4 00:01:14,790 --> 00:01:19,510 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"كذبتك في أبريل" 5 00:01:19,510 --> 00:01:22,600 "قوس المطر عقب العاصفة" 6 00:01:22,600 --> 00:01:25,760 "والأزهار المتفتحة على جانبي الطريق" 7 00:01:25,760 --> 00:01:31,010 "تفجرت بالألوان ذلك اليوم" 8 00:01:31,720 --> 00:01:37,050 "حين رأيتك تحدقين بالسماء القرمزية" 9 00:01:37,050 --> 00:01:43,080 "ووقعتُ في الحب" 10 00:01:43,080 --> 00:01:46,100 "كل لقطة درامية" 11 00:01:46,100 --> 00:01:49,190 "رسمناها على شريط التسجيل ذاك" 12 00:01:49,190 --> 00:01:54,250 "ستظل محفورة إلى الأبد" 13 00:01:54,250 --> 00:01:57,990 "في ذكرياتي" 14 00:01:57,990 --> 00:02:01,030 "كنت أنت، العزيز على قلبي" 15 00:02:01,030 --> 00:02:03,960 "من فتحت عيني" 16 00:02:03,960 --> 00:02:06,930 "نجوم سماء الليل ترينا" 17 00:02:06,930 --> 00:02:09,980 "وجود الضوء في الظلام" 18 00:02:09,980 --> 00:02:12,840 "كف عن إخفاء أحزانك" 19 00:02:12,840 --> 00:02:16,010 "خلف تلك الابتسامة الساحرة" 20 00:02:16,010 --> 00:02:18,840 "لأن كل النجوم في سماء الليل" 21 00:02:18,840 --> 00:02:22,000 "ينعكس لمعانها عليك" 22 00:02:22,000 --> 00:02:27,260 "الآمال والمخاوف التي نتعلق بها" 23 00:02:27,260 --> 00:02:35,000 "ستقود الأضواء التي توصلنا للإبداع" 710 00:21:23,140 --> 00:21:26,430 "حتى عندما أكتفي" 713 00:21:27,470 --> 00:21:31,300 "تضفين الابتسامة على وجهي" 718 00:21:31,300 --> 00:21:34,160 "حين نكون معًا" 719 00:21:34,160 --> 00:21:38,660 "نجلب الحياة لهذا العالم" 724 00:21:41,790 --> 00:21:47,150 "لمعجزة أن نقضي الأيام" 725 00:21:47,150 --> 00:21:51,590 "ونتشارك اللحظات معًا" 730 00:21:51,590 --> 00:21:56,780 "أريدها أن تستمر إلى الأبد" 731 00:21:56,780 --> 00:22:02,400 "لذا سأحدق بعينيك وأخبرك" 736 00:22:03,770 --> 00:22:10,920 "صوتك الذي أردت سماعه" 737 00:22:12,630 --> 00:22:17,760 "كلماتك تملأ أذني بلطافة" 740 00:22:17,760 --> 00:22:22,870 "وتطوق جسدي" 745 00:22:23,370 --> 00:22:26,470 "لا يمكن أن يكون أحد غيرك" 746 00:22:26,470 --> 00:22:30,450 "لا بد أن تكوني أنت" 751 00:22:32,250 --> 00:22:39,950 "أنت من أريد البقاء معها" 1 00:00:07,250 --> 00:00:08,500 هيا بنا‫! 2 00:00:09,380 --> 00:00:13,300 ‫"جسر (دوريو)" 3 00:00:13,760 --> 00:00:15,390 يا له من شعور رائع‫! 4 00:00:15,970 --> 00:00:16,800 التالي‫! 5 00:00:17,220 --> 00:00:18,810 ‫"كوسيه"! هيا! 6 00:00:22,180 --> 00:00:23,390 أظن أنني لن أفعلها‫. 7 00:00:23,480 --> 00:00:24,810 ستفعلها إن كنت رجلاً‫! 8 00:00:25,730 --> 00:00:27,560 سيغيّر ذلك عالمك بأسره‫! 9 00:00:27,650 --> 00:00:28,820 ولكن عندي درس‫. 10 00:00:28,900 --> 00:00:29,730 "غاضبة" 11 00:00:29,820 --> 00:00:31,480 ستصرخ أمي عليّ‫. 12 00:00:34,900 --> 00:00:38,700 السقوط الدائري إلى الخلف‫! 13 00:00:38,780 --> 00:00:40,080 ‫"تسوباكي"؟ 14 00:00:44,330 --> 00:00:45,790 ‫"كوسيه"؟ 15 00:00:47,420 --> 00:00:48,840 مهلاً، إنه لا يجيد السباحة‫! 16 00:00:48,920 --> 00:00:50,550 ‫"كوسيه"! 17 00:00:53,550 --> 00:00:54,840 استعاد وعيه للتو‫! 18 00:00:55,180 --> 00:00:56,970 ‫"كوسيه"! 19 00:01:00,560 --> 00:01:02,310 مرة أخرى‫! 20 00:01:02,390 --> 00:01:04,770 أصبح الآن مدمناً‫! 21 00:02:36,400 --> 00:02:40,410 ‫"كاو"، أتينا لزيارتك... 22 00:02:42,570 --> 00:02:43,700 ‫- نقرة رقبتها! ‫- ألم تتعلموا طرق الباب؟ 23 00:02:43,780 --> 00:02:45,120 بشرتها فاتحة للغاية‫! 24 00:02:46,200 --> 00:02:48,200 امسحا ذلك من ذاكرتكما‫! 25 00:02:49,040 --> 00:02:50,710 يا للصدمة‫! 26 00:02:52,500 --> 00:02:55,500 والآن لن أصبح عروساً لأحد أبداً‫! 27 00:02:55,590 --> 00:02:58,210 ‫"مشفى (توتسوهارا) الجامعي" 28 00:02:59,760 --> 00:03:02,640 لقد فاجأتنا حقاً بدخولك المشفى هكذا‫. 29 00:03:02,720 --> 00:03:05,010 حسناً، والدي يبالغ جداً‫. 30 00:03:05,310 --> 00:03:07,220 أنا هنا لإجراء فحص روتيني، للاطمئنان فقط‫. 31 00:03:10,350 --> 00:03:12,230 هل سبق أن فقدت وعيك هكذا؟ 32 00:03:13,020 --> 00:03:14,230 إنها المرة الأولى‫. 33 00:03:15,110 --> 00:03:17,530 لطالما كنت مصابة بفقر دم بسيط 34 00:03:17,690 --> 00:03:20,150 ولكنها فرصة مناسبة لإجراء فحص شامل‫. 35 00:03:21,320 --> 00:03:23,410 أظن أنني أفرطت في إجهاد نفسي‫. 36 00:03:24,370 --> 00:03:25,740 كل ذاك التمرين على الكمان 37 00:03:26,620 --> 00:03:31,290 ناهيكم عن مطاردتي للمتفنن في الهروب طوال الأسبوع‫! 38 00:03:31,370 --> 00:03:34,750 والتوتر جراء عدم التمكن من التمرين معاً، وكل شيء‫. 39 00:03:35,590 --> 00:03:37,170 هذا صحيح‫! 40 00:03:37,250 --> 00:03:38,420 الذنب كله ذنبك‫! 41 00:03:38,500 --> 00:03:39,840 هذا صحيح‫! 42 00:03:41,670 --> 00:03:45,010 لم نتأهل للجولة التالية‫. 43 00:03:46,260 --> 00:03:47,470 أمر غير مسبوق‫. 44 00:03:47,890 --> 00:03:49,430 عثرة تلو الأخرى‫. 45 00:03:49,890 --> 00:03:51,890 سبب لا جدال فيه لعدم التأهل‫. 46 00:03:52,940 --> 00:03:54,100 غير مؤهلين‫. 47 00:03:55,190 --> 00:03:56,230 أداء مُتقطع‫. 48 00:03:56,730 --> 00:03:58,400 أسوأ سيناريو ممكن‫. 49 00:03:58,730 --> 00:04:00,400 والذنب كله ذنبي‫. 50 00:04:01,740 --> 00:04:04,110 ولم توبخيني بكلمة‫. 51 00:04:06,570 --> 00:04:08,330 هيا فلنذهب‫. 52 00:04:08,410 --> 00:04:09,910 يجدر بنا ألا نطيل الزيارة‫. 53 00:04:09,990 --> 00:04:12,000 ماذا؟ سأقضي الليلة هنا‫! 54 00:04:12,370 --> 00:04:14,620 حسناً، "كاو"، نراك في المدرسة‫! 55 00:04:14,710 --> 00:04:16,290 ‫- سأبيت هنا! ‫- وداعاً! 56 00:04:16,380 --> 00:04:17,630 سأقضي الليلة هنا‫! 57 00:04:17,710 --> 00:04:20,260 ‫- هذا محال! ‫- مهلاً... 58 00:04:22,340 --> 00:04:23,680 أكنت تعزف على البيانو؟ 59 00:04:38,900 --> 00:04:42,440 لكان الأمر أسهل بكثير لو أنها وبختني فحسب‫. 60 00:04:43,820 --> 00:04:46,070 لا، لم أكن أعزف‫. 61 00:04:47,200 --> 00:04:48,070 ولمَ لا؟ 62 00:04:53,330 --> 00:04:56,790 وكأن لا شيء لأقدمه سوى عزفي على البيانو‫. 63 00:04:59,630 --> 00:05:01,300 وهل هذا أمر سيئ؟ 64 00:05:02,420 --> 00:05:04,800 أتظن أن بوسعك أن تنسى؟ 65 00:05:14,350 --> 00:05:16,270 السماء مكفهرة‫... 66 00:05:16,350 --> 00:05:17,810 يبدو وكأنها ستمطر، صحيح؟ 67 00:05:18,310 --> 00:05:21,820 بسرعة! ألست هنا؟ 68 00:05:22,320 --> 00:05:24,490 عم كنت تتحدث مع "كاو"؟ 69 00:05:24,570 --> 00:05:27,780 ماذا؟ لا شيء مهم‫. 70 00:05:28,200 --> 00:05:30,780 إذاً، ينبغي ألا تمانع إخباري‫! 71 00:05:31,080 --> 00:05:33,870 ‫"كيكو"؟ معك "وتاري". أجل. 72 00:05:33,950 --> 00:05:35,330 طلب متأخر، ولكن أتريدين الخروج؟ 73 00:05:35,410 --> 00:05:38,460 هل العزف على البيانو كل ما لدي لأقدمه؟ 74 00:05:38,540 --> 00:05:39,830 أترغبين في تناول بعض الطعام؟ 75 00:05:40,960 --> 00:05:42,800 لا، على الإطلاق‫. 76 00:05:43,460 --> 00:05:46,220 تتمتع بخصال حميدة كثيرة، "كوسيه‫". 77 00:05:46,630 --> 00:05:48,090 على سبيل المثال‫... 78 00:05:54,020 --> 00:05:56,180 انظر إلى السماء‫! 79 00:05:57,230 --> 00:05:58,350 إنها تشمس‫. 80 00:06:07,150 --> 00:06:09,570 أتظن أن بوسعك أن تنسى؟ 81 00:06:14,410 --> 00:06:17,000 أرأيتني وأنا أنفذ تلك الرمية؟ 82 00:06:17,120 --> 00:06:19,040 كدت تسبب لي نوبة قلبية‫. 83 00:06:20,120 --> 00:06:21,210 ما هذا؟ 84 00:06:21,670 --> 00:06:23,090 سأرسل هذه إلى "كاوري‫". 85 00:06:24,250 --> 00:06:25,550 لنعرج على المشفى غداً‫. 86 00:06:26,510 --> 00:06:28,470 سمعت أنها ستخرج في اليوم الذي يليه‫‬. 87 00:06:28,550 --> 00:06:30,430 لنشتر لها هدية في طريقنا‫. 88 00:06:31,760 --> 00:06:33,930 إذاً هو يعرف عنوان بريدها الإلكتروني بالفعل‫. 89 00:06:34,810 --> 00:06:37,680 أراهن على أنها ستبتهج لذلك‫! 90 00:06:38,390 --> 00:06:41,730 لن أذهب. ينبغي عليك الذهاب بمفردك، "وتاري‫". 91 00:06:44,940 --> 00:06:47,490 سأشعر بالإحراج‫. 92 00:06:49,110 --> 00:06:53,030 أنا من حوّل مسابقتها إلى فشل ذريع‫. 93 00:06:54,240 --> 00:06:55,490 وإلى جانب ذلك‫... 94 00:06:56,040 --> 00:06:59,210 ولكن...كنت أنت من اعتمدت عليه 95 00:06:59,790 --> 00:07:00,830 ‫"كوسيه". 96 00:07:05,800 --> 00:07:10,010 ولكن هذا ليس إلا لأنني من يجيد العزف على البيانو‫. 97 00:07:11,220 --> 00:07:15,050 هذا كل ما في الأمر. ما من سبب آخر‫. 98 00:07:15,640 --> 00:07:18,600 أعلم. أعلم ذلك، ولكن وإن يكن‫. 99 00:07:19,390 --> 00:07:21,600 أعلم ولكن من يأبه؟ 100 00:07:24,650 --> 00:07:27,610 لا تتردد بسببي. فلنذهب معاً‫! 101 00:07:28,690 --> 00:07:30,650 قد نراها عارية مجدداً‫! 102 00:07:30,740 --> 00:07:32,990 ‫"وتاري"! يجدر بالقائد ألا يتراخى! 103 00:07:33,160 --> 00:07:34,450 آسف‫! 104 00:07:34,570 --> 00:07:36,410 راقب عروضي المذهلة فحسب‫! 105 00:07:36,490 --> 00:07:38,120 أحدهم متحمس للغاية‫. 106 00:07:38,450 --> 00:07:39,700 أصبت في ذلك‫. 107 00:07:40,370 --> 00:07:42,750 الدور النهائي على وشك البدء‫! 108 00:07:43,790 --> 00:07:48,750 إلى جانب ذلك، بعد مشاهدة ذاك العرض المذهل كيف عساي لا أكون متحمساً جداً؟ 109 00:07:51,630 --> 00:07:53,510 النحو الذي كنتما عليه ذاك اليوم 110 00:07:53,590 --> 00:07:56,140 إنه محفور في ذهني ولن أنساه أبداً‫! 111 00:08:00,140 --> 00:08:01,810 لن أنساه أبداً‫! 112 00:08:04,310 --> 00:08:06,560 أتظن أن بوسعك أن تنسى؟ 113 00:08:21,370 --> 00:08:26,580 ما البيانو إلا جزء واحد منك‫. ولكن في تلك اللحظة وبلا ريب‫... 114 00:08:28,460 --> 00:08:30,050 ‫...كان البيانو كل شيء لك. 115 00:08:31,960 --> 00:08:34,340 وكنت تحاول التخلص من ذلك بالقوة‫. 116 00:08:35,640 --> 00:08:36,840 وكأنك تقتلع أطرافك‫. 117 00:08:38,220 --> 00:08:41,060 ولذلك هذا أشد إيلاماً من أن تتحمله‫. 118 00:08:42,520 --> 00:08:44,020 معاناتك مؤلمة للغاية‫. 119 00:08:44,890 --> 00:08:47,150 أشد إيلاماً من تحملها‫. هذا ما يُظهره وجهك لي‫. 120 00:08:53,690 --> 00:08:55,200 أتظن أن بوسعك أن تنسى؟ 121 00:08:56,780 --> 00:08:59,490 كلا، مستحيل‫. 122 00:09:00,740 --> 00:09:04,460 لأننا أنا وأنت نعيش من أجل تلك اللحظة‫. 123 00:09:07,500 --> 00:09:08,580 أحسنتما‫! 124 00:09:08,670 --> 00:09:10,090 كنتما رائعين يا ثنائي المرحلة الإعدادية‫! 125 00:09:10,170 --> 00:09:11,300 كان ذلك مذهلاً‫! 126 00:09:11,380 --> 00:09:12,800 أعيدا العزف‫! 127 00:09:18,800 --> 00:09:21,760 لأنك موسيقي مثلي تماماً‫. 128 00:09:28,100 --> 00:09:30,060 عمل رائع يا عازف البيانو‫! 129 00:09:34,860 --> 00:09:37,950 أمر غير مسبوق. عثرة تلو الأخرى‫. 130 00:09:39,530 --> 00:09:45,710 ومع ذلك، الناس هنا لن ينسونا أبداً‫. 131 00:09:50,000 --> 00:09:52,130 لن أنسى‫. 132 00:09:59,720 --> 00:10:01,640 لن أنسى ولو مت‫. 133 00:10:06,640 --> 00:10:07,480 شكراً لك‫. 134 00:10:08,810 --> 00:10:10,270 كل ذلك بفضلك‫. 135 00:10:10,610 --> 00:10:12,690 لأنك رافقتني‫. 136 00:10:13,190 --> 00:10:15,610 لأنك عزفت على البيانو من أجلي‫. 137 00:10:20,030 --> 00:10:24,660 شكراً لك، "كوسيه آريما‫". 138 00:10:34,960 --> 00:10:36,920 إنها بلا رحمة‫. 139 00:10:38,340 --> 00:10:40,340 تلك النظرة الصارمة‫. 140 00:10:42,090 --> 00:10:44,220 حتى من الخلف 141 00:10:44,640 --> 00:10:47,020 لن تتركني أستسلم‫. 142 00:10:49,390 --> 00:10:51,350 أرجوك ادعمني‫! 143 00:10:54,320 --> 00:10:55,860 الشخص الذي قُدم له الدعم‫... 144 00:10:58,110 --> 00:10:58,940 ‫...كان أنا. 145 00:11:00,570 --> 00:11:01,780 شكراً لك‫. 146 00:11:02,910 --> 00:11:04,120 شكراً لك‫. 147 00:11:20,220 --> 00:11:25,350 إذاً...فقدت الوعي مجدداً‫. 148 00:11:33,600 --> 00:11:34,900 الأولى‫! 149 00:11:36,150 --> 00:11:38,860 سليمة‫! 150 00:11:41,240 --> 00:11:43,410 ما كان ذلك بحق السماء؟ "تسوباكي‫"! 151 00:11:44,490 --> 00:11:45,530 مرحى‫! 152 00:11:51,160 --> 00:11:52,830 الأطفال الصغار متهورون للغاية‫. 153 00:11:52,920 --> 00:11:54,630 مع أن الماء ما زال بارداً‫. 154 00:11:55,380 --> 00:11:59,260 أجل، ولكنك كنت تغطسين من "جسر الشجاعة" ذاك طوال الوقت‫. 155 00:11:59,340 --> 00:12:01,420 ناهيك عن أنك دائماً ما دفعت "آريما" عنه‫. 156 00:12:01,510 --> 00:12:03,930 ‫"كوسيه"! 157 00:12:04,340 --> 00:12:05,340 كان ذلك غير مهم‫! 158 00:12:06,050 --> 00:12:08,100 دائماً ما سخر "كوسيه" نفسه من ذلك‫. 159 00:12:09,010 --> 00:12:10,770 ما كنت لأدعو ذلك "غير مهم‫". 160 00:12:16,310 --> 00:12:17,270 بالطبع كان كذلك‫. 161 00:12:18,520 --> 00:12:19,940 أنا واثقة من ذلك‫. 162 00:12:26,660 --> 00:12:28,410 هل حدث شيء بينك و"آريما"؟ 163 00:12:29,200 --> 00:12:32,910 لا شيء على الإطلاق‫! لا تتفوهي بأشياء غريبة كتلك‫! 164 00:12:34,080 --> 00:12:35,420 لا بأس، حسناً إذاً‫. 165 00:12:36,630 --> 00:12:38,790 تحليك بالتفاؤل هو الخصلة الوحيدة التي تشفع لك‫. 166 00:12:38,880 --> 00:12:42,920 ولكن البارحة واليوم لست على طبيعتك. "تسوباكي‫"... 167 00:12:43,670 --> 00:12:45,300 ‫...عيناك مكفهرتان. 168 00:12:48,300 --> 00:12:51,430 مرحباً! هاتان "كاشيواجي" و"تسوباكي‫"! 169 00:12:52,560 --> 00:12:53,770 يا لها من مصادفة‫! 170 00:12:53,850 --> 00:12:55,730 مرحباً "سايتو‫"! 171 00:12:55,810 --> 00:12:56,940 لم نرك منذ وقت طويل‫! 172 00:12:57,020 --> 00:12:59,230 انظري إلى هذا الزي الرسمي‫. 173 00:12:59,320 --> 00:13:00,770 هكذا يكون طالب الثانوية‫! 174 00:13:03,440 --> 00:13:05,240 لم أركما منذ التخرج‫. 175 00:13:09,410 --> 00:13:12,410 أتشعلين الدوري كالمعتاد؟ 176 00:13:12,500 --> 00:13:15,330 أنا شعلة من الحماس! ماذا عنك؟ 177 00:13:15,540 --> 00:13:19,130 من الصعب أن يكون المرء في سنة أولى مجدداً. ما أنا إلا ساع‫. 178 00:13:19,210 --> 00:13:22,170 لو يسمحون لي باللعب بين القاعدتين لكنت الأفضل، أتفهمين؟ 179 00:13:24,510 --> 00:13:26,720 القائد السابق لفريقنا في البيسبول‫. 180 00:13:26,930 --> 00:13:31,510 جذاب جداً ومحل ثقة وكان حلم جميع الفتيات‫. 181 00:13:32,140 --> 00:13:34,270 بعكس شخص آخر أعرفه تماماً‫. 182 00:13:34,980 --> 00:13:36,020 مجرد أداة 183 00:13:36,690 --> 00:13:38,400 ولا يُعتمد عليه‫. 184 00:13:38,730 --> 00:13:40,650 ليس صورة مثالية عن فتى الأحلام‫. 185 00:13:49,370 --> 00:13:50,740 لا بأس‫. 186 00:13:51,080 --> 00:13:52,370 لا بأس‫. 187 00:13:53,040 --> 00:13:56,120 أعلم حقاً أن "كوسيه‫" يتمتع بخصال حميدة كثيرة 188 00:13:56,210 --> 00:13:57,960 إلى جانب العزف على البيانو‫. 189 00:13:58,670 --> 00:13:59,920 يبدو وكأنها ستمطر، صحيح؟ 190 00:14:06,470 --> 00:14:08,180 السماء مكفهرة‫... 191 00:14:10,510 --> 00:14:11,930 عيناك مكفهرتان‫. 192 00:14:12,760 --> 00:14:14,310 لا بأس‫. 193 00:14:14,390 --> 00:14:15,770 لا بأس‫. 194 00:14:16,180 --> 00:14:20,150 إذاً، لمَ أشعر بعدم الارتياح؟ 195 00:14:22,860 --> 00:14:23,940 مهلاً، "تسوباكي"؟ 196 00:14:24,610 --> 00:14:25,440 نعم؟ 197 00:14:27,780 --> 00:14:30,160 لم تكن هذه مجرد مصادفة‫. 198 00:14:43,380 --> 00:14:45,460 القائد السابق لفريقنا في البيسبول‫. 199 00:14:45,840 --> 00:14:48,840 جذاب جداً ومحل ثقة 200 00:14:50,470 --> 00:14:52,340 وكان حلم جميع الفتيات‫. 201 00:14:54,010 --> 00:14:55,850 وأنا أيضاً حلمت به‫. 202 00:14:57,520 --> 00:14:59,520 ولكني لم أتمكن من إخباره قط 203 00:14:59,600 --> 00:15:04,360 وذوى حبي مع ذوبان الثلوج عند التخرج وانتهى الأمر‫. 204 00:15:05,230 --> 00:15:07,610 هكذا كان الحب كما اعتقدت‫. 205 00:15:15,160 --> 00:15:18,200 أنا سعيدة. أنا في غاية السعادة‫. 206 00:15:20,250 --> 00:15:22,580 اسمعي، أنا جاد بشأن ذلك، أتفهمين؟ 207 00:15:25,040 --> 00:15:29,670 ومع ذلك، لمَ لا يتلألأ قلبي فرحاً؟ 208 00:15:31,880 --> 00:15:33,640 أراهن لو أن هذا حدث عند التخرج 209 00:15:34,600 --> 00:15:39,060 لتلألأ قلبي فرحاً كسماء مرصعة بالنجوم في فصل الشتاء‫. 210 00:15:49,740 --> 00:15:51,400 إذاً، لقد خرجت من المشفى‫. 211 00:15:55,490 --> 00:15:56,330 لا بأس‫. 212 00:16:07,040 --> 00:16:08,380 لا تسئ الفهم‫. 213 00:16:09,670 --> 00:16:12,420 كانت تحتاج إلى عازف مرافق فحسب‫. 214 00:16:19,720 --> 00:16:20,640 اقفزي، احجلي‫... 215 00:16:20,720 --> 00:16:23,270 وكأنك تستطيعين رؤية ما في قلبي‫. 216 00:16:23,560 --> 00:16:24,400 اقفزي‫! 217 00:16:24,810 --> 00:16:25,810 اقفزي، احجلي‫. 218 00:16:25,900 --> 00:16:27,400 دائماً، ومن العدم‫... 219 00:16:27,480 --> 00:16:29,230 اقفزي‫. 220 00:16:29,320 --> 00:16:30,280 احجلي‫! 221 00:16:31,990 --> 00:16:33,240 ‫...تظهرين فحسب. 222 00:16:36,700 --> 00:16:37,950 مرحباً‫. 223 00:16:39,280 --> 00:16:40,830 ماذا تفعلين؟ 224 00:16:41,580 --> 00:16:42,580 أليس هذا واضحاً؟ 225 00:16:43,160 --> 00:16:44,460 ألعب الحجلة‫‬. 226 00:16:44,920 --> 00:16:46,960 قالت إنها تنتظر أحدهم‫. 227 00:16:47,040 --> 00:16:48,000 أجل‫. 228 00:16:54,340 --> 00:16:55,220 هات‫. 229 00:16:57,090 --> 00:16:57,930 هيا‫. 230 00:16:58,010 --> 00:16:59,260 لمَ تمدين يدك؟ 231 00:16:59,350 --> 00:17:00,600 هديتي لمغادرة المشفى‫. 232 00:17:00,680 --> 00:17:02,100 سآخذها الآن‫. 233 00:17:04,690 --> 00:17:06,060 ما من هدية؟ 234 00:17:09,270 --> 00:17:12,320 هذا تصرف فظيع منك. قدم لي "وتاري" زهوراً‫! 235 00:17:12,400 --> 00:17:15,320 وأنت من أفسد أدائي‫! 236 00:17:15,400 --> 00:17:18,530 في حين كنت أسعى لأفوز فوزاً ساحقاً‫! 237 00:17:18,620 --> 00:17:19,450 أيتها الكاذبة‫! 238 00:17:19,740 --> 00:17:21,370 لا تتسبب في بكاء امرأة‫! 239 00:17:21,450 --> 00:17:23,660 لهذا السبب، الأولاد أغبياء‫. 240 00:17:23,750 --> 00:17:25,960 حسناً! سأفعل شيئاً من أجلك‫! 241 00:17:27,000 --> 00:17:28,460 هل ستفعل كل ما أطلبه؟ 242 00:17:28,750 --> 00:17:29,960 بالطبع‫. 243 00:17:30,630 --> 00:17:31,460 مهما كان؟ 244 00:17:31,670 --> 00:17:33,090 مهما كان‫. 245 00:17:34,920 --> 00:17:37,970 ‫- مرحى! ‫- كنت أعلم. 246 00:17:38,840 --> 00:17:40,430 ماذا ينبغي أن أطلب؟ 247 00:17:43,140 --> 00:17:44,930 وجدتها‫! 248 00:17:45,930 --> 00:17:47,690 شارك في مسابقة عزف على البيانو‫. 249 00:17:50,020 --> 00:17:51,520 حان دورك الآن‫. 250 00:17:55,740 --> 00:17:57,400 يستحيل أن أستطيع فعل ذلك‫. 251 00:17:58,410 --> 00:18:00,870 لمَ لا؟ كنت تعزف بشكل جيد‫. 252 00:18:01,990 --> 00:18:03,450 أما زلت خائفاً؟ 253 00:18:04,700 --> 00:18:06,580 ها أنت ذا مجدداً، تنظر إلى الأسفل‫! 254 00:18:06,960 --> 00:18:08,580 جميعنا نخاف، كما تعلم‫... 255 00:18:08,960 --> 00:18:10,670 ‫...من الصعود على خشبة المسرح. 256 00:18:11,460 --> 00:18:13,130 قد تخفق‫. 257 00:18:13,840 --> 00:18:16,050 قد يرفضونك رفضاً تاماً‫. 258 00:18:17,130 --> 00:18:21,100 ومع ذلك، تمالك نفسك واصعد على خشبة المسرح بأي حال‫. 259 00:18:22,140 --> 00:18:26,640 شيء ما يجبرنا ويدفعنا إلى عزف الموسيقى‫. 260 00:18:29,140 --> 00:18:30,940 أهكذا الأمر لك أيضاً؟ 261 00:18:34,690 --> 00:18:39,570 كل ما تقولينه وتفعلينه، كله يتلألأ بسطوع‫. 262 00:18:39,950 --> 00:18:43,780 إنه ساطع جداً عليّ فينتهي بي الحال بإغماض عيني‫. 263 00:18:45,830 --> 00:18:49,830 أنا شاب ألقيت كل نوتاتي الموسيقية بعيداً‫. 264 00:18:50,290 --> 00:18:52,130 لستُ أهلاً لأكون فناناً‫. 265 00:18:52,880 --> 00:18:58,260 عزفت بكل قوتي لأنني أردت أن تتعافي يا أمي‫. 266 00:19:01,970 --> 00:19:05,220 ثمة كثير من الموسيقيين في نفس موقفك. أنا واثقة‫! 267 00:19:05,390 --> 00:19:09,310 موسيقيون يقولون، "لم أعد أطيق الأمر‫" أو "أنا أستسلم، اعزفوا أنتم‫". 268 00:19:09,480 --> 00:19:12,980 ومع ذلك، استجمع أمورك وعاود الجلوس أمام المدونة الموسيقية‫. 269 00:19:13,440 --> 00:19:14,270 هكذا‫... 270 00:19:15,190 --> 00:19:17,730 ‫...تصنع أجمل كذبة في العالم. 271 00:19:22,320 --> 00:19:25,280 ما زلنا في سن الـ14 كما تعلم‫! 272 00:19:25,370 --> 00:19:27,580 لنذلل كل العقبات ونغوص في الأعماق‫! 273 00:19:29,120 --> 00:19:30,250 هكذا‫! 274 00:19:31,870 --> 00:19:33,210 فلنغطس‫! 275 00:19:47,470 --> 00:19:48,970 لقد نجت‫! 276 00:19:49,060 --> 00:19:51,390 كان ذلك مرعبا‫ً! 277 00:19:55,230 --> 00:19:59,320 يا له من شعور رائع‫! لطالما رغبت في تجربة ذلك‫! 278 00:20:01,110 --> 00:20:04,160 كل ما تقولينه وتفعلينه‫... 279 00:20:05,240 --> 00:20:07,280 ‫...كله يتلألأ بسطوع. 280 00:20:07,780 --> 00:20:10,160 إنه ساطع جداً عليّ فينتهي بي الحال بإغماض عيني‫. 281 00:20:11,370 --> 00:20:14,040 ولكن ليس بيدي إلا التطلع لأصبح مثلك‫. 282 00:20:15,130 --> 00:20:17,170 أتظن أن بوسعك أن تنسى؟ 283 00:20:18,130 --> 00:20:21,300 تلك اللحظة، حين تصلهم الموسيقى التي أعزفها‫. 284 00:20:22,800 --> 00:20:25,800 هيا! سيغيّر ذلك عالمك بأسره‫! 285 00:20:28,560 --> 00:20:30,520 يستحيل أن يكون بوسعي نسيان ذلك يوماً‫! 286 00:20:46,910 --> 00:20:49,080 ماذا؟ مستحيل‫. 287 00:20:49,450 --> 00:20:51,790 أيها السيد‫! 288 00:20:54,870 --> 00:20:56,290 ها أنت ذا‫! 289 00:20:58,250 --> 00:20:59,750 أمر مرعب‫! 290 00:21:05,090 --> 00:21:07,180 يستحيل أن يكون بوسعي النسيان يوماً‫! 291 00:21:07,890 --> 00:21:12,270 لأنني موسيقي 292 00:21:13,020 --> 00:21:14,310 مثلك تماماً‫. 293 00:21:15,100 --> 00:21:16,810 أين نظاراتك؟ 294 00:21:16,900 --> 00:21:19,820 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(الحلقة 5، (سماوات متلبدة بالغيوم" 295 00:22:33,850 --> 00:22:38,690 {\an8}"(الحلقة 6، (في الطريق إلى المنزل"