4 00:00:58,790 --> 00:01:03,510 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"كذبتك في أبريل" 5 00:01:03,510 --> 00:01:06,600 "قوس المطر عقب العاصفة" 6 00:01:06,600 --> 00:01:09,760 "والأزهار المتفتحة على جانبي الطريق" 7 00:01:09,760 --> 00:01:15,010 "تفجرت بالألوان ذلك اليوم" 8 00:01:15,720 --> 00:01:21,050 "حين رأيتك تحدقين بالسماء القرمزية" 9 00:01:21,050 --> 00:01:27,080 "ووقعتُ في الحب" 10 00:01:27,080 --> 00:01:30,100 "كل لقطة درامية" 11 00:01:30,100 --> 00:01:33,190 "رسمناها على شريط التسجيل ذاك" 12 00:01:33,190 --> 00:01:38,250 "ستظل محفورة إلى الأبد" 13 00:01:38,250 --> 00:01:41,990 "في ذكرياتي" 14 00:01:41,990 --> 00:01:45,030 "كنت أنت، العزيز على قلبي" 15 00:01:45,030 --> 00:01:47,960 "من فتحت عيني" 16 00:01:47,960 --> 00:01:50,930 "نجوم سماء الليل ترينا" 17 00:01:50,930 --> 00:01:53,980 "وجود الضوء في الظلام" 18 00:01:53,980 --> 00:01:56,840 "كف عن إخفاء أحزانك" 19 00:01:56,840 --> 00:02:00,010 "خلف تلك الابتسامة الساحرة" 20 00:02:00,010 --> 00:02:02,840 "لأن كل النجوم في سماء الليل" 21 00:02:02,840 --> 00:02:06,000 "ينعكس لمعانها عليك" 22 00:02:06,000 --> 00:02:11,260 "الآمال والمخاوف التي نتعلق بها" 23 00:02:11,260 --> 00:02:19,000 "ستقود الأضواء التي توصلنا للإبداع" 710 00:21:24,640 --> 00:21:27,930 "حتى عندما أكتفي" 713 00:21:28,970 --> 00:21:32,800 "تضفين الابتسامة على وجهي" 718 00:21:32,800 --> 00:21:35,660 "حين نكون معًا" 719 00:21:35,660 --> 00:21:40,160 "نجلب الحياة لهذا العالم" 724 00:21:43,290 --> 00:21:48,650 "لمعجزة أن نقضي الأيام" 725 00:21:48,650 --> 00:21:53,090 "ونتشارك اللحظات معًا" 730 00:21:53,090 --> 00:21:58,280 "أريدها أن تستمر إلى الأبد" 731 00:21:58,280 --> 00:22:03,900 "لذا سأحدق بعينيك وأخبرك" 736 00:22:05,270 --> 00:22:12,420 "صوتك الذي أردت سماعه" 737 00:22:14,130 --> 00:22:19,260 "كلماتك تملأ أذني بلطافة" 740 00:22:19,260 --> 00:22:24,370 "وتطوق جسدي" 745 00:22:24,870 --> 00:22:27,970 "لا يمكن أن يكون أحد غيرك" 746 00:22:27,970 --> 00:22:31,950 "لا بد أن تكوني أنت" 751 00:22:33,750 --> 00:22:41,450 "أنت من أريد البقاء معها" 1 00:00:07,960 --> 00:00:11,880 بحقك يا "كوسيه"! لا تبك بسبب ركبة مكشوطة‫! 2 00:00:11,960 --> 00:00:13,220 أنت رجل، صحيح؟ 3 00:00:13,630 --> 00:00:16,300 كاحلي يطقطق‫! 4 00:00:16,390 --> 00:00:18,640 هذا صحيح، يطقطق‫! 5 00:00:18,890 --> 00:00:22,060 الذنب ذنبك في سقوطي عن التلة‫! 6 00:00:22,140 --> 00:00:23,980 اصمت‫! 7 00:00:25,690 --> 00:00:28,900 ولكن حمداً للرب لأنك لم تؤذِ إلا ساقك‫. 8 00:00:28,980 --> 00:00:34,990 لو أنك آذيت يديك، للقيت حتفي على يد أمك‫. 9 00:00:38,280 --> 00:00:41,990 كف عن البكاء أيها الأبله! أنت تبكيني‫. 10 00:02:21,640 --> 00:02:22,970 تفضلي. منشفة وملابس غيار‫. 11 00:02:23,800 --> 00:02:26,010 سأضع زيّك المدرسي في النشافة‫. 12 00:02:26,100 --> 00:02:26,970 شكراً‫. 13 00:02:27,640 --> 00:02:29,020 أين عائلتك؟ 14 00:02:29,310 --> 00:02:32,480 يسافر أبي كثيراً من أجل عمله‫. 15 00:02:34,860 --> 00:02:37,860 إنه أكبر مما ظننت‫. 16 00:02:55,540 --> 00:02:58,130 ها أنت ذا. أتريدين قهوة؟ 17 00:02:58,210 --> 00:02:59,460 أو حليباً دافئاً‫... 18 00:03:01,630 --> 00:03:03,220 ما...ما هذا بحق السماء؟ 19 00:03:09,730 --> 00:03:10,980 آسفة‫. 20 00:03:12,980 --> 00:03:14,190 آسفة‫. 21 00:03:15,270 --> 00:03:16,520 آسفة‫. 22 00:03:17,110 --> 00:03:18,280 آسفة‫. 23 00:03:23,030 --> 00:03:25,410 العزف السليم يبدأ ببيئة سليمة‫! 24 00:03:25,490 --> 00:03:28,080 أولاً، التنظيف! تهوية هذا المكان‫! 25 00:03:32,370 --> 00:03:34,330 ‫- أنت جارته، "تسوباكي"! ‫- الأمر ليس كما يبدو! 26 00:03:34,670 --> 00:03:36,210 ‫"كاو"؟ 27 00:03:36,290 --> 00:03:39,340 في ملابس "كوسيه"؟ وبشعر مبلل؟ 28 00:03:39,420 --> 00:03:40,340 ماذا؟ 29 00:03:51,430 --> 00:03:53,770 مؤكد أنها شعلة حماسة، "تسوباكي" تلك‫. 30 00:03:53,850 --> 00:03:55,310 أليست في حالة من الهيجان فحسب؟ 31 00:03:55,940 --> 00:03:58,320 أظن أن التشجيع المصطنع أفضل من عدمه‫. 32 00:04:07,030 --> 00:04:09,030 أهذا أنا؟ 33 00:04:09,120 --> 00:04:12,330 أجل! هذا تسجيل ما عزفته للتو‫! 34 00:04:12,960 --> 00:04:17,080 المقطوعة التي عزفتها هي "إتود" مصنف 25 رقم 5 لـ"شوبان‫". 35 00:04:17,170 --> 00:04:18,250 مستحيل‫! 36 00:04:18,340 --> 00:04:21,460 سرعة الإيقاع والصوت غير متسقين بالمرة‫! هذا ليس أنا‫! 37 00:04:21,840 --> 00:04:22,670 أنت فاشل، صحيح؟ 38 00:04:22,760 --> 00:04:23,800 أنت فاشل‫. 39 00:04:23,880 --> 00:04:24,720 رباه‫! 40 00:04:25,630 --> 00:04:29,720 أهكذا سأنافس؟ سأنسحب‫! هذا صحيح، ما زال بوسعي‫... 41 00:04:30,060 --> 00:04:31,520 أرسلت طلب مشاركتك بالفعل‫. 42 00:04:31,600 --> 00:04:33,180 أتلك محفظتي؟ 43 00:04:33,270 --> 00:04:35,480 إذاً، أي مسابقة هي؟ 44 00:04:36,100 --> 00:04:37,900 إنها مسابقة "مايهو" الموسيقية‫. 45 00:04:37,980 --> 00:04:41,730 إنها مسابقة على الصعيد الوطني تفرز الكثير من مشاهير الموسيقيين‫. 46 00:04:42,320 --> 00:04:46,240 إن فزت محلياً فقد تسنح لك الفرصة للعزف في الخارج‫! 47 00:04:47,320 --> 00:04:48,620 مذهل‫! 48 00:04:49,620 --> 00:04:55,620 يبدو ما تقوله "كاو" وكأنه شيء من عالم آخر‫. 49 00:04:56,210 --> 00:04:58,210 عليّ أن أتعلم في كنف معلم‫! 50 00:04:58,290 --> 00:05:00,750 واجه الأمر. هذا تحدٍ‫! 51 00:05:01,380 --> 00:05:05,260 ستثبت أن بوسعك العزف حتى لو أنك لا تستطيع سماع النغمات‫! 52 00:05:06,470 --> 00:05:09,760 ‫"خوض البحار المجهولة يلزمه الشجاعة". 53 00:05:10,300 --> 00:05:12,100 ‫- من قال ذلك؟ ‫- "سنوبي". 54 00:05:12,180 --> 00:05:13,390 ‫- كلب؟ ‫- عو! 55 00:05:13,770 --> 00:05:15,640 مخيّلتك هي ما يهم‫. 56 00:05:16,270 --> 00:05:18,400 ‫"قبل أن تلامس أصابعك المفاتيح 57 00:05:18,480 --> 00:05:23,320 لا بد أن تقرر في ذهنك كيف ستعزف المقطوعة‫." 58 00:05:23,480 --> 00:05:25,150 ‫"أنطون روبنشتاين". 59 00:05:25,610 --> 00:05:28,070 لماذا تعزف البيانو؟ 60 00:05:28,160 --> 00:05:30,910 هل من أجلك؟ أم من أجل شخص آخر؟ 61 00:05:31,240 --> 00:05:33,040 كيف تريد أن تعزف هذه المقطوعة؟ 62 00:05:33,910 --> 00:05:36,540 كيف يريد شخصك الحقيقي أن يعزف مقطوعة "شوبان"؟ 63 00:05:39,880 --> 00:05:41,590 بأي حال، حظاً طيباً‫! 64 00:05:41,670 --> 00:05:43,210 أنتما الاثنان توليا الأمر من هنا‫. 65 00:05:45,420 --> 00:05:46,760 ‫- تفوح منك رائحة العرق! ‫- سألعب بجد! 66 00:05:46,840 --> 00:05:47,880 تكاد استراحتنا تنتهي‫. 67 00:05:47,970 --> 00:05:48,800 فلتخسأ‫! 68 00:05:52,800 --> 00:05:53,760 حسناً‫. 69 00:05:54,810 --> 00:05:57,930 إذاً، أنا وأنت وحدنا مجدداً، صحيح‫. 70 00:06:05,610 --> 00:06:09,990 ‫"شوبان". أهذا "كو" الذي يعزف؟ 71 00:06:11,160 --> 00:06:14,200 إذاً، بدأ العزف مجدداً؟ 72 00:06:16,080 --> 00:06:18,370 ربما ينبغي لي أخذ وجبة خفيفة له‫. 73 00:06:23,960 --> 00:06:24,800 ما صورتك المُتخيلة؟ 74 00:06:25,130 --> 00:06:26,340 عربة تجرها خيل‫... 75 00:06:26,420 --> 00:06:28,550 ‫- عادية! خيال ضحل! ‫- ...على شارع حجري في "أوروبا". 76 00:06:30,090 --> 00:06:30,930 الصورة المُتخيلة؟ 77 00:06:31,220 --> 00:06:33,850 ‫- بيض عيون على الفطور... ‫- مملة! غير رومانسية! 78 00:06:35,350 --> 00:06:36,430 الصورة المُتخيلة‫! 79 00:06:39,560 --> 00:06:40,440 الصورة المُتخيلة‫. 80 00:06:41,100 --> 00:06:41,940 الصورة المُتخيلة‫. 81 00:06:42,810 --> 00:06:44,060 الصورة المُتخيلة‫. 82 00:06:45,770 --> 00:06:48,190 ما الصورة المُتخيلة بأي حال؟ 83 00:06:48,990 --> 00:06:50,950 هل تختلف عن طريقة تفسير الموسيقى؟ 84 00:06:51,820 --> 00:06:53,950 كيف تريد أن تعزف هذه المقطوعة؟ 85 00:06:56,620 --> 00:06:58,200 كيف أريد أن‫... 86 00:06:58,790 --> 00:07:00,160 ‫...أعزف هذه المقطوعة؟ 87 00:07:26,110 --> 00:07:27,730 تبدو كالملاك‫. 88 00:07:28,780 --> 00:07:30,530 ما دامت صامتة‫. 89 00:07:56,300 --> 00:07:57,800 ما أخبار البطولات المحلية؟ 90 00:07:57,890 --> 00:08:01,100 نحن مستعدون خير استعداد‫. لا أخشى إلا الإصابة‫. 91 00:08:01,640 --> 00:08:02,810 ماذا عنكما؟ 92 00:08:02,890 --> 00:08:06,230 منذ أيام، كان "آريما" يغلي غضباً‫. 93 00:08:06,310 --> 00:08:09,320 أظن أنه على مشارف ذلك بأي حال‫. 94 00:08:10,610 --> 00:08:12,990 ربما يفرط في إجهاد نفسه‫. 95 00:08:13,200 --> 00:08:16,070 أقصد أنه كان يترنح قليلاً في الرواق‫. 96 00:08:17,070 --> 00:08:22,200 أريد منه حقاً أن يعزف البيانو ولكنني لا أريد له أن يعاني‫. 97 00:08:23,580 --> 00:08:28,460 في الوقت الراهن، يحاول "آريما‫" تحويل تلك المعاناة إلى ألحان‫. 98 00:08:29,790 --> 00:08:33,510 إنه يكشف عن ألمه ومعاناته بل وحتى عن نفسه المكافحة‫. 99 00:08:34,760 --> 00:08:36,800 هكذا سيتوطن في رحاب ألحانه‫. 100 00:08:36,890 --> 00:08:40,430 هكذا نعزف نحن موسيقى نابضة بالحياة‫. 101 00:08:41,930 --> 00:08:45,100 ‫"آريما" في خضم فعل ذلك. أنا واثقة. 102 00:08:46,060 --> 00:08:47,520 نحن‫... 103 00:08:49,310 --> 00:08:53,610 لمَ تساندين "كوسيه" بقوة يا "كاو"؟ 104 00:08:55,110 --> 00:08:58,240 أظن أن عليّ القول‫... 105 00:09:00,740 --> 00:09:03,410 إنه كأخ صغير خائب ربما؟ 106 00:09:08,000 --> 00:09:09,130 ‫"كوسيه"... 107 00:09:09,880 --> 00:09:11,840 ‫...ليس خائباً البتة. 108 00:09:15,800 --> 00:09:16,800 وداعاً‫. 109 00:09:16,930 --> 00:09:18,890 أجل، أراك غداً‫. 110 00:09:44,540 --> 00:09:45,830 مرحباً‫. 111 00:09:45,910 --> 00:09:47,960 أنا في طريق العودة إلى المنزل من التمرين‫. 112 00:09:48,040 --> 00:09:49,710 ماذا تفعلين؟ 113 00:09:50,580 --> 00:09:52,960 وأنا أيضاً في طريق العودة إلى المنزل‫. 114 00:09:53,040 --> 00:09:55,960 مؤخراً، دائماً ما نعود إلى المنزل في نفس الوقت، صحيح؟ 115 00:09:58,930 --> 00:10:00,140 ‫"تسوباكي"؟ 116 00:10:01,800 --> 00:10:02,970 في تلك الـ"نحن‫" 117 00:10:03,810 --> 00:10:04,970 لا وجود لي‫. 118 00:10:06,770 --> 00:10:07,890 ما الأمر؟ 119 00:10:09,020 --> 00:10:10,850 ‫- "سايتو"؟ ‫- نعم؟ 120 00:10:12,060 --> 00:10:16,030 لمَ لا نخرج معاً؟ 121 00:10:17,690 --> 00:10:19,610 "قاعة التدريبات الموسيقية" 122 00:10:21,990 --> 00:10:25,370 كيف أريد عزف هذه المقطوعة الموسيقية؟ 123 00:10:25,790 --> 00:10:27,250 لأي غرض؟ 124 00:10:27,410 --> 00:10:28,710 أحسنت صنعاً‫. 125 00:10:30,710 --> 00:10:32,920 لمن أريد عزفها؟ 126 00:10:34,750 --> 00:10:36,130 لمَ لا تتوقف اليوم؟ 127 00:10:36,630 --> 00:10:39,920 الظلام قاتم في الخارج والقمر جميل للغاية‫! 128 00:10:40,130 --> 00:10:41,550 قليلاً بعد‫. 129 00:10:46,010 --> 00:10:47,640 هل تمتعض مني؟ 130 00:10:49,600 --> 00:10:53,650 ثمة شيء قالته "تسوباكي". قالت إنك تعاني‫. 131 00:10:55,980 --> 00:10:57,570 وأنا أيضاً أعرف ذلك‫. 132 00:10:59,070 --> 00:11:01,360 أدركت ذلك حين رأيت غرفتك‫. 133 00:11:01,740 --> 00:11:03,660 لأنك غير قادر على سماع معزوفاتك 134 00:11:03,990 --> 00:11:05,990 تحاول هجر البيانو‫. 135 00:11:06,620 --> 00:11:08,620 حتى وأنت تتشبث به طلباً للدعم‫. 136 00:11:09,580 --> 00:11:14,500 ولهذا تخفيه تحت غطاء من الغبار والكتب مُحاولاً أن تشيح عنه وجهك‫. 137 00:11:15,130 --> 00:11:17,250 تحبه ولكنك لا تطيق الاقتراب منه‫. 138 00:11:17,340 --> 00:11:19,300 تشتاق إليه ولكنك لا تطيق لمسه‫. 139 00:11:20,220 --> 00:11:22,130 ومع أنك في حالة حزن وألم 140 00:11:22,880 --> 00:11:25,180 أتظاهر أنني لا أرى ذلك‫. 141 00:11:26,350 --> 00:11:30,640 ‫"اعزف البيانو! اعمل جاهداً على ذلك!" أتفوه بأشياء غير مسؤولة كهذه‫. 142 00:11:31,640 --> 00:11:33,400 أنت تعاني بسببي‫. 143 00:11:34,560 --> 00:11:37,650 أنا آسفة‫. 144 00:11:42,780 --> 00:11:46,490 أنت من مسح كل ذلك الغبار‫. 145 00:11:47,410 --> 00:11:49,040 أأبدو وكأنني أعاني؟ 146 00:11:49,120 --> 00:11:50,410 هذا ليس جيداً‫. 147 00:11:50,790 --> 00:11:53,420 ولكن بالطبع قد أعاني‫. 148 00:11:54,080 --> 00:11:56,420 فأنا سأخوض بحاراً مجهولة، صحيح؟ 149 00:11:58,460 --> 00:12:01,300 التصدي للتحديات وصنع أشياء عظيمة كلاهما، أمران مؤلمان‫. 150 00:12:01,630 --> 00:12:05,300 ولكن الأمر مرضٍ. ولذا أشكرك‫. 151 00:12:07,300 --> 00:12:10,970 تغيّر عالمي بالفعل منذ أمد بعيد‫. 152 00:12:11,560 --> 00:12:13,440 الأمر وما فيه أنني لم أدرك ذلك قط‫. 153 00:12:14,980 --> 00:12:18,110 لأنك نفضت الغبار المتراكم على جسدي‫... 154 00:12:18,610 --> 00:12:19,770 ‫...أتقدم لك بالشكر. 155 00:12:22,110 --> 00:12:24,030 ولأنك قابلتني‫. 156 00:12:25,280 --> 00:12:28,950 منذ ذلك اليوم، عالمي‫، بل وحتى لوح مفاتيحي‫... 157 00:12:29,740 --> 00:12:31,660 ‫...أصبح ملوناً. 158 00:12:39,500 --> 00:12:40,710 مغفل‫. 159 00:12:42,550 --> 00:12:44,880 الفتاة المعجبة بأعز أصدقائي‫. 160 00:12:45,720 --> 00:12:48,220 وكأننا نختبئ من القمر الفضي 161 00:12:48,470 --> 00:12:51,430 كلانا في قاعة الموسيقى هذه في منتصف الليل‫. 162 00:12:52,970 --> 00:12:55,230 وكأن لا أحد في هذا العالم سوانا‫. 163 00:12:57,560 --> 00:13:01,320 سنبدأ الآن التجمع المُخصص للبطولات المحلية‫. 164 00:13:01,820 --> 00:13:04,150 أولاً، فريق كرة القدم‫... 165 00:13:05,150 --> 00:13:08,910 كم أنتم محظوظون لأنكم وُلدتم في هذا العصر‫! 166 00:13:09,990 --> 00:13:13,540 سيتسنى لكم أن تشاهدوا صعود "ريوتا وتاري" إلى النجومية‫! 167 00:13:15,080 --> 00:13:17,040 رباه، أنا رائع‫! 168 00:13:19,130 --> 00:13:23,130 سأريكم جميعاً...وقتاً ممتعاً‫! 169 00:13:24,880 --> 00:13:27,550 لنبدأ من جديد. التالي‫... 170 00:13:27,630 --> 00:13:29,800 ‫"قاعة التدريبات الموسيقية" 171 00:13:36,180 --> 00:13:37,100 تافه‫. 172 00:13:37,190 --> 00:13:38,270 هذا ممل‫. 173 00:13:38,350 --> 00:13:39,440 نمطي‫. 174 00:13:39,520 --> 00:13:40,360 مبتذل‫. 175 00:13:40,900 --> 00:13:43,480 ولكنني أرى أنك أتقنت المقطوعة‫. 176 00:13:44,440 --> 00:13:48,070 حتى لو استطعت عزف النوتة الموسيقية بإتقان فلن يغيّر ذلك شيئاً‫. 177 00:13:48,820 --> 00:13:50,490 ‫"شوبان" يهمس لي. 178 00:13:51,280 --> 00:13:53,740 ‫"أين أنت في كل هذا؟" 179 00:14:01,790 --> 00:14:06,710 اسمع. لمَ لا نذهب للتشجيع في البطولات المحلية؟ لتغيير المشهد‫. 180 00:14:07,130 --> 00:14:10,930 سأرفض هذا الاقتراح. سأبقى كما كنت من قبل إن تركت الأمر على حاله‫. 181 00:14:11,550 --> 00:14:13,180 سأتخطى درجة الإتقان‫. 182 00:14:14,310 --> 00:14:15,430 مثلك‫. 183 00:14:16,220 --> 00:14:19,350 كلا. سنذهب للتشجيع‫! 184 00:14:21,860 --> 00:14:24,320 إن حبست نفسك هنا فستختنق‫. 185 00:14:24,820 --> 00:14:27,400 يحتاج الموسيقي إلى وقت لتأمل السماء‫! 186 00:14:34,530 --> 00:14:35,870 ‫- الجولة الأخيرة! ‫- شددوا الدفاع! 187 00:14:35,950 --> 00:14:37,450 ‫- لا تدعوا شيئاً يمر! ‫- افعليها فحسب! 188 00:14:38,000 --> 00:14:41,250 نعتمد عليك، "تسوباكي‫". إن لم نتعادل على الأقل‫... 189 00:14:41,330 --> 00:14:42,960 أعلم‫. 190 00:14:46,380 --> 00:14:47,800 هيا يا "تسوباكي‫"! 191 00:14:48,510 --> 00:14:49,670 ‫"كوسيه". 192 00:14:55,220 --> 00:14:56,060 العبي‫! 193 00:14:56,760 --> 00:14:59,140 قال عازف كمان شهير ذات مرة‫... 194 00:14:59,730 --> 00:15:01,390 ‫"الموسيقى تعلو على الكلمات." 195 00:15:03,270 --> 00:15:04,980 ‫- رمية ناجحة! ‫- "تسوباكي"! 196 00:15:06,110 --> 00:15:08,740 عبر تبادل الأنغام، تتعارفان 197 00:15:08,820 --> 00:15:10,360 وتتفاهمان‫. 198 00:15:10,780 --> 00:15:11,610 خطأ‫! 199 00:15:11,820 --> 00:15:12,780 هيا أيتها البطلة المُتوّجة 3 مرات‫! 200 00:15:12,860 --> 00:15:16,740 وكأن روحيكما متصلتان وقلبيكما متداخلان‫. 201 00:15:17,830 --> 00:15:20,290 إنها محادثة عبر الآلات الموسيقية‫. 202 00:15:20,580 --> 00:15:22,670 معجزة يخلقها التناغم‫. 203 00:15:23,960 --> 00:15:27,750 في تلك اللحظة، تعلو الموسيقى على الكلمات‫. 204 00:15:28,840 --> 00:15:30,260 ألا تظن ذلك فظيعاً؟ 205 00:15:30,760 --> 00:15:32,630 أن يجعل فتاة تحمله على كتفيها‫! 206 00:15:32,720 --> 00:15:36,430 حسناً، ولكن الفتيات أكبر في مرحلة الطفولة‫. 207 00:15:36,510 --> 00:15:40,430 ليس هذا مقصدي! أنا أتحدث عن قلب الفتاة‫! 208 00:15:41,390 --> 00:15:43,600 ولكن مع أنه خائب في العادة 209 00:15:43,690 --> 00:15:46,060 فهو مدهش حين يعزف على البيانو‫. 210 00:15:46,150 --> 00:15:48,820 قبل أيام، حظي بتصفيق حار‫... 211 00:15:49,820 --> 00:15:52,200 هل قلت شيئاً مضحكاً؟ 212 00:15:52,280 --> 00:15:53,280 الحال نفسه دوماً‫. 213 00:15:54,110 --> 00:15:56,870 تتحدثين دوماً عن "آريما" دون توقف‫. 214 00:15:59,910 --> 00:16:01,000 جيد! تخطت الدفاع‫! 215 00:16:01,200 --> 00:16:02,960 مرحى، "تسوباكي‫"! 216 00:16:03,460 --> 00:16:05,790 لا يروقني ذلك‫. 217 00:16:06,290 --> 00:16:10,300 أعلم أنه لا يحق لي أن يراودني هذا الشعور‫. 218 00:16:10,710 --> 00:16:12,260 ومع ذلك لا يروقني الأمر‫! 219 00:16:12,880 --> 00:16:14,130 لا يروقني الأمر فحسب‫. 220 00:16:15,130 --> 00:16:18,010 لطالما كنا معاً. لطالما كنت إلى جانبه‫. 221 00:16:18,600 --> 00:16:21,020 في أوقات الفرح وأوقات الحزن على السواء‫. 222 00:16:22,060 --> 00:16:25,480 ولكنني أدرك أنه بعيد عني الآن‫... 223 00:16:26,400 --> 00:16:30,530 لستُ إلى جانبه. ثمة شخص آخر هناك‫. 224 00:16:32,570 --> 00:16:33,820 ‫"تسوباكي"! 225 00:16:34,150 --> 00:16:35,070 توقفي‫! 226 00:16:35,320 --> 00:16:38,570 لا يروقني ذلك! انظر إليّ، هلا تنظر؟ 227 00:16:39,830 --> 00:16:41,910 لا تنظر إلى أحد غيري هكذا‫! 228 00:16:48,880 --> 00:16:49,840 في الخارج‫! 229 00:16:52,050 --> 00:16:53,460 انتهت المباراة‫! 230 00:17:06,060 --> 00:17:09,020 ‫"تسوباكي"، سأعود إلى المنزل من هنا. 231 00:17:09,230 --> 00:17:10,730 ولكن منزلك من هناك، "كاشيواجي‫". 232 00:17:11,070 --> 00:17:13,400 دعي حبيبك يواسيك‫. 233 00:17:14,570 --> 00:17:15,400 حبيبي؟ 234 00:17:17,740 --> 00:17:19,450 ‫"سايتو"؟ 235 00:17:21,030 --> 00:17:22,290 ‫"كوسيه"؟ 236 00:17:24,250 --> 00:17:25,250 مرحباً‫. 237 00:17:30,500 --> 00:17:31,710 مرحباً‫. 238 00:17:43,470 --> 00:17:46,680 ‫"كوسيه"، هذا مُحرج. 239 00:17:47,020 --> 00:17:48,690 لا أحد ينظر إلينا‫. 240 00:17:49,150 --> 00:17:51,440 ولكن ما من أحد غيره لاحظ إصابتي‫. 241 00:17:51,520 --> 00:17:54,280 أجل، وكم مضى على تعارفنا؟ 242 00:17:56,900 --> 00:17:58,360 أين "كاو"؟ 243 00:17:59,200 --> 00:18:03,080 عادت إلى المنزل‫، قالت، "اذهب إلى (تسوباكي) وحدك‫". 244 00:18:04,120 --> 00:18:05,750 بعد ذاك السقوط عن التلة 245 00:18:05,830 --> 00:18:09,000 حملتني هكذا برغم إصابتك‫. 246 00:18:09,080 --> 00:18:12,840 وبعدها تورم كاحلك وأصبح ككرة اليد أيضاً‫. 247 00:18:12,920 --> 00:18:14,670 حقاً؟ 248 00:18:15,630 --> 00:18:18,470 لم تتغيري قط منذ كنا طفلين‫. 249 00:18:19,180 --> 00:18:20,680 لقد تغيرت‫. 250 00:18:21,640 --> 00:18:23,680 قلبي يخفق على الدوام‫. 251 00:18:24,430 --> 00:18:26,850 محاولة رائعة. ولكنني أعرف كل شيء عنك‫. 252 00:18:27,100 --> 00:18:30,390 ولذا، لستُ مضطرة أبداً إلى تقييد نفسك معي، اتفقنا؟ 253 00:18:33,190 --> 00:18:36,860 لطالما أقلقتك قلقاً بالغاً عليّ 254 00:18:37,110 --> 00:18:39,900 ولذا، ليتك تدعيني أقلق عليك بين حين وآخر‫. 255 00:18:40,570 --> 00:18:45,280 قد أكون أخاً أصغر غريب الأطوار ولكني سأحاول جاهداً‫. 256 00:18:45,990 --> 00:18:48,330 سأحاول جاهداً. ولذلك‫... 257 00:18:48,870 --> 00:18:51,330 أريد من "تسوباكي" السعيدة أن تشاهدني‫. 258 00:18:52,210 --> 00:18:56,210 لأن امتطاء كتفيك للأبد سيكون عجزاً بالغاً‫. 259 00:18:57,880 --> 00:19:01,630 ولكن لا بد أن أعترف‫... أنت أخف وزناً مما تبدين‫. 260 00:19:02,090 --> 00:19:04,390 إذاً، أنت فتاة بالرغم من كل شيء‫. 261 00:19:06,220 --> 00:19:07,970 ما قصدك؟ هذا غريب جداً‫! 262 00:19:08,060 --> 00:19:10,140 أنت محقة، كان ذلك قولاً غريباً‫. 263 00:19:11,520 --> 00:19:15,060 ربما توشك الفصول أن تتبدل‫. 264 00:19:18,360 --> 00:19:21,990 من يأبه للموسيقى؟ من يأبه للكلمات؟ 265 00:19:22,530 --> 00:19:26,780 لدينا العمر المديد الذي قضيناه معاً 266 00:19:26,870 --> 00:19:30,370 ولدينا الكثير من الذكريات الصغيرة الثمينة‫. 267 00:19:30,790 --> 00:19:31,660 في المرة القادمة‫... 268 00:19:32,620 --> 00:19:35,710 في المرة القادمة، سأحملك على ظهري، اتفقنا؟ 269 00:19:40,130 --> 00:19:45,800 لقد خسرنا! خسرنا خسارة مدوية بسببي‫. 270 00:19:48,260 --> 00:19:55,190 بعد أن كافحنا جميعنا جاهدين‫! أشعر بمرارة شديدة‫! 271 00:19:57,270 --> 00:19:58,480 وبرغم مرارة الهزيمة‫... 272 00:19:58,570 --> 00:19:59,980 كاحلي يؤلمني بشدة‫! 273 00:20:00,070 --> 00:20:01,650 ‫...وبرغم اكتئابي 274 00:20:02,360 --> 00:20:03,490 وبرغم وجع كاحلي‫... 275 00:20:03,570 --> 00:20:04,740 خسرنا المباراة‫. 276 00:20:04,820 --> 00:20:07,240 وبرغم عيني المغرورقتين بالدموع 277 00:20:07,990 --> 00:20:09,450 وبرغم أنني لم أشعر بحال أسوأ قط 278 00:20:10,410 --> 00:20:14,210 أتساءل لما تتلألأ النجوم هكذا‫. 279 00:20:15,420 --> 00:20:18,040 رائحة قاعة الموسيقى في شعره‫. 280 00:20:18,380 --> 00:20:21,010 بوسعي سماع أنفاسه المضطربة قليلاً‫. 281 00:20:21,800 --> 00:20:23,970 كتفه الغارق بالدموع دافئ جداً‫. 282 00:20:25,180 --> 00:20:27,470 أنا إلى جانبه‫. 283 00:20:28,680 --> 00:20:31,470 ليت الزمن يتوقف هنا‫. 284 00:20:38,610 --> 00:20:40,480 صباح الخير‫. 285 00:20:40,860 --> 00:20:44,740 هذه لائحة المتسابقين في "مايهو‫". تفقد الاسم المُحدد‫. 286 00:20:45,240 --> 00:20:46,660 سيلهبك حماساً‫. 287 00:20:49,530 --> 00:20:51,200 كنت أنتظر عامين كاملين‫. 288 00:20:52,080 --> 00:20:55,120 والآن حان الوقت كي أثأر لكل سنوات العار تلك‫! 289 00:20:57,710 --> 00:20:59,460 أرى أنك تعلمين بالفعل‫. 290 00:20:59,750 --> 00:21:00,630 بشأن ماذا؟ 291 00:21:01,050 --> 00:21:04,630 لا جدوى من التغابي. تبدين نشيطة جدا‫ً. 292 00:21:04,720 --> 00:21:05,880 يُخيل لك فحسب‫. 293 00:21:08,430 --> 00:21:11,890 كنت أتساءل ماذا كنت تفعل والآن ها قد ظهرت أخيراً‫. 294 00:21:13,060 --> 00:21:15,890 انتظر فحسب‫. سأمسح بك الأرض في المرة المقبلة‫! 295 00:21:15,980 --> 00:21:16,980 ‫"(كوسيه آريما)، مدرسة (سوميا) الإعدادية" 296 00:21:17,060 --> 00:21:18,400 ‫(آريما كوسيه)! 297 00:21:18,480 --> 00:21:21,440 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(الحلقة 6، (في الطريق إلى المنزل" 298 00:22:35,430 --> 00:22:40,270 {\an8}"(الحلقة 7، (همس الظلال"