4 00:01:33,790 --> 00:01:38,510 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fade(1200,250)}"كذبتك في أبريل" 5 00:01:38,510 --> 00:01:41,600 "قوس المطر عقب العاصفة" 6 00:01:41,600 --> 00:01:44,760 "والأزهار المتفتحة على جانبي الطريق" 7 00:01:44,760 --> 00:01:50,010 "تفجرت بالألوان ذلك اليوم" 8 00:01:50,720 --> 00:01:56,050 "حين رأيتك تحدقين بالسماء القرمزية" 9 00:01:56,050 --> 00:02:02,080 "ووقعتُ في الحب" 10 00:02:02,080 --> 00:02:05,100 "كل لقطة درامية" 11 00:02:05,100 --> 00:02:08,190 "رسمناها على شريط التسجيل ذاك" 12 00:02:08,190 --> 00:02:13,250 "ستظل محفورة إلى الأبد" 13 00:02:13,250 --> 00:02:16,990 "في ذكرياتي" 14 00:02:16,990 --> 00:02:20,030 "كنت أنت، العزيز على قلبي" 15 00:02:20,030 --> 00:02:22,960 "من فتحت عيني" 16 00:02:22,960 --> 00:02:25,930 "نجوم سماء الليل ترينا" 17 00:02:25,930 --> 00:02:28,980 "وجود الضوء في الظلام" 18 00:02:28,980 --> 00:02:31,840 "كف عن إخفاء أحزانك" 19 00:02:31,840 --> 00:02:35,010 "خلف تلك الابتسامة الساحرة" 20 00:02:35,010 --> 00:02:37,840 "لأن كل النجوم في سماء الليل" 21 00:02:37,840 --> 00:02:41,000 "ينعكس لمعانها عليك" 22 00:02:41,000 --> 00:02:46,260 "الآمال والمخاوف التي نتعلق بها" 23 00:02:46,260 --> 00:02:54,000 "ستقود الأضواء التي توصلنا للإبداع" 710 00:21:24,640 --> 00:21:27,930 "حتى عندما أكتفي" 713 00:21:28,970 --> 00:21:32,800 "تضفين الابتسامة على وجهي" 718 00:21:32,800 --> 00:21:35,660 "حين نكون معًا" 719 00:21:35,660 --> 00:21:40,160 "نجلب الحياة لهذا العالم" 724 00:21:43,290 --> 00:21:48,650 "لمعجزة أن نقضي الأيام" 725 00:21:48,650 --> 00:21:53,090 "ونتشارك اللحظات معًا" 730 00:21:53,090 --> 00:21:58,280 "أريدها أن تستمر إلى الأبد" 731 00:21:58,280 --> 00:22:03,900 "لذا سأحدق بعينيك وأخبرك" 736 00:22:05,270 --> 00:22:12,420 "صوتك الذي أردت سماعه" 737 00:22:14,130 --> 00:22:19,260 "كلماتك تملأ أذني بلطافة" 740 00:22:19,260 --> 00:22:24,370 "وتطوق جسدي" 745 00:22:24,870 --> 00:22:27,970 "لا يمكن أن يكون أحد غيرك" 746 00:22:27,970 --> 00:22:31,950 "لا بد أن تكوني أنت" 751 00:22:33,750 --> 00:22:41,450 "أنت من أريد البقاء معها" 1 00:00:03,870 --> 00:00:08,420 ‫"تاكيشي"، تلقيت دعوة من مسابقة "شوبرستاين‫". 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,050 إنها تُقام في "ألمانيا‫". وأخيراً ستذهب خارج البلاد‫. 3 00:00:12,420 --> 00:00:15,970 تُقام مسابقة "مايهو" في نفس الفترة ولكن لنلغِ مشاركتك‫. 4 00:00:17,430 --> 00:00:18,970 سيد "تاكاياناجي‫". 5 00:00:20,350 --> 00:00:22,770 لن أذهب إلى "ألمانيا‫". 6 00:00:22,850 --> 00:00:23,680 ماذا؟ 7 00:00:24,230 --> 00:00:25,850 سأدخل مسابقة "مايهو" الموسيقية‫. 8 00:00:27,400 --> 00:00:30,400 ولكن لمَ؟ وجهوا دعوة لك، كما تعلم‫! 9 00:00:30,480 --> 00:00:32,480 إنها فرصة ذهبية تكاد لا تتكرر‫! 10 00:00:32,570 --> 00:00:36,530 وعليك أيضاً تقديم عروض في الخارج قبل مسابقة "شوبان‫"! 11 00:00:37,360 --> 00:00:39,910 فزت في "مايهو" بالفعل العام الماضي 12 00:00:40,780 --> 00:00:43,290 ولذا، ما من سبب لتجعلها أولوية‫. 13 00:00:43,660 --> 00:00:44,540 ولكن ثمة سبب‫. 14 00:00:46,920 --> 00:00:49,040 قد يشارك "كوسيه آريما" في المنافسة‫. 15 00:00:49,630 --> 00:00:51,750 انتظرت بما يكفي، كما قلت‫. 16 00:00:52,000 --> 00:00:55,010 ولكنه لم يظهر على الملأ منذ عامين كاملين‫. 17 00:00:55,720 --> 00:00:57,890 وتدور شائعات عن أنه لم يعد يسمع‫. 18 00:01:00,390 --> 00:01:01,890 قد يشارك هذه المرة‫. 19 00:01:02,140 --> 00:01:03,350 ‫"تاكيشي"! 20 00:01:03,430 --> 00:01:05,480 أعلم أن هذا يدعو للسخرية‫. 21 00:01:06,560 --> 00:01:10,940 ولكن ليس هدفي أن أذهب إلى الخارج أو أن أعزف في مسابقة "شوبان‫". 22 00:01:13,480 --> 00:01:15,990 هدفي هو "كوسيه آريما‫". 23 00:01:17,860 --> 00:01:19,950 المسابقة التي سيعزف فيها‫. 24 00:03:03,340 --> 00:03:07,100 ستكون الأمور على ما يُرام‫. يمكنك فعلها. يمكنك عزفها‫! 25 00:03:23,820 --> 00:03:26,700 تعجبني تعابيرك‫. لا تبالغ في الحماس، "تاكيشي‫". 26 00:03:50,100 --> 00:03:51,640 جيد، تلك بداية رائعة‫. 27 00:03:54,100 --> 00:03:55,350 ‫"تاكيشي"! 28 00:03:59,190 --> 00:04:01,150 هل هي تستمع إلى عزف شخص آخر؟ 29 00:04:02,030 --> 00:04:03,570 يا لها من روح جريئة‫! 30 00:04:11,830 --> 00:04:12,870 ‫"آريما"؟ 31 00:04:17,830 --> 00:04:18,670 هل تشاهد؟ 32 00:04:19,380 --> 00:04:20,300 هل تستمع؟ 33 00:04:21,260 --> 00:04:22,300 ‫"آريما"؟ 34 00:04:23,300 --> 00:04:24,800 أهذا نفس البيانو؟ 35 00:04:25,220 --> 00:04:27,680 يبدو مختلفاً تماماً عن كل الذين سبقوه‫. 36 00:04:28,010 --> 00:04:30,890 مواجهة الموسيقى بالصدق‫. 37 00:04:31,390 --> 00:04:34,060 إرادة قوية تمكنه من تحدي مخاوفه 38 00:04:34,730 --> 00:04:38,060 في أعماقه رباطة جأش لا تلين‫. 39 00:04:38,730 --> 00:04:40,400 هذا "شوبان" على طريقة "آيزا‫". 40 00:04:43,990 --> 00:04:46,070 أنا ممتن لك يا "آريما‫". 41 00:04:46,570 --> 00:04:48,320 أنت من جعله ينضج‫. 42 00:04:49,320 --> 00:04:50,330 بوجودك فقط‫... 43 00:04:51,410 --> 00:04:55,710 ‫...دفعت عازف البيانو "تاكيشي آيزا" إلى القمة‫. 44 00:04:56,830 --> 00:04:59,840 كنت قادراً على الصمود خلال العامين اللذين غبت فيهما‫... 45 00:05:00,540 --> 00:05:02,750 ‫...لأني آمنت دائماً بأنك ستعود ذات يوم. 46 00:05:03,880 --> 00:05:07,840 هل لحقت بك الآن؟ أم ازددت بُعداً عنك؟ 47 00:05:08,220 --> 00:05:11,600 هل ستجعلني أطاردك كالسراب مجدداً؟ 48 00:05:12,680 --> 00:05:14,810 هل ستكون الذي أطمح لأن أصبح مثله؟ 49 00:05:15,930 --> 00:05:18,520 أجبني. أرني ما لديك‫! 50 00:05:19,060 --> 00:05:21,320 هيا، جاء دورك الآن‫. 51 00:05:22,360 --> 00:05:23,900 ‫"كوسيه آريما"! 52 00:05:57,770 --> 00:05:59,810 ‫- يا للروعة! ‫- أحسنت! 53 00:06:00,230 --> 00:06:01,940 عليّ أن أعترف بأنه رائع بالفعل‫. 54 00:06:02,230 --> 00:06:04,940 ‫- كما هو مُتوقع تماماً! ‫- مذهل! 55 00:06:05,030 --> 00:06:05,860 نظر نحونا‫! 56 00:06:06,280 --> 00:06:07,490 إنه رائع للغاية‫! 57 00:06:07,570 --> 00:06:10,110 ‫- ما هذا؟ ‫- حشد معجبي "تاكيشي". 58 00:06:11,490 --> 00:06:13,620 للمنافس أثر خاص‫. 59 00:06:14,120 --> 00:06:17,290 ولا سيّما عند الفتيان المراهقين‫. 60 00:06:18,330 --> 00:06:22,130 قد يجعلك المنافس تتطور أكثر بكثير من التعلم على يد أحد‫. 61 00:06:26,130 --> 00:06:27,550 هذا كله بسببك‫. 62 00:06:29,720 --> 00:06:33,760 أنت من جعل "تاكيشي‫" يبلغ هذه القمة يا "كوسيه آريما‫". 63 00:06:36,180 --> 00:06:38,270 كان هذا كله من أجل اللحاق بك‫. 64 00:06:38,930 --> 00:06:40,640 هذا ما كان يقوله البيانو خاصته‫. 65 00:06:42,270 --> 00:06:43,520 هل تشاطرينه الشعور نفسه أيضاً؟ 66 00:06:45,360 --> 00:06:46,780 لا تضحكني‫. 67 00:07:00,910 --> 00:07:02,170 انتهى الأداء‫! 68 00:07:02,250 --> 00:07:04,580 ‫- كان ذلك رائعاً. ‫- أحسنت صنعاً! 69 00:07:11,550 --> 00:07:13,720 الآن بدأت أصابعي ترتجف‫! 70 00:07:15,260 --> 00:07:16,390 أحسنت صنعاً‫. 71 00:07:21,100 --> 00:07:24,020 ‫- إذاً؟ هل شاهدت ذلك يا "آريما"؟ ‫- أجل. 72 00:07:24,600 --> 00:07:25,860 كنت مذهلاً‫. 73 00:07:31,070 --> 00:07:32,820 لم يكن ذلك بشيء يُذكر‫. 74 00:07:32,900 --> 00:07:33,910 غريب أطوار‫. 75 00:07:34,450 --> 00:07:37,120 والآن، استراحة لمدة 15 دقيقة‫. 76 00:07:37,990 --> 00:07:41,120 ‫- كان رائعاً حقاً، صحيح؟ ‫- كان في غاية الإتقان! 77 00:07:44,170 --> 00:07:46,880 يتمتع "آيزا" بحضور طاغ بالتأكيد‫! 78 00:07:46,960 --> 00:07:49,090 يمكنك حتى القول إنه مُهيب‫. 79 00:07:49,170 --> 00:07:50,920 ولم يقترف حتى أي أخطاء تُذكر‫. 80 00:07:51,010 --> 00:07:53,720 يمكنك أن تعرف مدى صرامة جلسات تمرينه‫. 81 00:07:53,800 --> 00:07:56,510 إنه عازف مجد بعكس ما يبدو عليه‫. 82 00:07:56,640 --> 00:08:00,470 وحتى مشرفه "تاكاياناجي" ضحل التفكير‫. 83 00:08:00,560 --> 00:08:02,680 ‫"اسم المشرف: (آكيرا تاكاياناجي)" 84 00:08:03,270 --> 00:08:06,100 المركز الأول في كل المسابقات التي شارك بها مؤخراً‫. 85 00:08:06,230 --> 00:08:08,690 إنه ولا ريب، يحلق في قمة المجد حالياً‫. 86 00:08:08,980 --> 00:08:11,780 إنه ظاهرة ستجتاح العالم‫. 87 00:08:12,110 --> 00:08:13,490 في المقابل‫... 88 00:08:14,070 --> 00:08:16,950 هي متأخرة كثيراً‫. 89 00:08:24,500 --> 00:08:26,080 إنها جميلة‫! 90 00:08:26,170 --> 00:08:27,290 دعني أرى‫. 91 00:08:28,540 --> 00:08:29,500 تباً‫! 92 00:08:29,590 --> 00:08:32,800 إنها "إيغاوا". وهي أيضاً محبوبة‫. 93 00:08:33,170 --> 00:08:35,010 كنت أعلم أنهما بدوا مألوفين‫. 94 00:08:35,090 --> 00:08:40,060 حين كنت أذهب لتشجيع "كوسيه‫" كل من "آيزا" و"إيغاوا‫" 95 00:08:41,100 --> 00:08:43,770 كنت أرى الثلاثة منهم معاً طيلة الوقت‫. 96 00:08:43,850 --> 00:08:47,060 أذكر ذلك لأن أسماءهم كانت تحتل المراكز الأولى دوماً‫. 97 00:08:47,600 --> 00:08:50,520 ولكن بالطبع، كان "كوسيه‫" يحتل المركز الأول دوماً‫! 98 00:08:50,610 --> 00:08:53,280 ولمَ أنت مُعجبة جداً بنفسك مجدداً؟ 99 00:08:53,690 --> 00:08:55,990 إذاً، أهذه المدعوة "إمي" تجيد عزف البيانو؟ 100 00:08:56,320 --> 00:08:58,530 لا بد أنها بارعة لأنها فاتنة‫! 101 00:08:58,620 --> 00:08:59,870 أعرف كيف أحكم على الناس‫. 102 00:08:59,950 --> 00:09:02,540 أراهن على أن "إمي" ستخرج فائزةً في هذه المسابقة‫. 103 00:09:02,620 --> 00:09:04,040 لأنها جميلة جداً‫! 104 00:09:04,120 --> 00:09:06,500 ‫- أتدعوها باسمها الأول بهذه السرعة؟ ‫- أحمق. 105 00:09:08,460 --> 00:09:11,380 ولكن يبدو أن "إيغاوا‫" تمرّ بفترة عصيبة مؤخراً‫. 106 00:09:12,840 --> 00:09:15,130 فازت بجائزة ترضية في مسابقة "كوماغاي‫" 107 00:09:15,300 --> 00:09:16,970 واحتلت المركز الثالث في مهرجان "تانيزاكي" الموسيقي 108 00:09:17,550 --> 00:09:20,600 وفي يوم سابق، لم تنجح حتى في تخطي الجولة الأولى‫. 109 00:09:21,930 --> 00:09:24,180 يبدو أنها تمرّ بحالة من التقلب‫. 110 00:09:24,430 --> 00:09:27,350 عجباً لهؤلاء الـ3 الذين احتلوا المراكز الأولى دائماً‫. 111 00:09:29,020 --> 00:09:30,270 المعذرة‫. 112 00:09:31,940 --> 00:09:34,320 سيد "تاكاياناجي‫". 113 00:09:34,860 --> 00:09:36,950 مرحباً سيدة "أوتشياي‫". 114 00:09:37,780 --> 00:09:40,990 أخبريني، كيف حال تلميذتك "إيغاوا"؟ 115 00:09:41,580 --> 00:09:43,490 يا له من رجل دنيء‫! 116 00:09:44,830 --> 00:09:49,540 كان أداء "آيزا" مُتقناً‫. أنا واثقة أن هذا كله بفضل توجيهك‫. 117 00:09:49,620 --> 00:09:51,710 حسناً، شكراً جزيلاً لك‫. 118 00:09:51,790 --> 00:09:53,800 في حالتي، تفوّق التلميذ على المعلم‫! 119 00:09:57,170 --> 00:10:01,300 ولكنني أظن حقاً أن الوقت قد حان له كي يبدأ بالتفكير في العالمية‫. 120 00:10:02,010 --> 00:10:04,640 فربما لم يتبقَ له شيء ليحققه محلياً‫. 121 00:10:05,890 --> 00:10:07,850 ليس بوسع أحد منافسته في "اليابان‫". 122 00:10:08,230 --> 00:10:09,890 رأيت ذلك بنفسك، صحيح؟ 123 00:10:10,600 --> 00:10:12,860 في أعين الجميع، "تاكيشي" هو الرقم ‫1! 124 00:10:13,320 --> 00:10:15,650 اليوم، سيدمر "آريما" ويتوجه إلى الخارج‫. 125 00:10:17,650 --> 00:10:18,900 كما يحلو لك‫. 126 00:10:19,450 --> 00:10:21,820 إذاً، كيف حال "إيغاوا"؟ 127 00:10:22,410 --> 00:10:25,040 يمكن لتلك الفتاة، "إيمي‫" أن تكون مزاجية جداً‫. 128 00:10:26,200 --> 00:10:29,410 يمكن لأتفه الأشياء أن يكون له تأثير هائل على أدائها‫. 129 00:10:30,420 --> 00:10:35,880 مثل حذائها الجديد الذي يضغط على أصابعها أو جارتها التي تهمهم بطريقة غريبة 130 00:10:36,630 --> 00:10:39,130 حتى أن مزاجها قد يتأرجح بفعل طقس اليوم‫. 131 00:10:40,220 --> 00:10:41,380 على مدار العامين الماضيين 132 00:10:41,760 --> 00:10:45,970 كان الحفاظ على اندفاعها مهمة شاقة للغاية على الجميع‫. 133 00:10:46,680 --> 00:10:49,390 لأن الهدف الذي كان عليها قهره قد اختفى‫. 134 00:10:50,940 --> 00:10:52,980 ولكن الأمر مختلف اليوم‫. 135 00:10:53,900 --> 00:10:57,150 على مدار العامين الماضيين‫... هدف كان عليها قهره؟ 136 00:11:00,990 --> 00:11:02,490 هدف كان عليها قهره؟ 137 00:11:14,420 --> 00:11:16,420 أتقصدين أنها لا تعتبر "تاكيشي" هدفها؟ 138 00:11:16,920 --> 00:11:19,630 حسناً، ولا "آيزا" يعتبر "إمي" منافسته‫. 139 00:11:21,550 --> 00:11:24,180 ‫"العبرة في النتائج". هذا واضح على وجهك. 140 00:11:30,060 --> 00:11:32,850 أتحاولين افتعال شجار معي، سيدة "أوتشياي"؟ 141 00:11:33,230 --> 00:11:36,860 أنت من بدأ بذلك يا سيد "تاكاياناجي‫". 142 00:11:40,610 --> 00:11:44,610 النساء كائنات مولعة بالمشاكسة. أتفهم؟ 143 00:11:45,160 --> 00:11:46,280 أيها الفتى الصغير؟ 144 00:11:50,120 --> 00:11:52,750 سنستأنف الآن التحكيم‫. 145 00:11:53,460 --> 00:11:58,130 سيسقط "آيزا" عن عرشه اليوم‫. ستضع "إمي" حداً له‫. 146 00:12:12,520 --> 00:12:13,770 قشعريرة‫. 147 00:12:15,690 --> 00:12:16,900 احمرت بشرتي‫. 148 00:12:21,690 --> 00:12:23,650 مرّ وقت طويل منذ أن راودني هذا الشعور‫. 149 00:12:33,870 --> 00:12:34,710 هذا صحيح‫. 150 00:12:36,920 --> 00:12:38,290 مضى عامان‫. 151 00:12:47,220 --> 00:12:48,340 حين كان عمري 5 أعوام‫. 152 00:12:49,180 --> 00:12:51,850 ذهبت إلى حفل للعزف المنفرد على البيانو لتشجيع صديق 153 00:12:55,100 --> 00:12:57,440 وحين أوشكت على أن أغفو من الملل 154 00:12:58,440 --> 00:13:00,730 ظهر على خشبة المسرح‫. 155 00:13:09,030 --> 00:13:10,370 كان متوتراً جداً 156 00:13:11,080 --> 00:13:12,580 وتسارعت نبضات قلبي‫. 157 00:13:13,450 --> 00:13:15,460 أكان هذا "آريما"؟ 158 00:13:16,920 --> 00:13:18,500 علمت فيما بعد 159 00:13:18,580 --> 00:13:22,250 أنها كانت أول مرة في حياته يعزف فيها أمام غرباء‫. 160 00:13:32,970 --> 00:13:36,310 مع دقيقة الصمت تلك التي سبقت ملامسة أصابعه للمفاتيح‫... 161 00:13:37,100 --> 00:13:39,900 ومع الوقت الذي استغرقه ليودع تردده وارتباكه‫... 162 00:13:43,690 --> 00:13:46,860 وفي اللحظة التي لامست فيها أصابعه المفاتيح‫... 163 00:13:47,860 --> 00:13:49,910 ‫...حُسم مصيري. 164 00:13:55,540 --> 00:13:56,870 فعلتها‫! 165 00:14:10,760 --> 00:14:12,180 ماذا، انفجرت باكية؟ 166 00:14:12,970 --> 00:14:14,430 أمر مُحرج، أعلم‫. 167 00:14:14,510 --> 00:14:17,180 متأكدة أن ذلك كان مُحرجاً بالنسبة إلى "أريما" الصغير‫. 168 00:14:18,020 --> 00:14:20,310 اغتم وغادر على الفور‫. 169 00:14:21,400 --> 00:14:25,190 ما كان قلبي ليكف عن الخفقان واغرورقت عيناي بالدموع‫. 170 00:14:25,860 --> 00:14:28,280 تدفقت كل مشاعري للعلن دفعة واحدة‫. 171 00:14:29,280 --> 00:14:32,450 كنت في غاية التأثر فحسب‫. 172 00:14:33,160 --> 00:14:37,290 وكأنني كنت أجسد كل المتعة التي تمنحها الموسيقى‫. 173 00:14:39,040 --> 00:14:42,710 إلا أن "آريما كوسيه"، قد تغيّر‫. 174 00:14:43,630 --> 00:14:46,090 ‫- كالآلة. ‫- ألعوبة والدته. 175 00:14:46,170 --> 00:14:49,470 ‫- عبد للنوتات الموسيقية. ‫- عازف بيانو للمسابقات فقط. 176 00:14:50,880 --> 00:14:55,600 إذاً، "ساكي آريما"، والدة "كوسيه آريما‫" كانت تحلم‫. 177 00:14:57,180 --> 00:14:58,430 أستطيع تفهم ذلك‫. 178 00:14:59,060 --> 00:15:01,390 أدخلت ابنها في تلك المسابقة لتختبره 179 00:15:01,480 --> 00:15:04,560 وبدأت أحلامها له مع أدائه الباهر‫. 180 00:15:05,650 --> 00:15:07,940 الأحلام التي لم تتمكن قط من تحقيقها لنفسها‫. 181 00:15:09,030 --> 00:15:11,150 وهكذا دربته‫... 182 00:15:11,320 --> 00:15:14,070 ‫...ليُقدم العروض التي تحصد النتائج وتربح المسابقات‫. 183 00:15:15,030 --> 00:15:18,040 مثلما تستدعي المدونة الموسيقية بالضبط‫. مثل الآلة‫. 184 00:15:20,460 --> 00:15:21,710 أفهم‫. 185 00:15:22,210 --> 00:15:26,170 بوصفي معلمة‫، من المؤلم ألا أتمكن من إنكار ذلك‫. 186 00:15:26,630 --> 00:15:29,510 ولكنك مختلفة، صحيح؟ 187 00:15:31,510 --> 00:15:33,050 لأنك طفلة قوية‫. 188 00:15:39,470 --> 00:15:44,270 أتعلم، إنها غير ودودة وتتفوه بكلام قاسٍ 189 00:15:44,980 --> 00:15:48,480 ولكنها تكنّ مشاعر لك يا "آريما‫". 190 00:15:48,570 --> 00:15:49,690 لي؟ 191 00:15:49,900 --> 00:15:53,240 أجل، وكأنها واقعة في غرامك‫. 192 00:15:54,110 --> 00:15:55,990 لطالما قالت لي‫... 193 00:15:56,240 --> 00:15:59,700 ‫"(تاكيشي)، أنت لا تعرف ‫(آريما) الحقيقي، صحيح؟" 194 00:16:17,890 --> 00:16:19,180 جميلة جداً‫. 195 00:16:19,600 --> 00:16:20,930 حلوة‫. 196 00:16:22,430 --> 00:16:26,440 إنها تخطف أنفاسي. الفتاة والبيانو الأسود‫. 197 00:16:27,400 --> 00:16:30,150 حقاً، يا له من مشهد‫! 198 00:16:53,550 --> 00:16:57,220 يا له من صوت جميل‫! ولكن... لا يكفي إن كان هذا كل ما لديها‫. 199 00:17:29,250 --> 00:17:31,420 صحيح أن "إمي" قد تكون متقلبة‫. 200 00:17:31,920 --> 00:17:33,420 كالبحر الهائج 201 00:17:33,500 --> 00:17:36,420 تجيش أمواج مشاعرها بلا انتظام‫. 202 00:17:37,930 --> 00:17:39,340 هذا هو الحال. اليوم‫... 203 00:17:39,510 --> 00:17:42,140 لن يكون مُفاجئاً أن نرى تلك الأمواج تبلغ ذروتها‫. 204 00:17:43,220 --> 00:17:44,680 عجباً‫. 205 00:17:47,350 --> 00:17:50,400 أنا في انسجام مع البيانو‫. أصابعي رشيقة الحركة‫. 206 00:17:50,480 --> 00:17:53,360 اليوم، أنا في أعلى درجات التركيز‫. هذا على الأرجح‫... 207 00:17:53,860 --> 00:17:56,190 ‫...لأن الكعكة التي أكلتها على الفطور كانت شهية جداً‫. 208 00:17:56,780 --> 00:18:01,780 لأن ثوبي الجديد يبدو جميلاً عليّ‫. لأن يومي يسير على ما يُرام‫. 209 00:18:02,410 --> 00:18:03,620 لا بد أن هذا هو السبب‫. 210 00:18:05,120 --> 00:18:06,830 كلا، بالطبع ليس كذلك‫! 211 00:18:07,830 --> 00:18:11,000 لستُ طفلة. إذاً، لمَ أختلق الأعذار لنفسي؟ 212 00:18:11,580 --> 00:18:15,380 إنه هنا. بعد عامين، إنه قريب للغاية‫. 213 00:18:16,260 --> 00:18:19,470 أصبح أطول قامة ويبدو أكثر نُضجاً بقليل‫. 214 00:18:20,590 --> 00:18:21,550 ولكنني عرفته فوراً‫. 215 00:18:22,600 --> 00:18:25,060 منذ تلك اللحظة وحماسي يتصاعد‫. 216 00:18:25,220 --> 00:18:27,730 إنه هناك وهو يراقبني‫. 217 00:18:27,890 --> 00:18:29,350 هل تشاطرينه الشعور نفسه أيضاً؟ 218 00:18:30,650 --> 00:18:32,940 لا تضحكني. لأنني‫... 219 00:18:33,610 --> 00:18:37,860 أنا أعزف على البيانو طوال هذا الوقت كي أرفض "كوسيه آريما‫". 220 00:18:39,490 --> 00:18:43,530 أعلم أنها تمتلك الأسلوب ولكن ليس إلى هذه الدرجة‫. 221 00:18:44,330 --> 00:18:46,490 هيا يا "إمي‫"! 222 00:18:46,580 --> 00:18:50,290 أطلقي العنان لكل ما لديك وأبهرينا‫! دعي مشاعرك تلامسهم‫! 223 00:18:50,870 --> 00:18:55,170 فُتن هذا الجمهور بفتاة عمرها 14 سنة‫. 224 00:18:55,590 --> 00:18:57,590 أهي حقاً طالبة في الإعدادية؟ 225 00:18:58,880 --> 00:19:01,220 سأرفضك‫. 226 00:19:01,300 --> 00:19:05,430 ولو خسرت، ولو هُزمت شر هزيمة سأرفضك على الدوام‫. 227 00:19:06,430 --> 00:19:09,430 لا أريد سماع "كوسيه آريما‫" الذي يعزف من أجل المسابقات‫. 228 00:19:10,770 --> 00:19:12,400 سأرفضك بعزفي‫. 229 00:19:14,310 --> 00:19:15,900 ما أريد سماعه هو‫... 230 00:19:19,570 --> 00:19:21,950 أحمر، أصفر‫. 231 00:19:23,200 --> 00:19:25,200 أهذه هي مشاعرها؟ 232 00:19:26,580 --> 00:19:29,620 أحمر وأصفر. الغضب و‫... 233 00:19:40,460 --> 00:19:42,010 هل تشاطرينه الشعور نفسه أيضاً؟ 234 00:19:42,970 --> 00:19:44,140 أجل، بالفعل‫. 235 00:19:44,930 --> 00:19:47,390 لستُ هنا إلا بسببك‫. 236 00:19:48,350 --> 00:19:50,100 أقل من 4 دقائق فقط‫. 237 00:19:50,520 --> 00:19:52,060 أداء استمر أقل من 4 دقائق‫. 238 00:19:53,100 --> 00:19:54,940 هذا ما جعلني عازفة بيانو‫. 239 00:19:56,310 --> 00:20:01,440 عُد "كوسيه آريما" الذي بجلته‫! 240 00:20:01,900 --> 00:20:04,450 اصدح بألحانك‫! 241 00:20:04,950 --> 00:20:06,160 أيها البيانو خاصتي‫! 242 00:20:06,910 --> 00:20:08,660 اصدح بألحانك‫! 243 00:20:09,910 --> 00:20:11,120 اصدح بألحانك‫! 244 00:20:12,290 --> 00:20:13,120 فهمت‫. 245 00:20:14,210 --> 00:20:15,710 أحمر وأصفر‫. 246 00:20:16,040 --> 00:20:19,710 غضبها ووحدتها‫. 247 00:20:22,510 --> 00:20:25,840 مقطوعة "إتود"، مصنف 25، رقم 11 لـ"شوبان‫". 248 00:20:27,180 --> 00:20:30,100 مقطوعة "ريح الشتاء‫". 249 00:20:58,380 --> 00:20:59,420 خارقة الجمال‫! 250 00:20:59,500 --> 00:21:01,300 رويدك يا "وتاري‫"! 251 00:21:02,630 --> 00:21:03,670 فهمت‫. 252 00:21:04,090 --> 00:21:07,680 أنت أيضاً تعزفين بسكب عصارة روحك في الأنغام‫. 253 00:21:09,350 --> 00:21:10,180 اصدح بألحانك‫. 254 00:21:11,260 --> 00:21:12,180 اصدح بألحانك‫. 255 00:21:12,850 --> 00:21:13,680 اصدح بألحانك‫. 256 00:21:18,520 --> 00:21:21,020 {\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}{\fad(549,0)\be17\blur3}"(الحلقة 8، (اصدح بألحانك" 257 00:21:19,730 --> 00:21:21,020 اصدح بألحانك‫. 258 00:22:35,470 --> 00:22:40,310 {\an8}"(الحلقة 9، (صدى"