ضائعة من دونك" 6 00:21:53,820 --> 00:22:00,230 "إن اعترفت لك بوحدتي، فأعلم أنك ستضحك لا غير" 7 00:22:00,230 --> 00:22:05,050 "على الأقل سأحظى بكل الأشياء التي تتركها" 8 00:22:05,050 --> 00:22:14,180 "تشع ببريق لا يخبو" 9 00:22:15,450 --> 00:22:21,960 "بين النجوم اللانهائية في الأعلى" 10 00:22:21,960 --> 00:22:27,050 "حب وحيد وُلد" 11 00:22:27,050 --> 00:22:32,970 "يحمل المواسم للأبد" 12 00:22:32,970 --> 00:22:38,170 "ستكون هناك عدة أيام غد" 13 00:22:38,170 --> 00:22:46,860 "لا يمكن لحلمين أن يتشابها" 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,290 هل أُصيبت "تسوباكي" بالبرد؟ 2 00:00:08,710 --> 00:00:11,010 تلك الغوريلا التي ترتدي سراويل قصيرة طيلة العام؟ 3 00:00:11,090 --> 00:00:12,170 ‫يا لها من عطسة غريبة! 4 00:00:13,130 --> 00:00:14,800 ‫خطر بيولوجي! 5 00:00:15,010 --> 00:00:16,510 ‫- اطلبوا المسعفين! ‫- احتموا! 6 00:00:16,590 --> 00:00:17,800 ‫جراثيم الغوريلا! 7 00:00:17,970 --> 00:00:19,600 من التي تدعونها بالغوريلا؟ 8 00:00:19,680 --> 00:00:21,060 ‫إنها مُتحفزة للهجوم! 9 00:00:33,990 --> 00:00:35,320 ‫تفضلي بعض الليموناضة. 10 00:00:35,610 --> 00:00:37,200 لماذا هذه؟ 11 00:00:37,280 --> 00:00:40,950 ‫قالت أمي إن فيتامين "سي" ‫مفيد لمعالجة نزلات البرد. 12 00:00:41,040 --> 00:00:43,620 ‫وكأنني مصابة بالبرد! 13 00:00:43,700 --> 00:00:45,500 ‫حيوانات الغوريلا لا تُصاب بالبرد! 14 00:00:45,580 --> 00:00:48,000 ‫لست غوريلا يا "تسوباكي". 15 00:00:48,830 --> 00:00:50,840 ‫أنت فتاة يا "تسوباكي". 16 00:00:56,760 --> 00:00:59,010 ‫تعافيت الآن! 17 00:02:29,770 --> 00:02:31,230 ‫- سنة سعيدة! ‫- رباه، امتحانات القبول! 18 00:02:31,310 --> 00:02:33,060 ‫درست بجد طيلة عطلة الشتاء. 19 00:02:33,150 --> 00:02:34,520 ‫قد أتقدم إلى مدرسة أقل شأناً. 20 00:02:34,610 --> 00:02:35,440 ‫لم أركم منذ مدة! 21 00:02:35,690 --> 00:02:38,320 ‫- نال قبولاً مُبكراً. ‫- هذا ظلم! 22 00:02:41,530 --> 00:02:44,030 ‫نلت درجة جيد! 23 00:02:44,120 --> 00:02:45,780 ‫- الحب، صحيح؟ ‫- أجل، إنه الحب. 24 00:02:45,870 --> 00:02:46,830 ‫بفضل الحب. 25 00:02:49,120 --> 00:02:51,790 ‫بوسعك النجاح إن حاولت يا "تسوباكي"! 26 00:02:52,710 --> 00:02:53,750 ‫سأذهب للتباهي أمامه! 27 00:02:53,830 --> 00:02:55,250 ‫"قاعة التدريبات الموسيقية". 28 00:02:55,790 --> 00:02:57,210 ‫"كوسيه"! 29 00:03:10,350 --> 00:03:11,440 ‫تباً. 30 00:03:13,730 --> 00:03:14,730 ‫مرحباً! 31 00:03:17,230 --> 00:03:18,860 إلى أين تحسب نفسك ذاهباً؟ 32 00:03:18,940 --> 00:03:21,150 ‫مستحيل! سأكون مجرد عذول! 33 00:03:21,240 --> 00:03:25,030 جئت للاطمئنان عليها، صحيح؟ ‫غاليتي "كاوري" تنتظر. 34 00:03:25,740 --> 00:03:26,870 ‫سنة سعيدة! 35 00:03:28,080 --> 00:03:29,620 ‫سنة سعيدة! 36 00:03:31,830 --> 00:03:33,920 اسمع، بمجرد اجتيازك المرحلة الأولية 37 00:03:34,000 --> 00:03:36,920 إياك أن تظن أن بمقدورك ‫الاغترار بنفسك والتكاسل هنا! 38 00:03:37,000 --> 00:03:39,090 ‫اذهب للتمرين أيها الفاشل! 39 00:03:39,170 --> 00:03:41,340 ‫أنت من طلبت مني التعريج عليك! 40 00:03:41,920 --> 00:03:44,090 ‫- اليوم في المدرسة... ‫- أجل؟ 41 00:03:44,180 --> 00:03:45,430 ‫قالت فتاة إنها سترتاد مدرسة للبنات. 42 00:03:45,510 --> 00:03:46,350 أجل؟ 43 00:03:46,430 --> 00:03:48,220 هل مدارس البنات مُبهرة؟ 44 00:03:48,310 --> 00:03:49,350 ‫لا أملك أدنى فكرة! 45 00:03:49,600 --> 00:03:51,310 ‫تلائمك مدارس الفتيات تماماً! 46 00:03:51,390 --> 00:03:53,350 حقاً؟ أتظن ذلك؟ 47 00:03:57,190 --> 00:03:59,360 ‫"كاوري" معجبة بـ"وتاري"، كما تعلم. 48 00:04:00,030 --> 00:04:00,860 ‫"وتاري"! 49 00:04:01,530 --> 00:04:02,360 ‫"وتاري"! 50 00:04:04,110 --> 00:04:06,110 ‫فتاة معجبة بأعز أصدقائي. 51 00:04:08,120 --> 00:04:12,080 أنا مختلس نظر وبديل وحامل حقائب 52 00:04:13,040 --> 00:04:15,500 ‫وعازف بيانو وعازف مرافق و... 53 00:04:16,080 --> 00:04:19,000 ‫لست "وتاري". 54 00:04:20,880 --> 00:04:22,630 اسمع، أأنت جاد؟ 55 00:04:23,630 --> 00:04:25,930 ‫ستفقد والدتك صوابها. 56 00:04:26,130 --> 00:04:29,180 ‫سأفعل كل ما يلزم كي تسمح لي بإبقائها. 57 00:04:29,430 --> 00:04:31,640 ‫وأمي أيضاً تحب الحيوانات كما تعلمين. 58 00:04:32,600 --> 00:04:33,770 ‫واثق أنها ستقبل. 59 00:04:58,460 --> 00:04:59,290 ‫اشرب هذا. 60 00:05:00,420 --> 00:05:03,130 ‫إن لم تجفف نفسك، فستُصاب بالبرد! 61 00:05:03,210 --> 00:05:08,970 ‫لم أستطع العثور على "تشيلسي" في أي مكان. ‫لا في ساحة الخردة ولا تحت الجسر... 62 00:05:09,140 --> 00:05:11,180 ‫إن كانت في الخارج في هذا البرد... 63 00:05:11,560 --> 00:05:13,180 ‫فستموت! 64 00:05:13,770 --> 00:05:15,600 لم أستطع أن أنطق بحرف 65 00:05:15,680 --> 00:05:18,810 ‫مع أنني علمت أن أمي ستتخلص منها. 66 00:05:18,900 --> 00:05:22,820 ‫كان يمكن لـ"تشيلسي" أن تنجو! 67 00:05:23,570 --> 00:05:24,990 ‫ألعوبة. 68 00:05:25,070 --> 00:05:27,150 ‫بندول الإيقاع البشري. 69 00:05:27,400 --> 00:05:29,320 ‫أنا تماماً كما يقولون! 70 00:05:29,870 --> 00:05:34,080 ‫أنا دمية بلا روح صنعتها أمي. 71 00:05:38,330 --> 00:05:42,340 ‫هذا غير صحيح، أنت تملك روحاً بالفعل. 72 00:05:43,250 --> 00:05:47,670 ‫تتمتع بخصال حميدة كثيرة! أنا واثقة من ذلك! 73 00:05:47,970 --> 00:05:49,380 ‫على سبيل المثال... 74 00:05:53,180 --> 00:05:56,480 مثل الآن، أنت تبحث عن القطة ‫في كل مكان وكأن حياتك تتوقف على ذلك. 75 00:05:57,100 --> 00:05:59,560 ألا يعود السبب إلى شعورك بالندم؟ 76 00:06:00,060 --> 00:06:03,020 لأنك تريد أن تتأسف لـ"تشيلسي"؟ 77 00:06:03,860 --> 00:06:05,860 ‫أنت تملك روحاً بالفعل يا "كوسيه". 78 00:06:06,690 --> 00:06:09,530 ‫كل ما في الأمر هو أنك تجيد إخفاءها. 79 00:06:09,990 --> 00:06:12,490 تجيد ذلك لدرجة أنك أنت نفسك ‫تعجز عن إيجادها. 80 00:06:12,990 --> 00:06:15,490 ‫ولذا، سأجدها عنك. 81 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 ‫لكي لا تفقد بوصلتك ولكي لا تندم على شيء... 82 00:06:22,830 --> 00:06:24,710 ‫سأبقى إلى جانبك للأبد. 83 00:06:25,550 --> 00:06:28,340 ‫في النهاية، أنا أعرف كل شيء عنك. 84 00:06:34,300 --> 00:06:36,260 ‫- ستذهب إلى المشفى اليوم؟ ‫- أجل. 85 00:06:36,470 --> 00:06:38,390 تأمرني بزيارتها بانتظام 86 00:06:38,480 --> 00:06:41,060 ثم إنه ينبغي أن أتمرن ‫طالما يتسع وقتي لزيارتها. 87 00:06:41,140 --> 00:06:42,400 ماذا يعني ذلك؟ 88 00:06:48,360 --> 00:06:49,190 ‫"وتاري"... 89 00:06:50,070 --> 00:06:52,700 هل أتى "وتاري" أيضاً لزيارة "كاو"؟ 90 00:06:53,160 --> 00:06:54,240 ‫"تسوباكي". 91 00:06:55,080 --> 00:06:56,740 ‫يبدو أنها ستمطر. 92 00:06:57,830 --> 00:06:59,370 ‫لنعد إلى البيت اليوم. 93 00:07:02,330 --> 00:07:04,250 ‫أستطيع أن أشم رائحة المطر. 94 00:07:13,430 --> 00:07:16,100 ‫ها قد بدأت تمطر! يهطل المطر! 95 00:07:27,480 --> 00:07:29,400 ‫- تفضلي. ‫- شكراً. 96 00:07:29,650 --> 00:07:32,280 ‫ليتها تُثلج عوضاً عن ذلك. 97 00:07:33,200 --> 00:07:36,070 ‫ستتغير أمنيتك بمجرد أن يتراكم الثلج. 98 00:07:37,490 --> 00:07:41,200 لو كان للثلج مذاقه الخاص لنعمنا بسلام عالمي، صحيح؟ 99 00:07:41,370 --> 00:07:44,830 لو كانت مياه صنابيرنا ليموناضة ‫لقضينا على نزلات البرد الشائعة. 100 00:07:45,880 --> 00:07:47,500 ‫كنا نتحادث كما نفعل دوماً. 101 00:07:48,300 --> 00:07:50,010 ‫نطلق الدعابات ونمزح... 102 00:07:50,590 --> 00:07:52,300 ‫وفجأة نضطر إلى الاحتماء من المطر. 103 00:07:52,720 --> 00:07:55,720 يا لهذا المنديل الجميل ‫الذي تستخدمينه يا "تسوباكي"! 104 00:07:56,140 --> 00:07:58,100 ‫فتى يجلس بجواري. 105 00:07:58,810 --> 00:08:00,720 ‫أنت مثل الفتيات يا "تسوباكي". 106 00:08:03,190 --> 00:08:04,980 ‫أنت فتاة يا "تسوباكي". 107 00:08:05,400 --> 00:08:07,610 ‫إذاً، أنت فتاة يا "تسوباكي". 108 00:08:07,810 --> 00:08:08,730 ‫كاذب. 109 00:08:12,820 --> 00:08:16,110 ‫أعلم أنك لم ترد الذهاب لزيارة "كاو" 110 00:08:16,990 --> 00:08:18,530 ‫لأن "وتاري" كان هناك. 111 00:08:20,660 --> 00:08:22,120 ‫الأمر ليس كذلك. 112 00:08:22,500 --> 00:08:23,330 ‫كاذب. 113 00:08:26,250 --> 00:08:28,920 حسناً، ظننت أنه يجدر بنا ألا نزعجهما 114 00:08:29,000 --> 00:08:30,090 ‫حين يكونان وحدهما معاً. 115 00:08:30,380 --> 00:08:33,340 ‫كلا! أنت لا تطيق ذلك فحسب! 116 00:08:33,420 --> 00:08:36,800 تؤلمك رؤية "كاو" و"وتاري" يضحكان معاً 117 00:08:41,260 --> 00:08:42,930 ‫ولذلك تتحاشاها. 118 00:08:43,680 --> 00:08:45,940 ‫يمكنني أن أعرف فوراً أنك تخفين شيئاً. 119 00:08:46,980 --> 00:08:51,940 ‫مثلما بقيت إلى جانبي بقيت إلى جانبك دوماً. 120 00:08:52,650 --> 00:08:54,990 ‫أنت كتاب مفتوح لي يا "كوسيه". 121 00:08:57,740 --> 00:09:00,580 ‫أنت معجب بـ"كاو" يا "كوسيه". 122 00:09:04,580 --> 00:09:06,040 ‫قالت "ميوا" شيئاً ذات مرة. 123 00:09:06,120 --> 00:09:09,960 ‫"تغيّرت حياتي لحظة التقيته 124 00:09:10,380 --> 00:09:13,510 كل ما شاهدته وكل ما سمعته ‫وكل ما شعرت به... 125 00:09:13,590 --> 00:09:15,260 كل المشاهد من حولي 126 00:09:15,340 --> 00:09:19,760 ‫بدأت تأخذ لوناً. بدأ عالمي يشرق." 127 00:09:21,470 --> 00:09:23,100 ‫"الصديق المحب"! 128 00:09:25,730 --> 00:09:26,560 ‫أجل. 129 00:09:41,490 --> 00:09:42,780 ‫يا لك من أحمق! 130 00:09:43,290 --> 00:09:45,250 ‫"كاو" معجبة بـ"وتاري"، كما تعلم! 131 00:09:45,580 --> 00:09:47,250 لطالما أعجبها، أتذكر؟ 132 00:09:47,410 --> 00:09:49,500 ‫وكأنها ستعيرك أي اهتمام! 133 00:09:51,080 --> 00:09:52,340 ‫أعلم. 134 00:09:52,420 --> 00:09:54,500 مع الفتيات، إن كان "وتاري" خصمك 135 00:09:54,590 --> 00:09:56,880 ‫فلا أمل لك في النجاح! 136 00:09:57,340 --> 00:09:58,340 ‫أعلم. 137 00:09:59,300 --> 00:10:00,470 ‫كاذب. 138 00:10:01,390 --> 00:10:03,100 ‫قلت إنك ستبقى إلى جانبي. 139 00:10:03,510 --> 00:10:05,970 ‫يمكنني أن أعرف فوراً أنك تخفين شيئاً. 140 00:10:07,180 --> 00:10:10,270 ‫أنت لا تعرف شيئاً عني. 141 00:10:10,900 --> 00:10:11,730 ‫أيها الكاذب. 142 00:10:12,610 --> 00:10:16,480 ‫لم تفكر بي كفتاة قط. 143 00:10:21,360 --> 00:10:22,740 ‫يا لك من أحمق! 144 00:10:25,620 --> 00:10:28,370 ‫"كاو" معجبة بـ"وتاري". 145 00:10:36,300 --> 00:10:37,460 ‫بالنسبة إليك... 146 00:10:40,630 --> 00:10:43,050 ‫أنا خيارك الوحيد. 147 00:10:57,230 --> 00:10:58,530 ‫أحمق! 148 00:10:59,570 --> 00:11:02,280 ‫ما رأيك في هذه المجازفة؟ سحقاً لك! 149 00:11:02,360 --> 00:11:06,530 ‫كنت صاحبة المبادرة! جعلته يراني كفتاة! 150 00:11:06,870 --> 00:11:09,000 ‫عانيت الأمرين. 151 00:11:10,080 --> 00:11:11,750 ‫ولذا، يمكنك أنت أيضاً أن تعاني! 152 00:11:11,870 --> 00:11:15,290 ‫عانِ أكثر وأكثر وفكر بي بلا توقف! 153 00:11:16,380 --> 00:11:18,670 ‫وأخيراً بدأ المشوار. 154 00:11:20,010 --> 00:11:22,380 ولكن ماذا سيحدث الآن؟ 155 00:11:23,430 --> 00:11:25,220 ‫يكاد قلبي ينفجر. 156 00:11:25,970 --> 00:11:30,390 ‫أمطار الشتاء تمدني بشعور رائع. ‫مذاقها يشبه الليموناضة. 157 00:11:31,600 --> 00:11:32,980 ‫الزمن الذي أعيش فيه... 158 00:11:34,650 --> 00:11:36,400 ‫بدأ يجري. 159 00:11:43,280 --> 00:11:45,240 ‫صباح الخير. 160 00:11:48,030 --> 00:11:49,120 ‫مهلاً يا "تسوباكي"! 161 00:12:02,380 --> 00:12:05,890 ‫أنا منهكة. فلنعد إلى البيت. ألست مصابة بالبرد؟ 162 00:12:08,180 --> 00:12:11,640 ‫علقت تحت المطر فحسب. ‫لا تقلقي وارمي الكرة فقط. 163 00:12:15,020 --> 00:12:17,360 ستجمعينها أنت، اتفقنا؟ 164 00:12:17,440 --> 00:12:18,480 ‫بالطبع. 165 00:12:40,590 --> 00:12:42,170 هل حدث شيء بينك وبين "آريما"؟ 166 00:12:48,890 --> 00:12:50,600 ‫أتحاولين قتلي؟ "تسوباكي" المغفلة! 167 00:12:50,680 --> 00:12:52,640 ‫إنه ذنبك لقول شيء في غاية الغرابة! 168 00:12:54,230 --> 00:12:57,560 ‫الأمر في غاية الوضوح. ‫كنت تستهدفين قاعة الموسيقى. 169 00:12:58,520 --> 00:13:00,440 ‫- هل تشاجرتما مجدداً؟ ‫- كلا. 170 00:13:01,860 --> 00:13:04,190 ‫ركلته ركلة قوية. 171 00:13:05,070 --> 00:13:07,570 ‫بالتفكير في الأمر، كان يعرج. 172 00:13:08,200 --> 00:13:11,030 ‫أبله! متحذلق! بـ4 عيون! 173 00:13:11,120 --> 00:13:12,910 ‫عانِ أكثر ولن أكترث! 174 00:13:12,990 --> 00:13:16,960 ‫يستحيل أن أحضر لأساندك مجدداً! عش وحيداً! 175 00:13:17,120 --> 00:13:18,710 ‫لا تصرخي عليّ! 176 00:13:20,460 --> 00:13:23,880 ‫فكر بي أكثر يا "كوسيه" الغبي! 177 00:13:26,170 --> 00:13:27,010 ‫صلي إليه... 178 00:13:28,180 --> 00:13:29,010 ‫صلي إليه... 179 00:13:30,260 --> 00:13:31,510 ‫يا رميتي. 180 00:13:40,400 --> 00:13:42,270 ‫بالنسبة إليك، أنا خيارك... 181 00:13:43,780 --> 00:13:46,400 أتساءل ما سبب كل ذلك؟ 182 00:13:47,360 --> 00:13:49,320 كانت تمزح فحسب، صحيح؟ 183 00:13:49,910 --> 00:13:52,910 ‫ولكن ليس من طبع "تسوباكي" أن تمزح هكذا... 184 00:13:53,830 --> 00:13:55,660 ‫إنه كأخ صغير لي. 185 00:13:56,000 --> 00:13:57,460 ‫ألغاز. 186 00:13:57,790 --> 00:14:00,080 ‫الفتيات مجرد ألغاز. 187 00:14:03,290 --> 00:14:04,300 ‫اسمع، أنت! 188 00:14:04,800 --> 00:14:08,380 هل أنت مهتم بالأمر أم لا؟ ليس أمامك ‫متسع من الوقت قبل النهائيات في فبراير! 189 00:14:09,380 --> 00:14:10,890 ‫أنا آسف. 190 00:14:11,550 --> 00:14:14,970 ‫يا لهذا التهرب من العزف! كم هذا مُبتذل! 191 00:14:15,060 --> 00:14:16,100 هل بلل سرواله؟ 192 00:14:16,560 --> 00:14:20,730 أنت تواجه نخبة المواهب ‫التي تتسلح بالعزيمة والشغف. 193 00:14:21,230 --> 00:14:24,980 هذه المسابقة ستحدد هل ستلتحق ‫بمدرسة ثانوية هنا أم ستغادر البلاد. 194 00:14:25,150 --> 00:14:27,240 ‫يعتمد مستقبلك كعازف بيانو عليها. 195 00:14:28,110 --> 00:14:31,660 ‫استجمع قواك. أنت تقف عند مفترق طرق. 196 00:14:34,870 --> 00:14:36,490 ‫لا داع لتأتي إلى المشفى بعد الآن. 197 00:14:37,450 --> 00:14:39,410 المسابقة النهائية اقتربت، صحيح؟ 198 00:14:39,500 --> 00:14:42,080 إن اتسع وقتك للمجيء هنا ‫فعليك مراجعة النوتة الموسيقية. 199 00:14:42,170 --> 00:14:44,710 ‫احفظ ولو سطراً إضافياً! 200 00:14:45,300 --> 00:14:48,340 ‫بأي حال، وداعاً الآن! 201 00:14:53,680 --> 00:14:54,760 ما القصة؟ 202 00:14:54,850 --> 00:14:57,060 ‫هي من طلبت مني أن أزورها بانتظام! 203 00:14:57,140 --> 00:15:00,100 ‫يا لها من أنانية! عديمة المسؤولية! ‫مثيرة للاستياء! 204 00:15:02,900 --> 00:15:05,650 أكان شيئاً فعلته؟ 205 00:15:06,690 --> 00:15:09,990 لربما ما كان عليّ أكل ‫تلك الشوكولا في المشفى. 206 00:15:10,450 --> 00:15:13,360 ‫وأنا لا أنطق بحرف حين أكون هناك. 207 00:15:13,870 --> 00:15:17,040 ربما أغضبتها بحديثي عن "ناغي"؟ 208 00:15:22,960 --> 00:15:25,170 ‫إن توقفت عن الزيارة... 209 00:15:25,590 --> 00:15:28,760 ‫فلن يعود عندي عذر لرؤيتك. 210 00:15:31,970 --> 00:15:33,380 ‫"(كاوري ميازونو)". 211 00:15:33,760 --> 00:15:34,590 ماذا تريدين؟ 212 00:15:34,930 --> 00:15:38,470 ‫انظر! في السماء طائرة! إنها رحلة ليلية! 213 00:15:38,720 --> 00:15:40,180 ‫مذهل! 214 00:15:44,100 --> 00:15:45,900 ‫أنت محقة. 215 00:15:45,980 --> 00:15:47,980 ماذا؟ أتستطيع رؤيتها أيضاً؟ 216 00:15:48,400 --> 00:15:50,990 يا للروعة، إنها سماء واحدة، صحيح؟ 217 00:15:52,820 --> 00:15:56,780 ‫- ماذا؟ أهذا كل شيء؟ ‫- أجل. أثمة خطب؟ 218 00:16:02,620 --> 00:16:05,630 ‫تعبر الطائرة بحراً من النجوم. 219 00:16:06,710 --> 00:16:10,510 ‫كالقطة، تتسللين إليّ بهدوء. 220 00:16:11,010 --> 00:16:13,170 ‫طلبت مني ألا آتي إلى المشفى. 221 00:16:13,260 --> 00:16:15,470 ‫ولكنني لم أقل إنني لن أتصل بك. 222 00:16:15,550 --> 00:16:17,010 إنها تطير على ارتفاع منخفض ‫مع أننا في الليل. 223 00:16:18,260 --> 00:16:21,560 ‫إنها تهاجمني من زاوية مفاجئة. 224 00:16:22,060 --> 00:16:25,600 ‫وأنا ألحق بك دائماً مدهوشاً. 225 00:16:26,190 --> 00:16:27,650 ‫سأعرج عليك مجدداً. 226 00:16:27,860 --> 00:16:31,530 ‫أخبرتك بأنه لا داع لذلك. ‫تعلم أن ليس لديك متسع من وقت. 227 00:16:32,070 --> 00:16:33,650 ‫لا علاقة للوقت بالأمر. 228 00:16:39,780 --> 00:16:40,790 ‫أريد أن أراك. 229 00:16:45,870 --> 00:16:48,500 ‫كتلة من الفولاذ تبدو كالشُهب. 230 00:16:49,880 --> 00:16:55,260 مجرد رؤية نفس السماء التي تنظرين إليها ‫تجعل المشهد المألوف يبدو مختلفاً. 231 00:16:56,550 --> 00:16:59,050 أتأرجح بين الأمل واليأس بأقل بادرة منك 232 00:17:00,050 --> 00:17:03,310 ‫ويبدأ قلبي بعزف لحن عذب. 233 00:17:04,310 --> 00:17:06,560 أي نوع من المشاعر هذا؟ 234 00:17:07,980 --> 00:17:11,230 ماذا يسمون هذا النوع من الشعور؟ 235 00:17:12,480 --> 00:17:13,320 ‫أظن أنه على الأرجح يُدعى... 236 00:17:14,440 --> 00:17:15,900 ‫الوقوع في الحب. 237 00:17:16,240 --> 00:17:17,320 أهذه مشكلة؟ 238 00:17:17,780 --> 00:17:21,580 ‫أنا واثق أن هذا ما يدعونه الحب. 239 00:17:23,160 --> 00:17:25,960 ‫- حسمت أمري أخيراً. ‫- هنيئاً لك! 240 00:17:26,040 --> 00:17:29,290 ‫إنها منحة رياضية ولذا ما من مفاجآت. 241 00:17:30,080 --> 00:17:32,630 طلبوا مني الالتحاق بفريق كرة القدم ‫ابتداءً من شهر مارس. 242 00:17:32,710 --> 00:17:34,710 ‫سأبدأ من الصفر مجدداً. 243 00:17:34,800 --> 00:17:36,220 ‫سيكون ذلك صعباً. 244 00:17:38,050 --> 00:17:39,840 ولكن من كان يعلم؟ 245 00:17:39,930 --> 00:17:42,260 ‫كنت تكره أن أطلب منك مرافقتي لرؤيتها. 246 00:17:43,600 --> 00:17:45,020 ‫كنت أتحاشاكما. 247 00:17:47,980 --> 00:17:52,400 ‫كلما قارنت نفسي بـ"وتاري" شعرت بالاكتئاب. 248 00:17:53,020 --> 00:17:55,570 ‫أنت معجب بـ"كاو" يا "كوسيه". 249 00:17:55,990 --> 00:17:57,950 ‫أنت هو أنت. 250 00:17:59,570 --> 00:18:00,570 ‫اسمع يا "وتاري". 251 00:18:06,290 --> 00:18:09,870 ‫أنا معجب بـ"كاوري" حقاً. 252 00:18:19,510 --> 00:18:22,100 ‫أيها المغفل. أعلم ذلك مسبقاً. 253 00:18:26,310 --> 00:18:28,520 إذاً، أخيراً ستنافسني، صحيح؟ 254 00:18:28,600 --> 00:18:29,520 ‫استدعي الطبيب "كاتاغيري"! 255 00:18:30,560 --> 00:18:31,770 أليست تلك غرفة "كاوري"؟ 256 00:18:32,360 --> 00:18:34,520 ‫تماسكي! سيصل الطبيب قريباً. 257 00:18:34,610 --> 00:18:36,980 آنسة "ميازونو"، أتسمعينني؟ ستتحسنين بسرعة، فهمت؟ 258 00:18:37,070 --> 00:18:38,030 ‫خذي نفساً عميقاً، آنسة "ميازونو"! 259 00:18:38,780 --> 00:18:40,030 ‫رجاءً أسرع أيها الطبيب! 260 00:18:40,450 --> 00:18:42,030 ‫آنسة "ميازونو"! 261 00:18:42,620 --> 00:18:44,030 ‫آنسة "ميازونو"، انظري إليّ! 262 00:18:44,740 --> 00:18:45,790 ‫آنسة "ميازونو"! 263 00:18:46,240 --> 00:18:47,200 ‫آنسة "ميازونو"، انظري إليّ! 264 00:18:48,080 --> 00:18:49,910 آنسة "ميازونو"، أتستطيعين سماعي؟ 265 00:18:54,040 --> 00:18:56,090 ‫- آنسة "ميازونو"! ‫- ماذا تفعلان هنا؟ 266 00:18:56,500 --> 00:18:58,710 ‫نحن نعالجها الآن! عودا إلى البيت! 267 00:19:03,890 --> 00:19:08,310 ‫"مشفى (توتسوهارا) الجامعي". 268 00:19:37,250 --> 00:19:40,460 هل من أحد هنا؟ 269 00:19:50,430 --> 00:19:53,190 أحضري لي صور الأشعة السينية ‫وافحصي زمرة الدم. 270 00:20:04,740 --> 00:20:07,950 ‫كانت حالته ميؤوساً منها نتيجة الحادث. 271 00:20:08,490 --> 00:20:12,580 ‫- أنا آسف، ولكن... ‫- شكراً جزيلاً لكما. 272 00:20:15,330 --> 00:20:16,420 أأنت بخير؟ 273 00:20:18,750 --> 00:20:19,750 ‫أجل. 274 00:20:44,280 --> 00:20:46,360 أتظن أن بوسعك أن تنسى؟ 275 00:20:47,320 --> 00:20:48,620 ‫تعال أنت أيضاً! 276 00:20:49,530 --> 00:20:51,740 ‫يدك سعيدة لملامستها يدي. 277 00:20:58,170 --> 00:20:59,500 ‫يسعدني أنه أنت. 278 00:21:18,060 --> 00:21:21,020 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"(الحلقة 20، (يداً بيد" 279 00:22:39,140 --> 00:22:44,690 {\an8}"(الحلقة 21، (ثلج"