4 00:00:13,190 --> 00:00:15,390 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fade(1200,250)}"كذبتك في أبريل" 22 00:00:05,840 --> 00:00:09,720 "تحيط بنا أصوات الموسيقا" 23 00:00:09,720 --> 00:00:13,090 "سمفونية تبعث على السرور" 24 00:00:15,390 --> 00:00:20,370 "محاولة النسيان لن تفيد في شفاء جراحي" 25 00:00:21,600 --> 00:00:26,720 "لأن المحاولة تعيدهم إلى السطح" 26 00:00:27,720 --> 00:00:32,840 "تابعت الدوران على المكان نفسه مرة وأخرى" 27 00:00:33,920 --> 00:00:39,210 "لكن حان الوقت الآن لتبدأ الساعة بالعمل مجددًا" 28 00:00:40,150 --> 00:00:44,430 "كلما تمنيت بقاءك معي أكثر" 29 00:00:44,430 --> 00:00:47,520 "إلى الأبد وما بعده" 30 00:00:47,520 --> 00:00:53,100 "فقدت اتجاهاتي أكثر" 31 00:00:53,100 --> 00:00:56,980 "أنت ضوء الشمس لأمطاري" 32 00:00:56,980 --> 00:00:59,000 "لذا لنمسك بيدي بعضينا" 33 00:00:59,000 --> 00:01:04,090 "ونثبت للعالم وجودنا" 34 00:01:04,740 --> 00:01:08,520 "تحيط بنا أصوات الموسيقا" 35 00:01:08,520 --> 00:01:11,450 "سمفونية تبعث على السرور" 36 00:01:11,450 --> 00:01:14,540 "أدرك الآن أن هناك نغمات جميلة" 37 00:01:14,540 --> 00:01:17,790 "لا يمكنني صنعها وحدي" 38 00:01:17,790 --> 00:01:20,920 "أريد أن نتشارك الضحك والدموع" 39 00:01:20,920 --> 00:01:23,340 "دو ري مي فا صو" 40 00:01:23,340 --> 00:01:29,930 "بينما تتحول مشاعرنا إلى سمفونية" 1 00:01:34,550 --> 00:01:39,470 ‫"الحلقة الأخيرة، (نسائم الربيع)" 2 00:02:08,670 --> 00:02:09,670 ‫"كوسيه"... 3 00:02:10,040 --> 00:02:11,080 ‫"كوسيه"! 4 00:02:11,460 --> 00:02:12,460 ‫"آريما"! 5 00:02:12,840 --> 00:02:13,750 ‫"آريما"! 6 00:02:14,090 --> 00:02:15,170 ‫"آريما"... 7 00:02:15,630 --> 00:02:16,710 ‫"كوسيه"... 8 00:02:18,470 --> 00:02:19,840 ‫الجميع يشاهدونني. 9 00:02:20,390 --> 00:02:23,390 ‫الأشخاص الذين جعلوا حياتي حافلة أكثر. 10 00:02:24,060 --> 00:02:26,890 ‫الأشخاص الذين أعادوني إلى خشبة المسرح. 11 00:02:27,640 --> 00:02:28,890 ‫الجميع يشاهدونني. 12 00:02:29,600 --> 00:02:32,440 ‫أنا لا يسعني أن أخذلهم. 13 00:02:35,860 --> 00:02:38,070 ‫هذا نغم أعطتني إياه أمي. 14 00:02:38,440 --> 00:02:40,700 ‫هذا نغم جعلني "وتاري" ألاحظه. 15 00:02:41,740 --> 00:02:43,830 ‫إنه نغم وجدته "تسوباكي" من أجلي. 16 00:02:44,740 --> 00:02:47,540 إنه النغم الذي وُلد ‫من معاركي مع "آيزا" و"إيغاوا". 17 00:02:48,000 --> 00:02:50,290 ‫إنه النغم الذي صنعته و"ناغي" معاً. 18 00:02:51,000 --> 00:02:53,590 ‫إنه النغم الذي ذكرتني به "هيروكو". 19 00:02:59,590 --> 00:03:02,800 ‫أنا خائف جداً، لا أستطيع السماع... 20 00:03:04,300 --> 00:03:05,680 ‫أحدكم... 21 00:03:08,350 --> 00:03:09,930 ‫ولكن أنا معك. 22 00:03:12,060 --> 00:03:12,900 ‫أجل. 23 00:03:13,310 --> 00:03:16,190 ‫كما قلت تماماً. إن أصغيت جيداً... 24 00:03:17,070 --> 00:03:19,570 ‫أنا أفيض بأنغام كثيرة. 25 00:03:20,240 --> 00:03:21,950 ‫لست وحدي. 26 00:03:23,490 --> 00:03:28,120 منذ لحظة لقائنا بشخص آخر ‫لا يمكن لأحدنا أن يكون وحيداً أبداً. 27 00:03:29,580 --> 00:03:31,370 ‫نحن جميعاً مترابطون. 28 00:04:02,700 --> 00:04:05,820 ‫لا تتركني وحدي! 29 00:04:06,570 --> 00:04:08,830 ‫حمقاء. أنا معك! 30 00:04:12,410 --> 00:04:13,790 ‫في أحشائي... 31 00:04:14,120 --> 00:04:15,710 ‫في أحشائي... 32 00:04:17,710 --> 00:04:19,130 ‫مكانك. 33 00:04:29,350 --> 00:04:31,770 ‫يستحيل أن أتركك وحدك. 34 00:04:32,020 --> 00:04:33,940 ‫فليصلها إحساسي. 35 00:04:34,560 --> 00:04:36,440 ‫إنني أعزف بكل ما أوتيت... 36 00:04:37,270 --> 00:04:38,770 ‫فليصلها إحساسي. 37 00:04:39,150 --> 00:04:39,980 ‫فليصلها إحساسي! 38 00:04:40,320 --> 00:04:41,150 ‫فليصلها إحساسي! 39 00:04:41,530 --> 00:04:42,360 ‫فليصلها إحساسي! 40 00:04:42,740 --> 00:04:43,860 ‫فليصلها إحساسي! 41 00:04:54,370 --> 00:04:56,500 ‫اطردي مرضك بعيداً! 42 00:04:56,750 --> 00:04:58,500 ‫وبعدها، مرةً أخرى... 43 00:04:59,750 --> 00:05:01,090 ‫معاً... 44 00:05:34,370 --> 00:05:35,410 ‫شكراً لك. 45 00:08:44,480 --> 00:08:45,440 ‫مهلاً... 46 00:08:45,850 --> 00:08:46,980 ‫أرجوك لا تذهبي. 47 00:08:47,520 --> 00:08:49,400 ‫أثقلي عليّ بالكانليه! 48 00:08:49,480 --> 00:08:51,610 ‫اتصلي بي لتمضية الوقت مجدداً! 49 00:08:51,940 --> 00:08:54,240 ‫لا يهمني إن كنت مجرد صديق مقرب. 50 00:08:55,910 --> 00:08:58,160 ‫لا تذهبي. 51 00:08:58,240 --> 00:08:59,780 ‫أرجوك لا تذهبي. 52 00:09:00,030 --> 00:09:01,660 ‫أرجوك لا تتركيني! 53 00:10:41,470 --> 00:10:42,800 ‫وداعاً. 54 00:10:50,020 --> 00:10:52,940 ‫إن لم يكن لديك مانع فأرجو أن تأخذ هذا. 55 00:10:54,650 --> 00:10:55,980 شكراً لك 56 00:10:56,190 --> 00:10:58,490 ‫على جعلك حياة "كاوري" حافلة. 57 00:10:58,570 --> 00:11:00,400 ‫"(كوسيه آريما)". 58 00:11:01,950 --> 00:11:04,120 ‫"(كاوري ميازونو)". 59 00:11:09,410 --> 00:11:12,290 ‫"مدرسة (سوميا) الإعدادية". 60 00:11:12,460 --> 00:11:13,630 ‫مرحباً! 61 00:11:44,200 --> 00:11:47,450 ‫عزيزي "كوسيه آريما" 62 00:11:47,870 --> 00:11:52,120 إنه لشعور غريب أن أكتب لك رسالة ‫بينما كنت هنا برفقتي قبيل لحظات. 63 00:11:53,210 --> 00:11:54,750 ‫أنت شخص فظيع. 64 00:11:55,500 --> 00:11:58,340 ‫متقاعس، خامل، أحمق. 65 00:11:59,710 --> 00:12:03,090 ‫رأيتك أول مرة حين كنت في سن الـ5. 66 00:12:03,510 --> 00:12:06,760 كان ذلك خلال حفلة ‫لمدرسة البيانو التي كنت أرتادها حينذاك. 67 00:12:07,560 --> 00:12:09,890 كنت الفتى الذي بدا مرتبكاً جداً وأضحك الجمهور 68 00:12:09,970 --> 00:12:13,190 ‫حين صدم وركه بالكرسي. 69 00:12:13,350 --> 00:12:15,270 جلس أمام بيانو كبير جداً عليه 70 00:12:15,350 --> 00:12:17,230 ‫ومع ذلك، عند لحظة عزفه أول نغمة... 71 00:12:18,190 --> 00:12:20,320 ‫أصبح محط إعجابي. 72 00:12:21,320 --> 00:12:24,610 كان يعزف أنغاماً مُلونة كلوحة فيها 24 لوناً 73 00:12:24,820 --> 00:12:26,240 ‫وبدأت تتراقص الألحان. 74 00:12:27,580 --> 00:12:28,910 ‫فعلتها! 75 00:12:36,130 --> 00:12:39,460 غمرتني الدهشة ‫حين انفجرت الطفلة قربي باكية. 76 00:12:40,500 --> 00:12:44,130 ‫ومع ذلك تركت عزف البيانو. 77 00:12:44,590 --> 00:12:47,800 بعد أن أثرت على حياتي هكذا، كم هذا فظيع؟ 78 00:12:50,430 --> 00:12:51,890 ‫أبي! أمي! 79 00:12:51,970 --> 00:12:54,060 ‫أهلاً بعودتك يا "كاوري"! 80 00:12:54,140 --> 00:12:55,600 أأنت جائعة؟ 81 00:12:55,690 --> 00:12:57,940 ‫- اشتريا لي كماناً! ‫- ماذا؟ 82 00:12:58,020 --> 00:13:00,980 ‫سأترك العزف على البيانو وسأعزف على الكمان! 83 00:13:01,070 --> 00:13:02,440 ماذا جرى فجأة؟ 84 00:13:03,030 --> 00:13:05,950 ‫أريد أن يعزف "كوسيه" البيانو لي! 85 00:13:06,700 --> 00:13:09,990 ‫فظيع! خامل! أحمق! 86 00:13:12,750 --> 00:13:16,210 حين عرفت أننا نرتاد ‫المدرسة الإعدادية نفسها، ابتهجت. 87 00:13:17,080 --> 00:13:19,460 كيف عساي أجد طريقة للتحدث إليك؟ 88 00:13:20,500 --> 00:13:23,210 ربما سأذهب لشراء الشطائر كل يوم؟ 89 00:13:27,260 --> 00:13:30,430 ولكن في النهاية ‫كل ما استطعت فعله كان مراقبتك. 90 00:13:30,850 --> 00:13:33,720 ‫في النهاية، كنتم يا رفاق مقربين جداً. 91 00:13:34,890 --> 00:13:38,310 ‫لم يكن هناك مكان لأندس بينكم. 92 00:13:38,810 --> 00:13:39,940 ‫"مشفى (توتسوهارا) الجامعي". 93 00:13:40,020 --> 00:13:42,230 خضعت لعملية جراحية في صغري 94 00:13:42,320 --> 00:13:44,240 ‫وتلقيت العلاج بانتظام كمريضة خارجية. 95 00:13:44,530 --> 00:13:47,070 بعد انهياري في الصف السابع 96 00:13:47,150 --> 00:13:49,160 ‫دخلت إلى المشفى مراراً وتكراراً. 97 00:13:49,740 --> 00:13:52,910 وبدأت أمضي وقتاً أطول في المشفى ‫أكثر منه في الخارج. 98 00:13:53,290 --> 00:13:55,250 ‫وقلما ذهبت إلى المدرسة حينها. 99 00:13:57,120 --> 00:14:01,000 ‫كنت أعلم أنني لم أكن بصحة جيدة. 100 00:14:01,920 --> 00:14:02,750 ‫ذات ليلة... 101 00:14:03,210 --> 00:14:07,930 حين رأيت أمي وأبي يبكيان في غرفة الانتظار في المشفى 102 00:14:08,220 --> 00:14:10,840 ‫أدركت أنه لم يتبقَ من عمري الكثير. 103 00:14:14,430 --> 00:14:15,520 ‫كانت تلك لحظة التحوّل. 104 00:14:20,400 --> 00:14:21,650 ‫وهكذا... 105 00:14:22,860 --> 00:14:24,440 ‫سابقت الزمن. 106 00:14:27,070 --> 00:14:29,700 بدأت أفعل كل ما يحلو لي 107 00:14:29,780 --> 00:14:31,780 ‫كي لا أتحسر على شيء عند وفاتي. 108 00:14:31,870 --> 00:14:33,910 ‫وضعت عدسات لاصقة أفزعتني. 109 00:14:34,080 --> 00:14:37,540 أكلت كعكة كاملة ولم يسبق ‫لي فعل ذلك قلقاً على وزني. 110 00:14:37,660 --> 00:14:39,710 حتى المدونات الموسيقية ‫التي تسلطت عليّ بتعال... 111 00:14:39,790 --> 00:14:41,670 ‫عزفتها بطريقتي. 112 00:14:42,710 --> 00:14:43,840 ‫وبعدها... 113 00:14:44,800 --> 00:14:46,880 ‫كذبت كذبة واحدة. 114 00:14:47,970 --> 00:14:51,550 ‫"(كاوري ميازونو) معجبة بـ(ريوتا وتاري)." 115 00:14:51,640 --> 00:14:53,050 ‫تلك هي الكذبة التي كذبتها. 116 00:14:56,640 --> 00:14:58,640 ‫تلك الكذبة أحضرت أمامي... 117 00:15:03,980 --> 00:15:05,570 ‫"كوسيه آريما". 118 00:15:05,650 --> 00:15:07,690 ‫أتت بك إليّ. 119 00:15:09,110 --> 00:15:10,490 ‫أرجوك بلّغ "وتاري" اعتذاري. 120 00:15:10,570 --> 00:15:11,740 ‫"من (كيكو): أيمكننا التحدث بعد المدرسة؟" 121 00:15:11,820 --> 00:15:13,200 ‫أيها الخائن! 122 00:15:13,280 --> 00:15:15,410 ‫اذهب إلى الجحيم، أيها الخائن! 123 00:15:15,490 --> 00:15:17,450 ‫ما المشكلة؟ كل ما فعلته هو الخروج مع فتاة! 124 00:15:17,540 --> 00:15:19,540 من يحتاج إليك؟ 125 00:15:20,250 --> 00:15:21,080 ‫حسناً، وإن يكن. 126 00:15:21,620 --> 00:15:25,840 أظن أن "وتاري" لن يستغرق طويلاً ‫حتى ينسى كل شيء عني. 127 00:15:27,170 --> 00:15:32,680 إنه مسلٍ كصديق ‫لكنني أفضّل أن أحظى بفتى أكثر صدقاً. 128 00:15:34,260 --> 00:15:37,680 ‫كما أرجو أن تبلغ "تسوباكي" اعتذاري. 129 00:15:38,180 --> 00:15:40,850 ‫أنا مجرد عابرة سبيل سينتهي أمرها. 130 00:15:40,940 --> 00:15:43,440 لم أرد أن أخلف ورائي فوضى مزعجة 131 00:15:43,520 --> 00:15:46,110 ‫ولذا، لم أستطع أن أطلب من "تسوباكي". 132 00:15:46,820 --> 00:15:47,820 أو بالأحرى 133 00:15:47,900 --> 00:15:51,280 حتى لو قلت لها بشكل مباشر ‫"من فضلك عرفيني على (آريما)" 134 00:15:51,360 --> 00:15:54,490 ‫أظن أن "تسوباكي" لم تكن لتتقبل الأمر. 135 00:15:55,200 --> 00:15:58,700 ‫في النهاية، كانت "تسوباكي" مُتيمة بك. 136 00:15:59,410 --> 00:16:01,160 ‫جميعنا يعرف ذلك منذ وقت طويل. 137 00:16:02,250 --> 00:16:04,040 ‫كان الجميع يعرفون باستثنائك... 138 00:16:04,580 --> 00:16:06,090 ‫و"تسوباكي". 139 00:16:06,420 --> 00:16:08,300 ‫- اسمعي، "كاشيواجي"؟ ‫- ماذا؟ 140 00:16:08,750 --> 00:16:12,630 ‫- اذهبي للاطمئنان على "كوسيه"، هلا فعلت؟ ‫- ماذا؟ 141 00:16:12,720 --> 00:16:15,930 ‫- اسأليه هل يأكل جيداً. ‫- مستحيل. 142 00:16:16,390 --> 00:16:18,970 ‫ماذا؟ يا لقلبك المُتحجر والقاسي! 143 00:16:19,060 --> 00:16:21,980 ‫أنت صاحبة القلب المُتحجر. ‫هذا غير طبيعي بالمرة. 144 00:16:22,060 --> 00:16:24,850 ‫لا تعتمدي عليّ. اذهبي بنفسك! 145 00:16:25,350 --> 00:16:28,320 ‫ولكن لا بد أن "كوسيه"، بعد "كاو"... 146 00:16:28,860 --> 00:16:31,900 بعد أن خسر الفتاة التي يحبها ‫لا بد أنه يشعر بالحزن. 147 00:16:32,900 --> 00:16:36,320 ‫لا أعرف ما عليّ فعله من أجله. 148 00:16:36,990 --> 00:16:39,700 ‫"تسوباكي" الحمقاء. يا لك من حمقاء! 149 00:16:39,790 --> 00:16:42,330 من غير المجدي أن تجهدي عقلك ‫الذي تفتقرين إليه أصلاً! 150 00:16:42,410 --> 00:16:43,580 ‫عضلات بلا عقل! 151 00:16:43,660 --> 00:16:44,920 ألا تظنين أن هذا قاسٍ جداً؟ 152 00:16:45,370 --> 00:16:48,630 ‫لا يتعين أن يكون أمراً مميزاً كما أظن. 153 00:16:48,710 --> 00:16:51,210 ‫أجزم بأن لا مشكلة في أن تكوني على طبيعتك. 154 00:16:51,550 --> 00:16:55,340 في أوقات كهذه، لا يصغي المرء ‫لصوت عقله، بل لصوت قلبه. 155 00:16:57,430 --> 00:17:00,600 من أين لك وجهة النظر الرومانسية هذه؟ 156 00:17:00,720 --> 00:17:01,770 ‫من حب الأولاد. 157 00:17:01,850 --> 00:17:03,100 ‫"بلا حبيب بعد. لديها 108 كتاب." 158 00:17:04,480 --> 00:17:09,400 أنت لم تكن كالشخص الذي تخيّلته في كذبتي المُخادعة 159 00:17:10,110 --> 00:17:12,530 كنت سلبياً ومستكيناً أكثر مما ظننت 160 00:17:12,610 --> 00:17:15,200 ‫ناهيك عن كونك عنيداً وصارماً ومختلس نظر. 161 00:17:15,610 --> 00:17:19,830 كان صوتك أخفض مما ظننت ‫وكنت أكثر رجولة مما ظننت. 162 00:17:20,410 --> 00:17:23,540 ‫وكنت لطيفاً كما ظننت تماماً. 163 00:17:24,960 --> 00:17:26,960 كانت مياه النهر باردة جداً ورائعة 164 00:17:27,040 --> 00:17:29,290 حين قفزنا عن "جسر الشجاعة"، صحيح؟ 165 00:17:29,840 --> 00:17:34,590 القمر المستدير المطل على قاعة الموسيقى ‫بدا كفطيرة مُدخنة شهية. 166 00:17:35,300 --> 00:17:38,800 حين سابقنا ذاك القطار ‫ظننت حقاً أن بوسعنا الفوز. 167 00:17:39,550 --> 00:17:42,930 ‫كان من الممتع غناء "يا نجمة صغيرة تلألئي" 168 00:17:43,020 --> 00:17:44,430 معاً تحت النجوم اللامعة، صحيح؟ 169 00:17:44,930 --> 00:17:48,270 ثمة ما يميّز المدرسة ليلاً، صحيح؟ 170 00:17:48,690 --> 00:17:51,480 ألا تظن أن الثلج يبدو كبتلات أزهار الكرز؟ 171 00:17:52,150 --> 00:17:56,570 انشغالي بكل التفاصيل التي لا صلة لها بخشبة المسرح رغم أنني موسيقية 172 00:17:56,650 --> 00:17:57,780 أمر غير منطقي، صحيح؟ 173 00:18:00,620 --> 00:18:05,040 انظر كيف أصبحت أكثر حسيّة، لقد كبرت، صحيح؟ 174 00:18:05,450 --> 00:18:06,790 ‫كم هو رائع! 175 00:18:10,210 --> 00:18:14,250 وكأنني أريد أن يلمسني ‫"آريما" كالبيانو، صحيح؟ 176 00:18:14,340 --> 00:18:15,170 ‫كم هذا مُبتذل! 177 00:18:16,220 --> 00:18:21,100 أليس مضحكاً أن أكثر المشاهد التي لا تُنسى قد تكون تافهة؟ 178 00:18:21,640 --> 00:18:22,930 ‫لا شيء منها كان تافهاً. 179 00:18:24,600 --> 00:18:25,970 ماذا عنك؟ 180 00:18:28,390 --> 00:18:31,190 هل تمكنت من العيش في قلب أحدهم؟ 181 00:18:31,940 --> 00:18:32,820 ‫أجل، تمكنت. 182 00:18:33,360 --> 00:18:35,980 هل تمكنت من العيش داخل قلبك؟ 183 00:18:36,280 --> 00:18:37,950 ‫اقتحمت قلبي دون استئذان. 184 00:18:38,990 --> 00:18:43,030 أتظن أنك... ستذكرني ولو قليلاً؟ 185 00:18:43,780 --> 00:18:46,700 ‫إن نسيتك يوماً، فستعودين لتلازميني. 186 00:18:47,080 --> 00:18:50,250 ‫- خير لك ألا تضغط على زر إعادة الضبط. ‫- وكأنني قد أفعل ذلك. 187 00:18:50,500 --> 00:18:53,340 ‫- لا تنسني، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 188 00:18:53,420 --> 00:18:55,710 ‫- هذا وعد، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 189 00:18:56,710 --> 00:18:59,260 ‫يسعدني أنني معك في النهاية. 190 00:19:00,880 --> 00:19:02,220 هل سيصلك إحساسي؟ 191 00:19:03,050 --> 00:19:04,390 ‫أرجو أن أتمكن من إيصاله. 192 00:19:10,390 --> 00:19:12,100 ‫(آريما كوسيه)... 193 00:19:15,440 --> 00:19:16,570 ‫أحبك. 194 00:19:17,070 --> 00:19:17,940 ‫أحبك. 195 00:19:18,780 --> 00:19:19,950 ‫أحبك. 196 00:19:21,490 --> 00:19:23,160 ‫"أحبك". 197 00:19:24,070 --> 00:19:26,950 ‫آسفة لأمني لم آكل الكانليه كلها. 198 00:19:27,740 --> 00:19:29,620 ‫آسفة لأنني ضربتك كثيراً. 199 00:19:30,370 --> 00:19:32,330 ‫آسفة لأنني كنت شقية جداً. 200 00:19:33,500 --> 00:19:36,420 ‫أكرر اعتذاري ملايين المرات. 201 00:19:39,920 --> 00:19:41,180 ‫شكراً لك. 202 00:19:48,970 --> 00:19:50,810 ‫يا لك من أنانية. 203 00:19:51,600 --> 00:19:53,770 ‫أنا من ينبغي عليه أن يشكرك. 204 00:19:55,900 --> 00:19:59,190 ملاحظة: أرفق لك شيئاً ‫لطالما كان عزيزاً عليّ. 205 00:19:59,860 --> 00:20:02,070 ‫إن كنت لا تريده، ‫فلا تتردد في تمزيقه ورميه. 206 00:20:04,780 --> 00:20:05,820 ‫مرحباً! 207 00:20:09,790 --> 00:20:10,830 ‫مرحباً! 208 00:20:17,960 --> 00:20:19,880 ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟ 209 00:20:20,760 --> 00:20:23,510 إياك أن تظن يوماً ‫أنك قد تكون وحيداً يا "كوسيه"! 210 00:20:23,590 --> 00:20:27,140 سأبقى معك إلى أبد الآبدين ‫مثل ملاكك الحارس! 211 00:20:27,600 --> 00:20:29,180 ‫اعتد على الأمر! 212 00:20:44,700 --> 00:20:47,410 ‫سيأتي الربيع قريباً. 213 00:20:48,200 --> 00:20:51,370 ‫الربيع، الفصل الذي قابلتك فيه، قادم. 214 00:20:58,750 --> 00:21:00,090 ‫ربيع من دونك... 215 00:21:02,130 --> 00:21:03,380 ‫قادم. 1 00:21:21,050 --> 00:21:31,060 {\an1}"ما زلت بالكاد أسمع صوتك" 2 00:21:32,060 --> 00:21:43,110 {\an1}"وسط بلدة مصبوغة باللون البرتقالي" 3 00:21:44,150 --> 00:21:49,240 {\an1}"لا أعلم ماذا أفعل، فقد ضعت بدونك" 4 00:21:49,240 --> 00:21:55,870 {\an1}"إن اعترفت لك بوحدتي، فأعلم أنك ستضحك لا غير" 5 00:21:55,870 --> 00:22:01,000 {\an1}"على الأقل سأحظى بكل الأشياء التي تتركها" 6 00:22:01,000 --> 00:22:10,510 {\an1}"تشع ببريق لا يخبو" 7 00:22:11,970 --> 00:22:18,190 {\an1}"أنا متأكدة أننا ما زلنا على حالنا" 8 00:22:18,730 --> 00:22:24,070 {\an1}"نفس الأطفال الساذجين الذين كنا دائمًا" 9 00:22:24,070 --> 00:22:30,280 {\an1}"نستمر في المواسم إلى الأبد" 10 00:22:30,280 --> 00:22:35,620 {\an1}"نتجه نحو مستقبلنا الفريد" 11 00:22:35,620 --> 00:22:44,880 {\an1}"وأحلامنا الفريدة"